-
1 звёздка
nartil. Geschützseelenmesser, Leuchtsatz (осветительного снаряда), Rohrwandsehrohr (прибор для осмотра канала ствола) -
2 звёздка для обмера канала ствола
nartil. SeelenmesserУниверсальный русско-немецкий словарь > звёздка для обмера канала ствола
-
3 звёздка для осмотра канала ствола
nartil. SeelenmesserУниверсальный русско-немецкий словарь > звёздка для осмотра канала ствола
-
4 осветительная звёздка
adjmilit. LeuchtsternУниверсальный русско-немецкий словарь > осветительная звёздка
-
5 сигнальная звёздка
adjmilit. Signalstern -
6 поездка
интере́сная, прекра́сная пое́здка — éine interessánte, schöne Réise [ein interessánter, schöner Áusflug]
дли́тельная, утоми́тельная пое́здка — éine lánge, ermüdende Réise
коро́ткая, далёкая пое́здка — éine kúrze [kléine], wéite Réise [ein kúrzer, wéiter Áusflug]
туристи́ческая пое́здка — Tourístenreise [tu-]
коллекти́вная пое́здка за́ город — ein geméinsamer Áusflug ins Grüne
пое́здка в А́встрию, в ФРГ, в Крым, на Кавка́з, в Ве́ну — éine Réise nach Österreich, in die BRD, auf die [nach der] Krim, in den Kaukásus, nach Wien
пое́здка из Берли́на в Потсда́м — Ein Áusflug von Berlín nach Pótsdam
пое́здка по стране́ — éine Réise durch das Land
пое́здка по го́роду — éine Stádtrundfahrt
соверши́ть, предприня́ть пое́здку — éine Réise [éinen Áusflug] máchen, unternéhmen
гото́виться к пое́здке — sich auf éine Réise [auf éinen Áusflug] vórbereiten
верну́ться из пое́здки за грани́цу — von éiner Áuslandsreise zurückkommen
-
7 загвоздка
загво́здка: тут есть одна́ загво́здка fam die Sache hat einen Haken;вот в чём загво́здка! fam da liegt der Hund begraben!* * *загво́здк|а<-и>в чём загво́здка? woran hapert es?* * *ncolloq. Crux, Haken, Hindernis, Schwierigkeit -
8 загвоздка
ж разг.Háken m; Schwíerigkeit f ( трудность); Híndernis n (-ss-) ( препятствие)тут есть одна́ загво́здка — die Sáche hat éinen Háken
вот в чём загво́здка! — dáran liegt es álso!
-
9 поездка
жFahrt f ( путешествие); Áusflug m (умл.) ( экскурсия)делова́я пое́здка — Geschäftsreise f
пое́здка за́ город — Áusflug m (ins Grüne)
соверши́ть пое́здку — éine Réise unternéhmen (непр.)
-
10 выездка
f Zureiten n; Dressurprüfung; Einfahren n* * *вые́здка f Zureiten n; Dressurprüfung; Einfahren n* * *n1) gener. Dressurprüfung (конный спорт), Dressur (конный спорт), Dressurreiten2) road.wrk. Abtragung -
11 деловой
sachlich; fachlich; geschäftlich, Geschäfts-; Sach-, Fach-; Arbeits-; Nutz-* * *делово́й sachlich; fachlich; geschäftlich, Geschäfts-; Sach-, Fach-; Arbeits-; Nutz-* * *делов|о́й<-а́я, -о́е>1. (относя́щийся к служе́бной или предпринима́тельской де́ятельности) Geschäfts-, geschäftlichделова́я акти́вность Geschäftstätigkeit fделова́я документа́ция Schriftgut ntделовы́е лю́ди Geschäftsleute plделова́я женщи́на Geschäftsfrau fделовы́е круги́ Geschäftskreise plделова́я игра́ Unternehmensplanspiel ntделова́я пра́ктика Gebarung fделово́е письмо́ Geschäftsbrief mделово́й риск Geschäftsrisiko ntделово́й англи́йский Wirtschaftsenglisch ntделово́й визи́т Arbeitsbesuch mделова́я пое́здка Geschäftsreise f2. (делови́тый, де́льный) sachdienlichделово́е предложе́ние konkreter Vorschlag mделово́й стиль sachbetonter Stil mделовы́е ка́чества fachliches Können ntпо деловы́м ка́чествам nach fachlichen Kriterien* * *
1.
f.trade. Geschäfts
2. adj1) gener. betulich, gegenständlich, geschäftlich, geschäftig, praktisch, real, sächlich, materiell, geschäftlich, geschäftsmäßig, geschäftstüchtig, sachlich (о критике, тоне и т. п.)2) law. Geschäfts-, beruflich, energisch, exakt, geschäftsfähig, offiziell, sachdienlich3) f.trade. fachlich4) wood. industriell (о древесине) -
12 ездка
-
13 Из дальних странствий возвратясь
(И. Крылов. Лжец - 1812 г.) "Aus fernen Landen heimgekehrt" (I. Krylow. Der Lügner). Mit diesen Worten stellt man fest, dass jmd. von einer (langen, weiten) Reise (endlich) zurück ist. Das Zitat wird trotz der gehobenen stilistischen Färbung, die ihm das Wort стра́нствие (veralt., svw. путеше́ствие, пое́здка) verleiht, ausschließlich scherzhaft gebraucht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Из дальних странствий возвратясь
-
14 увеселительный
belústigend, erhéiternd; Lust- (опр. сл.), Vergnügungs- (опр. сл.)увесели́тельная пое́здка — Vergnügungsreise f
-
15 бесплатный
kóstenlos, вход в музей и др., пользование транспортом frei; о работе, деятельности - безвозмездный Únentgeltlichбеспла́тное пита́ние — freie Kost
беспла́тные биле́ты (в театр, на концерт) — Fréikarten
Пое́здка была́ беспла́тная. — Die Réise war kóstenlos.
Обуче́ние на ку́рсах беспла́тное. — Die Téilnahme am Léhrgang ist kóstenlos.
Сего́дня вход беспла́тный. — Héute ist der Éintritt frei.
Он име́ет пра́во на беспла́тный прое́зд на всех ви́дах тра́нспорта. — Er hat fréie Fahrt in állen Verkéhrsmitteln.
Этот ремо́нт беспла́тный. — Díese Reparatúr ist Únentgeltlich [kóstenlos].
-
16 перспективы
die Áussichten мн. ч., ед. ч. die Áussicht, die Perspektíven [-v-] мн. ч., ед. ч. die PerspektíveКаковы́ ва́ши перспекти́вы на бу́дущее? — Wie sind Íhre Áussichten [Perspektíven] für die Zúkunft?
Пе́ред на́ми открыва́ются но́вые блестя́щие перспекти́вы. — Uns eröffnen sich néue glänzende Perspektíven.
У нас есть перспекти́вы на успе́х. — Wir háben Áussichten auf Erfólg.
Я не ви́жу никаки́х перспекти́вы для э́той рабо́ты. — Ich séhe für díese Árbeit kéine Perspektíve(n).
У него́ в перспекти́ве интере́сная пое́здка. — Er hat [Ihm steht] éine interessánte Réise in Áussicht.
-
17 предстоять
несов.В ма́е предстоя́т вы́боры. — Im Mai stéhen Wáhlen bevór.
Ему́ предстои́т интере́сная пое́здка. — Ihm steht éine interessánte Réise bevór. / Er hat éine interessánte Réise vor sich.
2) кому л. что-л. сделать переводится обыкн. модальн. глаголами: müssen músste, hat… müssen что л. сделать Infinitiv; кому-л. следует что-л. сделать sóllen sóllte, hat… sóllen что л. сделать Infinitiv; при обоих эквивалентах изменяется структура предложения: кому-л. → NТебе́ предстои́т самому́ реша́ть, как… — Du musst [sollst] selbst entschéiden, wie…
Мне предстои́т туда́ пое́хать. — Ich muss [soll] dorthín fáhren.
-
18 счёт
1) для оплаты die Réchnung =, -enбольшо́й, небольшо́й счёт — éine hóhe [gróße], níedrige [kléine] Réchnung
счёт за гости́ницу — Hotélrechnung [éine Réchnung fürs Hotél]
счёт на ты́сячу е́вро — éine Réchnung über táusend Éuro
попроси́ть счёт — um Réchnung bítten
предста́вить кому́-л. счёт — jmdm. éine Réchnung vórlegen
посла́ть кому́-л. счёт — an jmdn. [jmdm.] éine Réchnung schícken
оплати́ть счёт — die Réchnung bezáhlen [begléichen]
Он печа́тает э́ту кни́гу за свой счёт. — Er lässt díeses Buch auf éigene Kósten drúcken.
Э́та пое́здка за счёт фи́рмы. — Dir Kósten für díese Réise übernimmt [trägt] die Fírma.
2) в банке das Kónto -s, Kónten и Kóntosоткры́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank eröffnen
закры́ть счёт — ein Kónto áuflösen [schlíeßen]
снять де́ньги со счёта — Geld vom Kónto ábheben
У него́ на счету́ [на счёте] ты́сяча е́вро. — Er hat táusend Éuro auf séinem Kónto.
Переведи́те э́ту су́мму на наш счёт. — Überwéisen Sie díese Súmme auf únser Kónto.
3) в спорт. играх на какой-л. момент der Spíelstand - (e)s, тк. ед. ч.; переводится тж. с использованием глагола stéhen stand, hat gestánden; результат das Spíelergebnis -ses, -se, das Ergébnis ↑Како́й счёт по́сле пе́рвой полови́ны игры́? — Wie ist der Spíelstand [Wie steht das Spiel] nach der érsten Hálbzeit?
Пока́ счёт три-два. — Vórläufig ist der Spíelstand drei zu zwei. / Vórläufig steht das Spiel drei zu zwei.
счёт ма́тча два-ноль в по́льзу на́шей кома́нды. — Das Spíelergebnis láutet zwei zu Null für únsere Mánnschaft.
Како́й оконча́тельный счёт? — Wie ist das Éndergebnis?
Игра́ зако́нчилась со счётом три-два. — Das Spiel éndete mit drei zu zwei.
Хозя́ева по́ля победи́ли со счётом три-два. — Die Gástgeber háben mit drei zu zwei gesíegt.
-
19 удачный
1) удавшийся (gut) gelúngenуда́чный рису́нок — éine (gut) gelúngene Zéichnung
Пое́здка была́ уда́чной. — Das war éine gelúngene Réise. / Die Réise ist gut verláufen.
Э́то уда́чное нача́ло. — Das ist ein gúter Ánfang.
2) правильный, меткий tréffendуда́чное сравне́ние — ein tréffender Vergléich
уда́чный приме́р — ein tréffendes Béispiel
См. также в других словарях:
їздка — и, ж., розм. Один заїзд яким небудь транспортом для перевезення вантажу або пасажирів … Український тлумачний словник
проїздка — 1 іменник жіночого роду прогулянка рідко проїздка 2 іменник жіночого роду проїжджання … Орфографічний словник української мови
боро́здка — бороздка, и; р. мн. док … Русское словесное ударение
е́здка — ездка, и; р. мн. ездок … Русское словесное ударение
звёздка — сущ., кол во синонимов: 1 • звездка (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
турпоїздка — и, ж. Туристична поїздка … Український тлумачний словник
поїздка — [поуйі/здка] дкие, д. і м. йі/з дз ц і, р. мн. док … Орфоепічний словник української мови
звёздка — (РСЯР) … Словарь употребления буквы Ё
переїздка — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
поїздка — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
турпоїздка — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови