Перевод: с русского на английский

с английского на русский

задрал

  • 1 он сел и задрал ноги на письменный стол

    Универсальный русско-английский словарь > он сел и задрал ноги на письменный стол

  • 2 задрать

    1. сов. (вн.)
    kill (d.)

    волк задрал овцу the wolf* killed a sheep*

    2. сов. см. задирать I

    Русско-английский словарь Смирнитского > задрать

  • 3 переводить дух

    1) (делать глубокий вдох; дышать) catch one's breath; fetch (get, gather) one's breath; take breath; get one's breath back

    Василий поднялся на крыльцо, по-прежнему одна ступенька была уже остальных, и так же круглились и скользили под рукой обмёрзшие перила. Он поднял руку, чтобы постучать, но сердце так заколотилось, что он с трудом перевёл дух. (Г. Николаева, Жатва) — Vasili mounted the porch. One of the steps, as before, was rickety, and the frozen banister slid under the hand in the old remembered way. He lifted his hand to knock, but his heart began pounding so violently that he could scarcely catch his breath.

    - Бежал, что ли? - Комары заели... на болото ходил, - отвечал я, переводя дух. (Б. Можаев, Трое) — 'Have you been running?' 'The mosquitoes have almost devoured me alive... I've been out on the marshes,' I replied, getting my breath back.

    2) (делать краткий перерыв, передышку) stop (pause) for breath; stop to take breath; stop for a breather; draw a deep breath

    Только тогда перевёл Мишка дух, когда с головой окунулся в зелёную колючую заросль конопли. (М. Шолохов, Нахалёнок) — Only in the prickly green shelter of the hemp in the kitchen garden did Mishka stop for breath.

    Сторож бежал тяжело и один раз даже остановился, чтобы перевести дух. (В. Каверин, Два капитана) — The sentry ran with difficulty and even stopped once to take breath.

    Через десяток минут мы в самом деле оказались в узком проёме между двумя скалами. Мимо него ветер проскакивал, не успев завернуть, мы получили возможность перевести дух и подумать. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — In ten minutes we were in a narrow space between the two cliffs. The wind gusted past it, with no chance to turn in, and we were able to catch our breath and consider.

    Не теряя времени, Иван Петрович стал поднимать стойки. В каждой из них вес нешуточный, сдуру не вымахнешь. Задрал наверх первую и замешкался, чтобы перевести дух. (В. Распутин, Пожар) — Without wasting any time, Ivan Petrovich began raising the props. The weight in them was no joke, and the job took some doing. He got the first one up and stopped for a breather.

    Осталось сделать несколько шагов. Самых медленных и самых трудных. На то надо было решиться. И Марина перевела дыхание, прежде чем идти дальше. (А. Ржешевский, Пора любви) — Only a few steps. The slowest and the hardest. But they had to be taken. Marina drew a deep breath and took them.

    Русско-английский фразеологический словарь > переводить дух

См. также в других словарях:

  • задрал — нареч, кол во синонимов: 13 • весь мозг вынул (18) • донял (13) • допек (14) • …   Словарь синонимов

  • Не прав медведь, что козу задрал; не права коза, что в уйму ушла. — (в лес). См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • задра́ть — деру, дерёшь; прош. задрал, ла, ло; прич. страд. прош. задранный, дран, а, о; сов., перех. 1. (несов. задирать). Надорвав, зацепив, надрезав и т. п., сделать шероховатым или загнуть, приподнять надорванное место. Задрать кору. Задрать кожицу на… …   Малый академический словарь

  • Вучаренье — (серб. вучарење, от сербского вук волк ) южнославянский обряд обхода мужчинами вучарами домов с чучелом убитого волка, с приветствием хозяев, за что хозяева одаривают их. Иногда совершается ряжеными. Ритуал призван защитить деревенский скот от… …   Википедия

  • Убийство православного священника в Эвенкии — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/21 декабря 2012. Пока процесс обсужден …   Википедия

  • Охота в тропических лесах Голубой реки —         К манящей и заветной цели. Стремится смело юный дух; Скорбь, радость, что над ним довлели. Забвенью преданы все вдруг. К опасностям лесов суровым И к жизни меж зверями он Отныне должен быть готовым. Как муж разумный снаряжен. Но в… …   Жизнь животных

  • ЗАДРАТЬ — ЗАДРАТЬ, задеру, задерёшь, прош. вр. задрал, задрала, задрало, совер. (разг.). 1. (несовер. задирать) что. Поднять кверху. Задрав головы, глядели они на пролетавший аэроплан. Задрать ноги. Задрать хвост. || Загнув, отворотив кверху, поднять… …   Толковый словарь Ушакова

  • Харам — в исламском праве так называются все запрещенные деяния и вещи. Все эти запреты основаны на ясных и бесспорных доказательствах из исламских первоисточников. Этими доказательствами являются аяты Корана или хадисы (мутаватир или ахад). Однако… …   Ислам. Энциклопедический словарь.

  • задирать — ЗАДИРАТЬ1, несов. (сов. задрать), что. Перемещать (переместить) свободный край оторванного куска вверх, загибая, приподнимая надорванное место или надорвав, зацепив, надрезав и т.п.; делать (сделать) шероховатым, негладким; Син.: зацеплять,… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Дебогорий-Мокриевич, Владимир Карпович — Дебогорий Мокриевич В. К. [(1848 1926). Автобиография написана в марте 1926 г. в Болгарии.] Родился я 12 мая 1848 г. недоноском, семимесячником, так что мать, по ее рассказам, долгое время держала меня в вате. Развивался я необыкновенно медленно …   Большая биографическая энциклопедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»