-
1 загремел
• zahřmělo -
2 вдруг загремел гром
General subject: all at once the thunder spokeУниверсальный русско-английский словарь > вдруг загремел гром
-
3 кто-то загремел дверью
General subject: somebody rattled at the doorУниверсальный русско-английский словарь > кто-то загремел дверью
-
4 он загремел дверной ручкой
General subject: he rattled the handleУниверсальный русско-английский словарь > он загремел дверной ручкой
-
5 он загремел с лестницы
General subject: he clattered down the stairsУниверсальный русско-английский словарь > он загремел с лестницы
-
6 загреметь
I [zagremét'] v.i. pf. (загремлю, загремишь)1) stramazzare2) (gerg.) essere bocciato; essere defenestrato3) (gerg.) finire dentro (in prigione)II [zagremét'] v.i. pf. ( solo terza pers.) -
7 С-176
НИКАКИМИ СИЛАМИ не заставить, не удержать, не остановить кого-что и т. п. NP instrum these forms only adv used with negated verbs fixed WOnot by any means or methods can ( s.o. be forced to do sth., be kept from doing sth. etc): no power on earth (no power in the world, nothing in the world) (can stop s.o. from doing sth. (stop sth. from happening etc))there* no way (one can make s.o. do sth. (stop sth. from happening etc)) there's nothing one (anyone) can do (to make s.o. do sth. (stop sth. from happening etc))(author's usage) (Катерина:) А уж коли очень мне здесь опостынет, так не удержат меня никакой силой (Островский 6). (К.:)...If things get too unbearable for me, no power on earth will be able to keep me here (6c).«Если б гром загремел тогда, камень упал бы надо мной, я бы все-таки сказал. Этого никакими силами удержать было нельзя...»(Гончаров 1). "If a thunderbolt had struck me at that moment, or stone had fallen on me, I still should have said it! No power in the world could have stopped me!" (1b). -
8 никакими силами
• НИКАКИМИ СИЛАМИ не заставить, не удержать, не остановить кого-что и т.п.[NPinstrum; these forms only ; adv; used with negated verbs; fixed WO]=====⇒ not by any means or methods can (s.o. be forced to do sth., be kept from doing sth. etc):- no power on earth <no power in the world, nothing in the world> (can stop s.o. from doing sth. <stop sth. from happening etc>);- there's no way (one can make s.o. do sth. <stop sth. from happening etc>);- there's nothing one < anyone> can do (to make s.o. do sth. <stop sth. from happening etc>).♦ [author's usage] [Катерина:] А уж коли очень мне здесь опостынет, так не удержат меня никакой силой (Островский 6). [К.:]... If things get too unbearable for me, no power on earth will be able to keep me here (6c).♦ "Если б гром загремел тогда, камень упал бы надо мной, я бы все-таки сказал. Этого никакими силами удержать было нельзя..."(Гончаров 1). "If a thunderbolt had struck me at that moment, or stone had fallen on me, I still should have said it! No power in the world could have stopped me!" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > никакими силами
-
9 никакой силой
• НИКАКИМИ СИЛАМИ не заставить, не удержать, не остановить кого-что и т.п.[NPinstrum; these forms only ; adv; used with negated verbs; fixed WO]=====⇒ not by any means or methods can (s.o. be forced to do sth., be kept from doing sth. etc):- no power on earth <no power in the world, nothing in the world> (can stop s.o. from doing sth. <stop sth. from happening etc>);- there's no way (one can make s.o. do sth. <stop sth. from happening etc>);- there's nothing one < anyone> can do (to make s.o. do sth. <stop sth. from happening etc>).♦ [author's usage] [Катерина:] А уж коли очень мне здесь опостынет, так не удержат меня никакой силой (Островский 6). [К.:]... If things get too unbearable for me, no power on earth will be able to keep me here (6c).♦ "Если б гром загремел тогда, камень упал бы надо мной, я бы все-таки сказал. Этого никакими силами удержать было нельзя..."(Гончаров 1). "If a thunderbolt had struck me at that moment, or stone had fallen on me, I still should have said it! No power in the world could have stopped me!" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > никакой силой
-
10 загреметь
I сов.; прост.( упасть со стуком) лап итеп егылу, мәтәлеп төшү, шап итеп барып төшүII сов.1) күкри башлау, гөрелди башлау, дөберди башлау2) ( чем) шалтырап китү, шалтыр-шолтыр килә башлау -
11 раздаваться
I несов.; сов. - разд`аться( звучать) луна́ти, залуна́ти ( зазвучать) и пролуна́ти ( прозвучать); (громко, раскатисто) розляга́тися, розлягти́ся, -ля́жеться, розтина́тися, розтя́тися (розітне́ться) и розітну́тися, розко́чуватися, -чується, розкоти́тися, -ко́титься, розхо́дитися, -диться, розійти́ся (розі́йдеться)\раздаваться да́лся го́лос — пролуна́в го́лос
\раздаваться да́лся гром — пролуна́в (загремел: загримі́в) грім, безл. загримі́ло
II несов.; сов. - разд`аться\раздаваться даётся пе́ние соловья́ — луна́є (розляга́ється) спів солов'я́ (солове́йка)
1) (расступаться, раздвигаться) розступа́тися, розступи́тися, -сту́питься; роздава́тися, -дає́ться, розда́тися, -да́сться; ( расходиться) розхо́дитися, -диться, розійти́ся (розі́йдеться)в э́том ме́сте го́ры \раздаваться дали́сь — у цьо́му мі́сці го́ри розступи́лися (розійшли́ся)
2) ( распадаться) розпада́тися, розпа́стися, -паде́ться, розсіда́тися, розсі́стися, -ся́деться3) ( становиться просторнее) роздава́тися, розда́тися; ( растягиваться) розтяга́тися и розтя́гуватися, -гується, розтягти́ся, -тя́гнеться и розтягну́тися; ( расширяться) розши́рюватися, -рюється и розширя́тися, розши́ритисясапоги́ \раздаваться дали́сь — чобо́ти роздали́ся (розтягли́ся)
4) (толстеть, становиться шире) роздава́тися, -даю́ся, -дає́шся, розда́тися, -да́мся, -даси́сяIII страд.\раздаваться да́ться в плеча́х — розда́тися в пле́ча́х
роздава́тися, -дає́ться; розподіля́тися -
12 катиться по наклонной плоскости
катиться (идти, опускаться) по наклонной плоскости, сов. в. - покатиться (скатиться, пойти, опуститься) по наклонной плоскости разг., неодобр.; тж. загреметь по наклонной плоскости прост.go downhill; sink rapidly in the social scale; be slipping morally; rapidly deteriorateЯблоков.
Расскажи партийному собранию, Авдонин, как ты загремел по наклонной плоскости? (А. Салынский, Мария) — Yablokov. Go on, Avdonin, tell the party meeting how you've been slipping morally.Русско-английский фразеологический словарь > катиться по наклонной плоскости
-
13 лезть на рога
прост.- Шиканул разок и - загремел. И опять на рога лезет. Сам! (В. Шукшин, Охота жить) — 'Had his fling, and then he came a cropper. And now he's asking for it again.'
В это время в комнату скользнул один из молодых, белый от испуга. - Квартал окружили, - сказал он. - А ты что? - Я не знаю, куда... я вам сказать. - Сам прёт на рога, - засмеялся Губошлёп. - Чего ж ты опять сюда-то? Ах, милый ты мой, телёночек мой... (В. Шукшин, Калина красная) — One of the gangsters, pale with fright, dashed into the room. 'They've cordoned off the block,' he said. 'What are you doing here?' 'I don't know where to go... Thought I'd tell you.' 'Well, you're asking for trouble,' Big Lip burst out laughing. 'Why did you come back here? You sweet kid, you darling...'
-
14 не было бы счастья, да несчастье помогло
погов.lit. no such good luck had not bad luck helped; cf. it's a blessing in disguise; no great loss without some small gain; what you lose on the swings, you gain on the roundabouts; every cloud has a silver liningНо то, что не разобрали вторые пути, теперь, когда загремел БАМ, оказалось кстати... Места здесь - не было бы счастья, да несчастье помогло, став малодоступными для горожан, всё ещё могли считаться богатыми [ягодами]. (В. Распутин, Век живи - век люби) — However, they did not remove the second track when the Baikal-Amur Railway thundered into life, and this proved convenient... The places here - no such good luck had not bad luck helped - having become difficult of access to towns-folk, could still be considered rich.
Русско-английский фразеологический словарь > не было бы счастья, да несчастье помогло
-
15 художественный свист
прост., пренебр.idle (mere) talk; verbosity; verbiage; twaddle; rubbish- Найдёт и спасёт ли себя само человечество? Оно дискредитировало себя... Оно должно очиститься, Александр Григорьевич. Но - как? - Пустозвонство! Художественный свист! Звуковое потрясение воздуха! - загремел с презрительным негодованием Лопатин. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'Can mankind find and rescue itself? It has discredited itself... It must purify itself, Alexander Grigoryevich. But how?' 'Twaddle! Rubbish! Sound waves!' Lopatin roared with contemptuous indignation.
Русско-английский фразеологический словарь > художественный свист
-
16 загреметь
II (загремлю, загремишь), сов., чем и без доп. къэгъуэгъуэн, гъуэгъуэн щIидзэн, Iэуэлъэуэн; загремел гром уафэр къэгъуэгъуащ; загреметь посудой хьэкъушыкъухэмкIэ Iэуэлъэуэн -
17 загреметь
сов.1. гъогъон, мэкъэшхо пыIукIынзагремел гром шыблэр гъогъуагъэ2. чем къэIунзагреметь ключами IункIыбзэ макъэхэр къэIун -
18 греметь
[gremét'] v.i. impf. (гремлю, гремишь; pf. загреметь)1) rumoreggiare, tuonare3) (fam., solo pf.) fare una brutta fine -
19 кукшо кӱдырчӧ
сухая гроза, гроза без дождяКласс кукшо кӱдырчыла кӱдыртыш. Класс загремел, словно сухая гроза.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кукшо -
20 кӱдырташ
кӱдырташГ.: хӹдӹртӓш-ем1. греметь, загреметь, прогреметь (о громе)Пеш чот кӱдыртыш очень сильно прогремел.
Волгенче волгалте, кӱдырчӧ кӱдыртыш. О. Тыныш. Молния сверкнула, гром загремел.
Кӱдырчӧ волгенче деч вара кӱдырта. Калыкмут. Гром гремит после молнии.
2. греметь, загреметь, грохотать, громыхать; производить громкие звуки, напоминающие гром; говорить громким голосомОрва кӱдырта телега грохочет.
Муро йӱк талышна, Какшан ӱмбалне пуйто кӱдырта. Н. Лекайн. Песня усиливается, будто гремит над Кокшагой.
Тошкалтышым тыве-шово кӱдыртен, икте почеш весе кӱзаш тӱҥальыч. А. Айзенворт. Грохоча по лестнице, начали подниматься один за другим.
Составные глаголы:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
загремел — голос • действие, субъект, способ загремел гром • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
без пыток загремел святой глагол суда{...} — Ср. С дворянства моего оковы были сняты, Без пыток загремел святой глагол суда, В столицу Грозного сзывались депутаты, Из недр степей вставали города. Апухтин. Недостр. памятник. Ср. Екатерина II. Указ 19 окт. 1764 г. См. слово и дело … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
загреметь — загремел голос • действие, субъект, способ загремел гром • действие, субъект загремела музыка • действие, субъект, начало, много загремели выстрелы • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
гром не грянет, мужик не перекрестится — Ср. Молись и в счастии и в несчастии, а не по пословице: гром не грянет, мужик не перекрестится. Гончаров. Обыкновенная история. 1, 1. Ср. Есть случаи, где и самый благомыслящий человек потеряет терпение и где, по видимому, нет никакого средства… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЗАГРЕМЕТЬ — ЗАГРЕМЕТЬ, загремлю, загремишь, совер. 1. Начать греметь. Гром загремел. Загремел замок отпираемой двери. 2. перен. Шумно упасть, шлепнуться (прост.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАГРЕМЕТЬ — ЗАГРЕМЕТЬ, млю, мишь; совер. 1. Начать греметь. Загремел гром. З. посудой. 2. Шумно упасть (прост.). З. с лестницы. 3. Сразу лишиться высокого положения, должности (прост.). Наш начальник загремел. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
КОНЪЮНКТИВНОЕ СУЖДЕНИЕ — (лат. соnjunctivus – соединительный, от conjungo – соединяю) (с о е д и н и т е л ь н о е с у ж д е н и е) – сложное суждение, к рое либо (а) образовано из двух (или большего числа) др. суждений (членов К. с.) с помощью союза и (или с помощью… … Философская энциклопедия
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Басмановы (А.Д., Ф.А., П.Ф., И.Ф.) — Басмановы. 1) Алексей Данилович, сын Даниила Андреевича Плещеева, прозванного Басманом и погибшего в литовском плену, впервые упоминается в истории, в 1543 году. Он был тогда на стороне Шуйских и вместе с другими боярами, их приверженцами,… … Биографический словарь