-
1 Х-37
САЖАТЬ/ПОСАДИТЬ НА ХЛЕБ И (НА) ВОДУ кого coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple foodX посадит Y-a на хлеб и воду = X will keep (put) Y on bread and water.Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b). -
2 посадить на хлеб и воду
[VP; subj; human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple food:♦ Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > посадить на хлеб и воду
-
3 посадить на хлеб и на воду
[VP; subj; human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple food:♦ Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > посадить на хлеб и на воду
-
4 сажать на хлеб и воду
[VP; subj; human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple food:♦ Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сажать на хлеб и воду
-
5 сажать на хлеб и на воду
[VP; subj; human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to punish s.o. with hunger by limiting his food intake to the minimum of staple food:♦ Я старался вообразить себе капитана Миронова, моего будущего начальника, и представлял его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за всякую безделицу сажать меня под арест на хлеб и на воду (Пушкин 2). I tried to picture Captain Mironov, my future commanding officer, and the picture that came to my mind was that of a strict, bad-tempered old man, knowing nothing outside the Service, and ready to put me under arrest on bread and water for the merest trifle (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сажать на хлеб и на воду
-
6 малость
ж. мат. малость n-порядка — n-order infinitesimalСинонимический ряд:1. немножко (сущ.) капельку; каплю; капля; крохотка; крохотку; крошечка; крошечку; крошка; крошку; маленько; малую толику; немного; немножко; несколько; слегка; чуток; чуточку; чуть; чуть-чуть2. пустячок (сущ.) безделица; безделицу; ерунда; ерунду; мелочь; пустяк; пустяковина; пустяковину; пустячок; чепуха; чепуховина; чепуховину; чепуху -
7 мелочь
ж. fines; chipsмелочь; отсев — fines breeze
Синонимический ряд:1. мелкота (сущ.) мелкота; мелюзга; мелюзгу2. подробность (сущ.) деталь; подробность; тонкость; частность3. пустячок (сущ.) безделица; безделицу; ерунда; ерунду; малость; пустяк; пустяковина; пустяковину; пустячок; чепуха; чепуховина; чепуховину; чепуху -
8 пустяки
1. duck soup2. trifle; nonsense; nothingвздор!, пустяки! — nonsense!
3. littleСинонимический ряд:пустяковина (сущ.) безделица; безделицу; ерунда; ерунду; малость; мелочь; пустяковина; пустяковину; пустячок; чепуха; чепуховина; чепуховину; чепуху -
9 безделица
ж разг.1. (мелкая вещь) чизи бекора (беҳуда, камарзиш); подарить безделиц у чизи бекора ҳадя кардан2. (ничтожная сумма) пули кам, ночиз; заплатить безделицу пули ночиз дода харидан3. (пустяк) гапи (кори) андак, якпула чиз (гап); поссориться из-за безделицы аз барои якпула чиз ҷанг кардан
См. также в других словарях:
за безделицу — нареч, кол во синонимов: 3 • дешево (41) • за бесценок (22) • почти даром (13) … Словарь синонимов
дешевый — Грошовый, доступный, общедоступный, умеренный. Дешево по доступной, общедоступной, низкой, пониженной, сходной, удешевленной, умеренной, божеской цене, за безделицу, за бесценок, нипочем, задаром, почти даром; дешевле пареной репы. В России… … Словарь синонимов
Гнедич, Николай Иванович — родился 2 февраля 1784 г. Сын небогатых полтавских помещиков, рано лишившийся родителей, он тем не менее получил по своему времени достаточное образование. Первоначально он учился в Полтавской семинарии, но здесь оставался недолго и перешел в… … Большая биографическая энциклопедия
Копиевский, Илья Федорович — (или Копиевич) переводчик, ум. после 1708 г.; родом из Белоруссии, обучался в Голландии, где, приняв реформатское исповедание, был кандидат пастором в Амстердаме. Копиевский порядочно владел славяно русским языком; Петр Великий, в бытность свою в … Большая биографическая энциклопедия
безде́лица — ы, ж. разг. Что л. не имеющее значения, пустяк, мелочь. Мы было поспорили довольно крупно с Петром Андреичем. За что так? За сущую безделицу: за песенку. Пушкин, Капитанская дочка. Ничего «своего» у меня не было, так как за каждой безделицей я… … Малый академический словарь
всяк — а, о, мест. определит. (кратк. ф. к „всякий“ в 1 знач.). устар. и прост. Каждый. Всяк кулик свое болото хвалит. Пословица. Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык. Пушкин, Я памятник себе воздвиг… … Малый академический словарь
поноше́ние — я, ср. 1. Действие по знач. глаг. поносить 2. В училище он был предметом общего поношения ради неспособности к наукам. Гл. Успенский, Нравы Растеряевой улицы. Надоело, видно, ему мыкаться и поношения терпеть, тоже человек ведь. Грибачев, Разлив.… … Малый академический словарь
Приготовление к странствию по пустыне. Верблюд и его вьюк — Ранним утром 29 декабря к нашей ставке пришли Шейх эль Джемали, старейший, самый главный из погонщиков, с проводником хабиром**, тремя младшими погонщиками и восемью верблюдами. Кашэф доставил нам вьючных животных по дешевой цене,… … Жизнь животных
Радости и страдания во время последнего пребывания в Хартуме — Немало страшных дел я видел. Но сетовать не вправе я... Миг счастья после всех мучений – Как солнца луч средь облаков! Я много грезил сновидений. Что был бы рад увидеть вновь. 8 марта. Кантарини пришел сегодня к нам с многозначительным… … Жизнь животных
ШОУ Джордж Бернард — (Shaw, George Bernard) БЕРНАРД ШОУ (1856 1950), ирландский драматург, философ и прозаик, выдающийся критик своего времени и самый прославленный после Шекспира драматург, писавший на английском языке. Родился 26 июля 1856 в Дублине. Его отец,… … Энциклопедия Кольера
ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова