-
1 дело с концом
-
2 дело с концом
= и делу конец; = делу конец бетте-китте, вәссәлам -
3 дело с концом
гIулакх чаккхе йолаш даРусско-Ингушский словарь идиом (Пословицы, поговорки, фразеологизмы) > дело с концом
-
4 и дело с концом
• И ДЕЛО С КОНЦОМ; И ДЕЛУ КОНЕЦ both coll[sent; these forms only; usu. the concluding clause in a compound or complex sent; usu. refers to the completion of sth. in the future; fixed WO]=====⇒ and then everything will be finished:- and that will be the end of it (the matter, the business);- and that will be that <it>;- [in limited contexts, usu. after imper] and (left) leave it at that.♦ Толпе этот ответ не понравился, да и вообще она ожидала не того. Ей казалось, что Грустилов, как только приведут к нему Линкина, разорвёт его пополам - и дело с концом (Салтыков-Щедрин 1). This reply was not much to the liking of the crowd, who had anyway expected something quite different. They had supposed that as soon as they brought Linkin to Grustilov, the governor would tear him in two, and that would be the end of it (1b).♦ "На железной дороге, в нескольких перегонах отсюда стоит казачий полк. Красный, преданный. Их вызовут, бунтовщиков окружат и дело с концом" (Пастернак 1). "There is a Cossack regiment stationed a short distance down the rail way.... It's Red, its loyal. It will be called out, the rebels will be surrounded, and that will be the end of the business" (1a).♦...В те времена женились - и дело с концом, автомашин с разноцветными лентами и куклами на радиаторах не было (Рыбаков 1). In those days you just got married and that was that, no cars tied with coloured ribbons and dolls on the radiators! (1a).♦ "А зачем тебе делать эту идеологию? Плюнь! Изучай себе наше общество, и дело с концом" (Зиновьев 2). "But why do you want to produce this ideology? Forget it! Just go ahead with your study of our society, and leave it at that!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и дело с концом
-
5 и дело с концом
тж. и делу конецразг.and that's that; and there's an end to it all; and that puts the lid on it; and be done with itМожет быть, в другое время и при других обстоятельствах всё обошлось бы без особого шума. Просто приказал бы председатель свезти снопы обратно на ригу, постыдил бы немного Тятюшкина - и дело с концом. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — Perhaps under different circumstances and at another time the matter would have been settled peacefully. The chairman would have simply ordered the flax to be taken back to the threshing floor, Tyatushkin would have received a mild scolding, and that would have been that.
- Бред! - заключил Матвей Касьяныч, сворачивая свиток. - Бред сумасшедшего. В архив - и делу конец. (Л. Лагин, Старик Хоттабыч) — 'Ravings!' the director said, rolling up the scroll. 'The ravings of a madman. Stick it away in the file and be done with it.'
Русско-английский фразеологический словарь > и дело с концом
-
6 и дело с концом
General subject: and that will be that, there's an end of it -
7 и дело с концом
conj.simpl. dievs un miers\! -
8 и дело с концом\!
simpl. un lieta darīta\! -
9 и дело с концом
conj.gener. ja asi on lõpetatud, ja asi on tahe -
10 и дело с концом!
gener. en daarmee uit! -
11 и дело с концом
• tím to hasne -
12 И дело с концом
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > И дело с концом
-
13 и дело с концом
разг. and there is an end to itРусско-английский словарь по общей лексике > и дело с концом
-
14 И дело с концом
Buona notte, Gesù, che Г olio è caro.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > И дело с концом
-
15 и дело с концом
-
16 и дело с концом
-
17 ну и дело с концом!
predic.simpl. y asunto terminado (despachado), ¡el cuento se ha acabado!, ¡sanseacabó!, ¡todo está dicho! -
18 рассчитаемся - и дело с концом!
vUniversale dizionario russo-italiano > рассчитаемся - и дело с концом!
-
19 КОНЦОМ
-
20 дело
1) (работа, занятие) faccenda ж., affare м., occupazione ж., lavoro м.••между делом — tra una cosa e l'altra, a tempo perso ( на досуге)
2) ( практическая деятельность) pratica ж., attività ж. pratica, il fare, opera ж.на деле — in pratica, in realtà
••3) ( круг ведения) faccenda ж., questione ж., affare м., pratiche ж. мн.••моё дело маленькое — io non c'entro, io non sono responsabile
не твоего ума дело — non è affare tuo, la cosa non ti riguarda
4) (нечто полезное, правильное) cosa ж. utile [buona], cosa ж. giusta••говорить не по делу — deviare dall'argomento, uscire dal seminato
5) (специальность, профессия) disciplina ж., mestiere м.6) ( предприятие) azienda ж., impresa ж.7) ( судебное разбирательство) causa ж. giudiziaria, caso м.8) ( собрание документов) pratica ж., cartella ж., dossier м., fascicolo м.подшить к делу — inserire nel dossier, allegare agli atti
9) (происшествие, обстоятельство, событие) fatto м., avvenimento м.по сути дела — in sostanza, tutto sommato
в чём дело? — qual'è il problema?, di che si tratta?
не в этом дело — non di questo si tratta, non è questo
••10) (вещь, явление) cosa ж., affare м.••в самом деле — infatti, effettivamente
это дело наживное — viene con l'esperienza ( приходит с опытом); sono cose che si risolvono ( это разрешимо)
11) ( цель) causa ж., obiettivo м.••12) ( сделка) affare м., transazione ж.••13) (деяние, поступок) azione ж., atto м., opera ж.благородное дело — buona azione, opera buona
совершить доброе дело — fare opera buona [una buona azione]
14)••то и дело — ogni tanto, in continuazione
это дело — il bere; alcolismo м. ( пьянство); mestruazioni ж. мн. ( менструация)
идти в дело — trovare impiego [applicazione pratica]
пустить в дело — impiegare, mettere a frutto
* * *с.1) (работа, занятие, деятельность) affare m, faccenda f, occupazione f, lavoro mсерьёзное де́ло — un affare serio
по де́лам службы — per ragioni di servizio
де́ло сделано — è cosa fatta
де́ло не шуточное — sono cose grosse
перейти к де́лу — passare <all'azione / alle vie di fatto>
иметь де́ло с кем-чем-л. — vedersela (con, qd, qc)
де́ло неладное — la faccenda puzza (= тёмное дельце)
так дело не пойдёт — è una cosa che non va; non ci siamo proprio
в этом-то всё и де́ло — ma proprio questo è il punto
знать своё де́ло — sapere il fatto suo
де́ло за мной не станет — non mi tirerò indietro; faro il mio dovere
поправить де́ло — rimediare vi (a), appianare le cose; rimettere le cose a posto
де́ло идёт к... — si va verso...; si sta andando...
быть не у дел — essersi ritirato dagli affari; essere messo in disparte
2) (задачи, цель) causa fон посвятил жизнь де́лу освобождения родины — egli ha dedicato la vita alla liberazione della patria
3) (надобность, нужда)у меня дела — ho da fare; ho faccende da sbrigare
4) разг. (нечто важное, нужное)говорить де́ло — andare al sodo
5) (сфера знаний, деятельности) arte f, industria f; attività fиздательское де́ло — editoria f
военное де́ло — arte f militare
столярное де́ло — falegnameria f
хорошо знать своё де́ло — conoscere bene il proprio mestiere / lavoro
6) ( предприятие) impresa f, azienda f; negozio m, commercio m ( в торговле)у фирмы солидное де́ло — l'azienda svolge una solida attività
7) (обстоятельство, факт) fatto m, situazione f, affare mде́ло было осенью — si era d'autunno
это де́ло прошлое — sono cose del passato / passate
Как дела? — Qual è la situazione?; Come va?
де́ло плохо — le cose vanno male
это другое де́ло — è un altro conto; è un altro paio di maniche разг.; dire cose guiste / sensate
8) ( поступок) azione f, opera f, atto mсделать доброе де́ло — fare del bene; fare un'opera buona
9) юр. causa f, azione f penale, processo m; affare m журн.; affaire f фр. пренебр.возбудить де́ло против кого-л. — intentare causa contro qd
личное де́ло — fascicolo personale
де́ло (состоит / заключается) в том, что... — il fatto è che...; si tratta che...
де́ло в том, что медлить нельзя — il fatto e che non c'è tempo da perdere
де́ла нет кому до кого-чего разг. — se ne frega di...
ему де́ла нет до окружающих — se ne frega del prossimo
пустить в де́ло — applicare vt, far funzionare, far valere
пустить отходы в де́ло — riciclare gli scarti
•- за дело
- не дело...
- на деле
- в деле
- то и дело••де́ло твоё / его / ваше (и т.д.) разг. — fai / faccia come ti / Le pare e piace
де́ло вкуса — questione di gusti / de gustibus...
де́ло случая — può capitare; sono cose che capitano
не твоё / его, ваше (и т.д.) де́ло разг. — e un affare che non ti / lo / la riguarda
перейти к де́лу — passare a vie di fatto
(ближе) к де́лу! — torniamo-a bomba!; veniamo al concreto / al sodo!
между де́лом разг. — a tempo perso; tra una cosa e l'altra
в / на самом де́ле — effettivamente, infatti; in realtà
первым де́лом, первое де́ло — per prima cosa, anzitutto
по сути дела... — in sostanza... tutto sommato... in ultima analisi...
ясное де́ло — lo credo bene
и все дела! разг. — tutto fatto!; tutto qui!
де́ло в том, что... — fatto sta che...
Виданное ли де́ло?! — E mai possibile?!; Sono cose da farsi?!
де́ло в шляпе..., и де́ло с концом — ecco fatto il becco all'oca
де́ло мастера боится — l'opera loda il maestro
де́лу время, потехе час — tempo di scherzare, tempo di lavorare
дело ясное, что де́ло тёмное — e chiaro come l'acqua torbida
* * *n1) gener. intrapresa, scheda (òæ. ñì. scheda segnaletica), affare (собрание документов), atto, incarto, negozio, operato, pratico, affare, cosa, opera, pratica, bisogna, business, cartella di guidizio, daffare, faccenda, fare, impegno, impresa, incartamento, labore, successo2) colloq. gioco, giuoco, minestra3) liter. barca4) poet. opra5) law. azione, causa, inserto6) econ. caso, fatto, mano, pratica (подборка документов), lavoro, mestiere7) fin. occupazione, processo
См. также в других словарях:
дело с концом — См … Словарь синонимов
Дело с концом — Разг. Экспрес. Что либо окончилось, завершилось. Дело, казалось, было с концом; однако ж вышло не так. Надлежало объявить мой паспорт в Адмиралтействе (Карамзин. Письма русского путешественника). Ни с того ни с сего стал «куманьком» да… … Фразеологический словарь русского литературного языка
и дело с концом — в значении сказуемого Оборот выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Советников не любил никаких, выскочек тоже не жаловал и всегда, бывало, тут же на месте укорит насмешника или советника выскочку, пристыдит его, и дело с концом. Ф.… … Словарь-справочник по пунктуации
и дело с концом — нареч, кол во синонимов: 18 • баста (32) • готово (26) • и делу конец (18) • … Словарь синонимов
И дело с концом — Разг. Экспрес. Вот и всё; наступила развязка. Бахирев виновен и бейте его в хвост и в гриву! Но зачем же отнимать для этого время у тысячи людей? Его можно снять и дело с концом! (Т. Николаева. Битва в пути) … Фразеологический словарь русского литературного языка
дело с концом — де/лу конец; (И) де/ло с концом; (и) де/лу конец Об окончательной развязке чего л … Словарь многих выражений
Была под венцом - и дело с концом. — Была под венцом и дело с концом. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Была под венцом и дело с концом. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ Была под венцом и дело с концом. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Была под венцом, и дело с концом. — Венцом грех прикрыть. Была под венцом, и дело с концом. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА Была под венцом, и дело с концом. См. СВАДЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Умирать - не лапти ковырять: лег под образа, да выпучил глаза, и дело с концом. — Умирать не лапти ковырять (т. е. не мудрено): лег под образа, да выпучил глаза, и дело с концом. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Была под венцом, так и дело с концом. — Была под венцом, так и дело с концом. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всякое дело с концом хорошо. — Всякое дело с концом хорошо. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа