Перевод: с венгерского на все языки

со всех языков на венгерский

заглянуть

  • 1 hazanéz

    заглянуть домой;

    mielőtt a színházba megy, néhány percre \hazanéz — перед тем как идти в театр, на несколько минут заглянет домой

    Magyar-orosz szótár > hazanéz

  • 2 benézni

    vmibe
    заглядывать
    vmibe
    заглянуть
    vmibe
    зайти в смысле "заглянуть"
    vmibe
    заходить в смысле "заглянуть"
    * * *
    формы глагола: benézett, nézzen be
    1) vmin keresztül, vmibe загля́дывать/-ляну́ть

    benézni az ablakon — посмотре́ть в окно́

    2) перен, vkihez загля́дывать/-ляну́ть; забега́ть/-бежа́ть; заходи́ть/зайти́ к кому

    Magyar-orosz szótár > benézni

  • 3 benéz

    1. заглядывать/заглянуть; (bekukucskal} засматривать;

    \benéz az ágy alá — заглянуть под кровать;

    idegen lakás ablakán néz be — за глянуть в окно чужой квартиры;

    2. átv. (ellátogat) зоходить/зайти, забегать/забежать; (járművel) заезжать/заехать; (rövid időre) заглянуть,завёртывать/завернуть; (több helyre) облётывать/облетать;

    időnként \benéz vkihez — наезжать/наехать, захаживать, заглядывать к кому-л.;

    \benézek hozzá a piacra menet — я зайду к нему по дороге на рынок; néha \benéz hozzánk — он иногда к нам забегает; minden ismerőséhez \benéz — облётывать/облетать всех знакомых

    Magyar-orosz szótár > benéz

  • 4 bepillant

    1. заглянуть;

    \bepillantott az ablakon — он заглянул в окно;

    \bepillantott a könyvbe — он заглянул в книгу;

    2.

    átv. \bepillant vmibe — бегло познакомиться с чём-л.; взглянуть на что-л., заглянуть во что-л.;

    \bepillant vkinek az életébe — заглянуть в жизнь кого-л.

    Magyar-orosz szótár > bepillant

  • 5 belekukkant

    vmibe заглядывать/заглянуть во что-л.;

    \belekukkant a szótárba — заглянуть в словарь

    Magyar-orosz szótár > belekukkant

  • 6 belenéz

    vmibe заглядывать/заглянуть во что-л.;

    \belenézett a könyvbe — он заглянул в книгу;

    bele se néz a könyvbe — он не заглядывает в книгу; \belenéz vkinek a szemébe — заглянуть в глаза кому-л.; (fürkészve) засматривать в глаза кому-л.

    Magyar-orosz szótár > belenéz

  • 7 betekint

    1. {vmibe, vhová) заглядывать/ заглянуть;
    2. {rövid időre ellátogat) заходить/ зайти, заглядывать/заглянуть (к кому-л.); 3.

    hiv. \betekint vmibe (iratokba) — просматривать/ просмотреть что-л., ознакомляться/ознакомиться с чём-л.;

    4. (végigtekint) охвачивать/ охватить взглядом

    Magyar-orosz szótár > betekint

  • 8 ablak

    * * *
    1) окно́ с
    2) око́шко с (кассы, почтовое и т.д.)
    * * *
    [\ablakot, \ablaka, \ablakok] 1. окно; (kis) оконце, окошко, окошечко; (nagy) окнище; (keret és üveg együtt) рама;

    boltíves \ablak — сводчатое окно;

    csúcsíves/gótikus \ablak — готическое окно; egyszerű \ablak — одинарное окно; félköríves \ablak — полуциркульное окно; háromosztású \ablak — венецианское окно; kémlelő \ablak — смотровое окно; kettős \ablak — двойное окно; vasút. leereszthető \ablak — опускное окно; nyitott \ablak — открытое/растворенное окно; rácsos \ablak — окно с решёткой; szárnyas \ablak — створчатое окно; tetővilágító \ablak — слуховое окно на крыше; az \ablak az utcára néz — окно выходит на улицу; az \ablakba tesz vmit — ставить/ поставить в окно что-л.; szól. ezt nem teszi ki az \ablakba! — этим не похвалится!; az \ablakban áll — стоять в окне; az \ablakban levő virágok — цвети на окне; nyitott \ablaknál alszik — он спит при открытом окне; bemászik az \ablakon — пробираться/ пробраться через окно; benéz az \ablakon — заглянуть в окно; bezörget az \ablakon — стучаться в окно; kidob az \ablakpn — выбросить за окно v. в окно; az \ablakon kihajolni tilos! — высовываться из окна запрещено!; kinéz az \ablak — оп смотреть в окно; выглядывать из окна; \ablakon levő — наоконный; szól. az \ablakon szórja ki a pénzt — бросать деньги на ветер; сорить деньгами; beveri az \ablakot — разбивать/разбить окно; \ablakot vág — прорубать окно/(többet} окна; \ablak alatti — подоконный; \ablak feletti — надоконный;

    2. (pénztári) окошечко (кассы); касса;
    3. (bélyegen) просвет; 4. (iskolában lyukas óra) окно

    Magyar-orosz szótár > ablak

  • 9 bélés

    слоеный пирог с начинкой
    * * *
    формы: bélése, bélések, bélést
    подкла́дка ж
    * * *
    +1
    ige. vmibe v. vmin keresztül заглядывать/заглянуть во что-л.;

    \beles az ablakon — заглядывать v. засматривать в окно

    +2
    mn.:

    (aminek bele van) \beles dió — ядровый орех

    Magyar-orosz szótár > bélés

  • 10 szív

    душа сердце
    * * *
    I szív
    формы: szíve, szívek, szívet
    се́рдце с

    ez szívem szerint való — э́то мне по́ сердцу, teljes szívből от всего́ се́рдца, от всей души́

    II szívni
    формы глагола: szívott, szívjon
    1) втя́гивать/втяну́ть в себя́ что, дыша́ть чем

    levegőt szív — дыша́ть во́здухом

    2) соса́ть, вса́сывать ( тж о насосе)
    3) кури́ть что
    4)

    magába szív — впи́тывать/впита́ть ( влагу)

    * * *
    +1
    ige. [\szívott, \szívjon, \szívna] 1. сосать/пососать;

    \szívni kezd — засосать;

    szalmaszálon \szív — тянуть через соломинку; \szívja az alsó ajkát — сосать нижнюю губу; \szívja az anyamellet — сосать грудь; \szívja a fogát
    a) — сосать зубы;
    b) átv., szól. (pl. túlságosan magas árat kérnek) стискивать зубы (от злости);
    friss levegőt \szív — подышать чистым/свежим воздухом;
    élvezettel \szívja az erdei levegőt — надышаться лесном воздухом; szól. egy levegőt \szív vkivel — жить под одной крышей с кем-л.; a pióca \szívja a vért — пиявка сосёт кровь; átv. vkinek a vérét \szívja — сосать v. пить кровь кого-л.;

    2.

    a szivattyú elromlott, nem \szív — насос не работает;

    3. (dohányzik) курить;

    cigarettát \szív — курить папиросу;

    dohányt v. ópiumot \szív — курить табак v. опиум; mellre \szív
    a) (dohányfüstöt) — затягиваться/ затянуться;
    b) átv., biz. (komolyan lelkére vesz) принимать/принять всерьёз;

    4.

    (átv. is) magába \szív — вбирать/вобрать v. впитывать/впитать v. впивать/впить в себя; поглощать/поглотить;

    a föld magába \szívja az esőt — земля впытывает дождь; magába \szívja a port — вбирать в себя пыль; a szivacs magába \szívja a vizet — вода вбирается губкой; átv. az anyatejjel \szív magába vmit — всасывать/всосать что-л. с молоком матери; magába \szívja az új benyomásokat — зпитывать новые впечатления; mohón \szívja magába az új benyomásokat — жадно впивать v. вбирать новые впечатлениея; mohón \szívtam magamba a benyomásokat — впечатления жадно вбирались мною; tudást \szív magába — вбирать v. впитывать в себя знание

    +2
    fn. [\szívet, \szíve, \szívek] 1. сердце;

    a \szív szervi hibája — порок сердца;

    a \szív dobog — сердце бьётся v. колотится; a \szív dobogni/verni kezdett — сердце заколотилось; \szív — е már nem dobogott его сердце не билось; megdobbant a \szíve (félelmében) — сердце ёкнуло; \szívalakú — сердцевидный; orv. \szív alatti — подсердечный; \szív körüli — околосердечный; fájdalmat érez a \szív tájékán — чувствовать боль в области сердца; а \szívéhez kap — схватиться за сердце; az öreg fulladozva \szívéhez kapott — старик, задыхаясь, схватился за сердце; (átv. is) \szívén talált vkit это поразило его в самое сердце; \szívéré teszi a kezét — положить руку на сердце; tegye \szívére a kezét! — положите руку на сердце !; \szívéré tett kézzel — положа руку на сердце;

    2. átv. сердце, душа;

    jó \szív — доброе сердце;

    kemény/könyörtelen \szív — каменное сердце; könnyű — а \szíve легко на сердце; lágy \szív — мягкое сердце; nehéz a \szív em — у меня тяжело на сердце/душе; szerető \szív — любвеобильное сердце; egy \szív egy lélek — душа в душу; csupa \szív ember — человек с сердцем; az emberi \szív ismerője — сердцевед; a \szíve hölgye — дама сердца; \szíve szerelme/ választottja — избранник/(nő} избранница сердца; \szíve vágya — его/её сокровенное желание; \szíve mélyéből — из глубины сердца/ души; \szíve mélyén — в тайниках сердца/души; két \szív egymásra talál — два сердца нашли друг друга; elszorul a \szíve bánatában — у неё сердце щемит от тоски; fáj — а \szívem vmiért мне жалко чего-л.; я тоскую по чему-л.; я болею душой о чём-л.; helyén van — а \szívе быть настоящим человеком; быть не трусливого десятка; megkönnyebbült — а \szívem у меня отлегло от сердца; megszakad a \szíve — у него сердце разрывается; nincs \szíve — у него сердца нет; nincs \szíve vmit tenni — у него не хватает силы воли сделать что-л.; nincs \szívem vmihez — сердце/ душа не лежит к чему-л.; örül a \szíve az embernek — душа радуется; összeszorul a \szíve — сердце сжимается; \szív e repes az örömtől — сердце трепещет от радости; van benne \szív — у него есть сердце; van \szíve — он человек с сердцем; van \szíve megmondani ? — вы имеете жестокость сказать ? volna \szíve vmit tenni у него хватило бы силы что-л. сделать; vérzik a \szíve ( — у него) сердце кровью обливается; \szíve ellenére megy férjhez — выйти замуж против сердца; ez \szívem szerint való — это мне по сердцу/ну тру/душе; \szíve szerint beszél — говорить по душам; vkinek \szívebé lát — заглянуть кому-л.в душу; \szívebe vés — запечатлевать/запечатлеть v. сложить в (своём) сердце что-л.; \szívebe zár vkit — полюбить кого-л. всем сердцем v. всей душой; mi lakik a \szívéBen? — что у него на душе/сердце? \szívében megőriz vmit запечатлевать/запечатлеть в сердце; olvas a \szívékben — читать в сердцах; még pislákol \szívében a remény — в его сердце ещё тлеет надежда; \szívbői — сердечно; \szívbői hálát ad vkinek vmiért v. megköszön vkinek vmit — от души благодарить кого-л.; \szív emből beszél — он выражает мой чувства; \szívből jövő — искренний, сердечный; от всего сердца; \szívbői jövő háláját fejezi ki — выразить сердечную благодарность; \szívből jövő jókívánságok — искренние пожелания; kitép a \szívéből vkit — вырвать кого-л. из своего сердца; \szívbői nevet — смеяться от всего сердца; \szívbői örülök — я душевно рад; teljes \szív(em)ből — от всего сердца; от всей души; tiszta \szívbői — чистосердечно; от чистого сердца; искренне; tiszta \szívbői üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформы; a regény hősei az olvasók \szívéhez nőttek — герои романа полюбились читателям; \szív hez szóló — трогательный, проникновенный; \szívhez szóló szavak — слова, обращённые к самому сердцу;

    vkinek

    a \szívén fekszik — он болеет душой за это;

    mintha \szíven szúrnák — это—ему нож в сердце; vmi van a \szívén — иметь что-л. на сердце; \szívén visel vmit — заботиться v. беспокоиться о чём-л.; \szívén viseli gyermeke sorsát — он болеет душой о ребёнке; szól. ami a \szívén, az a száján — что на сердце/уме, то и на языке; jól esik a \szívnek — разогревать сердце; hangja az ember \szívére hat. — его голос проникает в самую душу; vkit \szívére szorít — прижимать кого-л. к сердцу; \szív — еге vesz vmit принимать/принять что-л. (близко) к сердцу; kő esett le a \szívéről — у него отлегло от сердца; nagy kő esett le a \szívemről — у меня как гора с плеч свалилась; felajánlja kezét és \szívét vkinek — предлагать кому-л. руку и сердце; aggodalom gyötri a \szívemet — забота теснит мою грудь; \szívét a nyelvén hordja — быть откровенным; kiönti a \szívét vki előtt — изливать/ излить сердце/душу; открывать/открыть душу кому-л.; meghódítja vki \szívét — покорить/ покорить чьё-л. сердце; nyomja a \szívemet — лежит на сердце/душе; mi nyomja a \szívét — что у него на сердце? \szívet tépő sikoly душераздирающий крик; közm. távol a szemtől, távol a \szívtől — с глаз долой—из сердца вон; dobogó \szívvel — с биением сердца; elhaló \szívvel hallgat — слушать с замиранием сердца; fájó \szívvel — с сердечной болью; hálás \szívvel — с благодарным сердцем; könnyű \szívvel — с лёгким сердцем; fájdalomtól megtört \szívvel — с чувством глубокой скорби; nehéz \szívvel — с тяжёлым сердцем; скрепи сердце; teljes \szívvel — всем сердцем; всеми фибрами души; vérző \szívvel — с болью в сердце/душе;

    3.

    (megszólítás) \szívem! — сердце моё!;

    kis \szívem! — сердечко!;

    hogy vagy \szívem? как поживаешь, сердце моё? 4.

    (pl. fának, diónak) — сердцевина;

    5. átv. (közép, központ) сердце, центр;

    a város \szíve — сердце/центр города;

    a főváros az ország \szíve — столица — сердце страны;

    6. átv. (tárgy, ábra) сердце;

    arany \szívet hord a nyakában — носить золотой медальон в форме сердечка;

    késsel kifaragott/bevésett \szív — вырезанный ножом рисунок сердца; mézeskalács \szív — медовый пряник в форме сердца

    Magyar-orosz szótár > szív

  • 11 szomszéd

    * * *
    1. сущ
    сосе́д м, ка ж
    2. прил
    сосе́дний

    szomszéd gyerekek — сосе́дские де́ти

    * * *
    I
    fn. [\szomszédot, \szomszédja, \szomszédok] 1. сосед; (becézve) соседушка h.;

    a baloldali \szomszéd — сосед слева;

    a \szomszédok — соседи, соседство; a \szomszédja vagyok — я его v. ему сосед; ő a \szomszédom — он мой сосед; közvetlen \szomszédai vagyunk — мы его непосредственные соседи; jó v. rossz \szomszédai vannak — иметь хорошее v. плохое соседство; jó \szomszéd módjára — по-соседски; leégett a \szomszéd háza — сгорел дом соседа;

    2.

    (megszólításként) mi újság, \szomszéd? — что нового, сосед?;

    3. (szomszédos lakás, ház, telep síby сосед, соседи, соседство;

    a \szomszédba — к соседу/соседям;

    a \szomszédba látogat — заходить/ зайти v. заглядывать/заглянуть к соседу; пойти к соседям; a \szomszédban — по соседству; (egészen közel) под боком; a \szomszédban lakik — жить в соседстве v. по соседству; соседить с кем-л.; szól. nem megy a \szomszédba vmíért (pl. egy jó ötletért) — быть находчивым; nem megy a \szomszédba egy szellemes bemondásért/megjegyzésért — он за словом в карман не полезет;

    II
    mn. соседний, biz., nép. соседский;

    a \szomszéd falu — соседняя деревня; соседнее село;

    a \szomszéd gyerekek — соседние дети; a \szomszéd ház kerítése — забор соседского дома

    Magyar-orosz szótár > szomszéd

  • 12 átnéz

    1. vhová посмотреть куда-то;
    2.

    (átlátogat) \átnéz vkihez — заглядывать/заглянуть к кому-л.;

    3. vmin смотреть сквозь что-л.;
    4.

    v.mi fölött — смотреть через что-л. v. поверх чего-л. \átnéz a kerítés fölött смотреть через забор v. поверх забора;

    5.

    átv. (nem vesz észre) \átnéz vmin, vmi fölött — не замечать/заметить чего-л.; закрывать/закрыть глаза на что-л.;

    \átnéz vki v. vkinek a feje fölött — смотреть через голову кого-л.;

    6. vmit просматривать/просмотреть, смотреть/ посмотреть, проглядывать/проглядеть*; (ellenőriz) проверить/проверить, поверять/ поверить; (átvizsgál) досматривать/досмотреть; (egyenkint) перебирать/перебрать; (vminek a keresése közben) пересматривать/ пересмотреть;

    iratokat \átnéz — просматривать/ просмотреть бумаги;

    kéziratot \átnéz — просматривать/просмотреть рукопись; valamennyi levelet \átnézi — перебирать все письма; \átnézi az újságokat — проглядывать/проглядеть v. просматривать/ просмотреть газеты; \átnézte az összes könyveket, de nem találta meg azt, amelyre szüksége volt — пересмотрел все книги, но нужной не нашёл

    Magyar-orosz szótár > átnéz

  • 13 bekandikál

    заглядывать/заглянуть, засматривать/засмотреть

    Magyar-orosz szótár > bekandikál

  • 14 bekíváncsiskodik

    1. \bekíváncsiskodikik az ablakon заглядывать/заглянуть (из любопытства) в окно;
    2.

    (kíváncsiságból bemegy) a gyerekek \bekíváncsiskodiktak az udvarba — дети из любопытства зашли во двор

    Magyar-orosz szótár > bekíváncsiskodik

  • 15 beköszön

    1. (üdvözöl);

    \beköszönt az ablakon — он поздоровался в окно;

    2. (betér) заглянуть, заходить;

    mindig \beköszön hozzánk — он всегда заходит к нам;

    csak éppen \beköszönt és már futott is tovább — он только забежал приветствовать и пошёл дальше;

    Magyar-orosz szótár > beköszön

  • 16 beköszönt

    1. (beállít, betér vhová) заходить/зайти v. заглядывать/заглянуть к комул.;
    2. átv., költ. (megérkezik, beáll) наступать/ наступить, начинаться/начаться, надвигаться/надвинуться;

    \beköszöntött az éjszaka — ночь надвинулась;

    \beköszöntöttek a fagyok — ударили морозы; most már \beköszöntött az igazi nyár — лето вступило в свой права; \beköszöntött az ősz — настала осень; \beköszöntött a reggel — наступило утро; \beköszönt a tavasz — наступает v. начинается весна; \beköszönt a tél — зима наступает; észrevétlenül \beköszöntött a tél — незаметно подкралась зима

    Magyar-orosz szótár > beköszönt

  • 17 bekukkant

    1. (benéz) загладывэть/заглянуть; (tilos helyre) запускать/запустить глаза (куда-л.);

    \bekukkantott az ablakon — он заглянул в окно;

    2.

    (betér) \bekukkant vkihez — наведываться/наведаться к кому-л.; (több helyre) облётывать/ облетать;

    ő néha \bekukkant hozzánk — он иногда к нам забегает; be szokott oda kukkantani — он бывал там налётом

    Magyar-orosz szótár > bekukkant

  • 18 bekukucskál

    засматривэть/засмотреть, заглядывать/заглянуть; (tilos helyre) biz. запускать/запустить глаза куда-л.;

    \bekukucskál az ablakon — засматривать/засмотреть в окно

    Magyar-orosz szótár > bekukucskál

  • 19 belepillant

    vmibe заглядывать/заглянуть;

    csak \belepillantott a könyvbe — он только заглянул в книгу

    Magyar-orosz szótár > belepillant

  • 20 beletekint

    vmibe заглядывать/заглянуть во что-л.

    Magyar-orosz szótár > beletekint

См. также в других словарях:

  • заглянуть — См. читать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. заглянуть посетить, поглядеть, прийти, забрести, запустить глаза, посмотреть, зайти, залететь, заскочить, приехать, взглянуть …   Словарь синонимов

  • ЗАГЛЯНУТЬ — ЗАГЛЯНУТЬ, загляну, заглянешь, совер. (к заглядывать). 1. Бросить быстро или украдкой взгляд куда нибудь, взглянуть. Заглянуть в окно чужой квартиры. Заглянуть под кровать. Робко заглянул в лицо приятеля. Заглянуть в глаза. 2. Зайти куда нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАГЛЯНУТЬ — ЗАГЛЯНУТЬ, яну, янешь; совер. 1. Быстро или украдкой посмотреть куда н., взглянуть, чтобы узнать, выяснить что н. З. в окно. З. в справочник. 2. Зайти куда н. ненадолго (разг.). З. к приятелю. • Заглянуть (зайти) на огонёк к кому зайти к кому н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • заглянуть — заглянуть, загляну, заглянет (не рекомендуется заглянёт) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • заглянуть — (постараться разобраться в чувствах, думах) во что кому и к кому. Заглянуть в душу другу (к другу) …   Словарь управления

  • Заглянуть (зайти) на огонёк — ЗАГЛЯНУТЬ, яну, янешь; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • заглянуть в гости — См …   Словарь синонимов

  • Заглянуть в душу — ЗАГЛЯДЫВАТЬ В ДУШУ кого, чью, кому. ЗАГЛЯНУТЬ В ДУШУ кого, чью, кому. Разг. Пытаться понять чьи либо тайные, сокровенные мысли, чувства. Никто, кажется, исключая г. Щедрина, не вздумал заглянуть в душу этих чиновников злодеев и взяточников да… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Заглянуть в рюмку — ЗАГЛЯДЫВАТЬ В РЮМКУ. ЗАГЛЯНУТЬ В РЮМКУ. Разг. Ирон. Любить выпить спиртного. Тот же Мартемьянов любит иногда заглянуть в рюмочку. Знаем мы эти замашки! Сегодня рюмочка, завтра рюмочка, а там, глядишь, и спился! (А. Коптяева. Иван Иванович) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Заглянуть в будущее (завтра) — ЗАГЛЯДЫВАТЬ В БУДУЩЕЕ (ЗАВТРА). ЗАГЛЯНУТЬ В БУДУЩЕЕ (ЗАВТРА). Разг. Стараться представить себе что либо в будущем; строить предположение о будущем. Вообще действительность не занимала мастеров, и все мечтательно заглядывали в будущее, не желая… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Заглянуть в бутылку — ЗАГЛЯДЫВАТЬ В БУТЫЛКУ. ЗАГЛЯНУТЬ В БУТЫЛКУ. Разг. Ирон. Проявляя слабость характера, безволие, время от времени напиваться пьяным. Не заглядывай Иван Пафнутьевич в бутылку, водить бы ему поезда на перегоне Дебальцево Сталине, а он так и присох… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»