Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

еҥ+ӱмбалне

  • 1 ӱмбалне

    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л. Ӱмбалне кияш лежать наверху; эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.
    □ Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.
    2. посл. употр.: а) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л. Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.
    □ Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке. Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики). б) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на. Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана. Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах. в) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на. Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.
    □ Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас. Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше. г) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на. Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.
    □ Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет. д) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над. Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.
    □ Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой. Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг. е) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над. – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте. ж) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на. Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми. Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях. з) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под. (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом. Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии. и) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в. Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.
    ◊ Ваче ӱмбалне разг. за плечами (о количестве лет прожитых или проработанных в какой-л. области). Тымарте (Йынатий) пӱгырген коштеш ыле, а кызыт, ваче ӱмбалныже кандашле ий улмым монден, тудо рыҥвийнен шогалын. К. Васин. До сих пор Йынатий ходил сгорбившись, а сейчас, забыв о бывших за плечами восьмидесяти годах, он выпрямился. Йол ӱмбалне на ногах. Корнышто ноен толын, таче эр годсек йол ӱмбалне шоген гынат, Григорий Петрович вашке мален колтен ыш керт. С. Чавайн. Хотя с дороги пришёл уставший и сегодня с утра был на ногах, Григорий Петрович долго не мог уснуть. Корно ӱмбалне шогаш (лияш) разг. (быть) на пути, стоять (быть) у кого-л. на дороге; мешать кому-л., быть препятствием для кого-л. (Осяндр:) Ынде корно ӱмбалнем Тимошка гына. Тудымат иралына. А. Волков. (Осяндр:) Теперь на моём пути только Тимошка. И его спихнём. Ӱмбалне лияш (улаш) быть в утробе, в себе, при мне, при себе. – Икшывылан ом ойгыро, – Салима вашешта. – Нылытын куржталыт, визытлан ӱмбалнем уло. «Ончыко». – Насчёт детей не горюю, – говорит Салима. – Четверо бегают, а пятый в моей утробе (букв. на мне).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбалне

  • 2 ӱмбалне

    1. нареч. наверху, в верхней части (чего-л.), на поверхности (чего-л.);
    2. в знач. послелога, передается предлогами над (кем-чем-л.), на (ком-чём-л.);

    ял ӱмбалне — в народе; среди людей

    ;

    илыш-корно ӱмбалне — на жизненном пути.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбалне

  • 3 еҥ

    1. человек. Самырык еҥмолодой человек; палыме еҥзнакомый человек.
    □ Лач илышым йӧратыше, ончыкылаи ӱшаныше еҥчыла сеҥа. В. Иванов. Побеждает только тот человек, который любит жизнь, верит в будущее. Ср. айдеме.
    2. другой; посторонний человек.. Еҥсемын подобно другим людям; по-человечески, по-людски; еҥвоштылеш люди будут смеяться; еҥончылно перед людьми.
    □ Шканет мом шонет, еҥланат тудымак шоно. Калык мут. Что желаешь себе, того же пожелай другому.
    3. в поз. опр. человеческий, присущий или принадлежащий человеку. Еҥтӱс человеческий облик; еҥкойыш человеческое поведение, человеческие привычки.
    □ Коштеден, шонкален, шокшо вержым шарналтен, Кенета еҥкышаш толын лектын пун йолаш. Й. Осмин. Наш косматый бродил, вспоминая берлогу свою, случайно он набрёл на человеческие следы. Ср. айдеме.
    4. в поз. опр. чужой, принадлежащий другому человеку. Еҥшомакым колышташ слушать чужие слова; еҥсурт чужое хозяйство.
    □ Еҥписьмам лудаш кузе тоштат? В. Иванов. Как ты смеешь читать чужие письма?
    ◊ Еҥманмыла как говорится; еҥончылно при людях, гласно; еҥсемын по-человечески; еҥшот дене по обычаю; еҥӱмбалне в людях.
    □ Шкеже тудо (Ойсандырын ачаже) эре еҥӱмбалне, кыралтше пийла, еҥшинчаш ончен илен. М. Шкетан. Отец Ойсандра сам всю жизнь провёл в людях, жил, как побитая собака, глядя в чужие глаза.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > еҥ

  • 4 име

    Г. им
    1. игла, иголка. Кугу име игла; изи име иголка; машина име игла к швейной машине; шӱртан име иголка с ниткой; тӱр име вышивальная иголка.
    □ Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда иголка, туда и нитка.
    2. иглы, хвоя, шипы, колючка. Кож име хвоя ели; пӱнчӧ име хвоя сосны; роза име шипы розы; пелчан име колючка осота.
    □ Кож але нулго кошкаш тӱҥалеш гын, ондак имыже йошкарга. Н. Лекайн. Если начинает сохнуть ель или пихта, то сначала пожелтеет хвоя.
    3. иголкй, колючки, острые выросты (на теле животных). Шоҥшын имыже иголки ежа; дикобразын имыже иголки дикобраза.
    □ Шуко имым нумал коштеш гынат, урген ок мошто. Тушто. Хоть и много иголок у него, а шить не умеет.
    4. игла; предметы, имеющие форму иглы. Граммофон име граммофонная игла; пидме име вязальная игла (спицы).
    □ Тудо пижым пидме име дене Эдвардым ончыктыш.
    3. Выгодская. Она показала на Эдварда спицей.
    5. в поз. опр. игольный, иглы, иголки; хвойный, хвои, шипа, шиповый. Име нер кончик иглы.
    □ Гришалан име нерыште шинчымыжла чучеш. Н. Потапов. Гриша чувствует себя как на кончике иголки.
    □ Име нер гай еле заметный, очень маленький, мизерный (букв. с кончика иголки). Мланде топланен, име нер гай ужар шудо курык да корем сер-влакым ужартен. Г. Ефруш. Земля подсохла, у подножья гор и у берегов оврагов позеленела еле заметная травка. Име ӱмбалне шинчаш сидеть в крайнем волнении (букв. как на иголках). (Йыванын) чонжылан име ӱмбалне шинчымыла чучеш. А. Юзыкайн. Иван чувствует себя как на иголках. Име гай писе шинча острый глаз. Сакарын име гай писе шинчаже кож укш лоҥгашке керылте. С. Чавайн. Острые глаза Сакара устремились на еловые ветки. Име рож дечат шыгыр завистливый (о человеке). Сӱзлывуйлан коло ий эртен, туге гынат капше лунчырий, какши, а чонжо име рож дечат шыгыр. К. Васин. Несмотря на то, что Подслужнику за двадцать, он телом дрябл и худ, а душой очень завистлив. Име кӱнчен модаш название детской игры (букв. копать, выкопать иглу (иглой)). (Ана:) Айста ӱдыр-шамыч, име кӱнчен модына! А. Конаков. (Анна:) Давайте, девочки, играть в игру «Выкопаем иголку».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > име

  • 5 йол

    Г. ял
    1. нога. Кужу йол длинные ноги; мераҥйол заячья нога; йолым мушкаш мыть ноги; йолым сусырташ ушибить ноги; йол гыч чумалаш ударить по ногам.
    □ Йоча, ачажлан куанен, йолжым тарватылеш, чолга шинчаже йылгыжеш. В. Исенеков. Ребёнок, радуясь отцу, шевелит ногами, блестят его весёлые глаза.
    2. нога, ножка; опора, стойка (мебели, утвари и т. п.). Ӱстел йол ножка стола; пӱкен йол ножка стула.
    □ Пӱкен йолет, ныл йолет, нылынекат окшаклат. Муро. Ножек стула – четыре, все четыре неровные (букв. хромают).
    3. петля; планки на стержне, служащие для прикрепления створки, двери. Капка йол петли ворот.
    □ Омса ынже муро манын, йолеш ӱйым але тегытым шӱрат. Чтобы дверь не скрипела, её петли мажут маслом или дёгтем. Ср. топса.
    4. перен. луч; узкая полоса света, исходящая от какого-н. светящегося предмета. Кече шӧртньӧ йоллажым вӱд ӱмбаке шуялтыш. В. Иванов. Солнце протянуло свои золотистые лучи к поверхности воды.
    5. в поз. опр. ножной; относящийся к ноге. Ситартышыжлан, Якун пурла йол казаварняже пуалын, пеҥаш тӱҥалын. М. Шкетан. Вдобавок, у Яку опух мизинец правой ноги, начал ныть.
    ◊ Йод йымак тошкаш не считаться ни с чем; ничего не значит, нипочём (букв. стоптать под поги). Еҥойлымым, еҥвоштылмым йол йымаке тошкена. Муро. Чужие разговоры, чужие насмешки нам нипочём. Йол йымалне
    1. очень близко, невдалеке, рядом, под ногами. Тунам (кеҥежым) кочкыш йол йымалнак лиеш: тӱрлӧ саска пурлаш лиеш. О. Тыныш. Летом еда под ногами: поспеют разные ягоды. 2) под ногами; быть, находиться в чьей-л. власти; быть подчинённым, зависимым от кого-чего-л. Тушман йол йымалне под ногами врага. Йол йымалне почаҥаш (пӧрдалаш) валяться (кататься) в ногах; умолять, униженно просить о чём-л. Эшполдо Чепишын йол йымалныже пӧрдалеш. Я. Элексейн. Эшполдо валяется в ногах у Чепиша. Йол (мландышке) ок тӱкнӧ не чуять ног (земли) под собой; быстро бежать. (Галя) кашкала ден оргаж гоч пеш куштылгын тӧрштыл куржталеш, йолжо мландышкат ок тӱкнӧ, шонет. М. Евсеева. Галя бегает, легко перепрыгивая через кряжи и валежник, будто не чуя земли под собой. Йолвундашыш чон волаш (вола) душа уходит (ушла) в пятки; кого-л. охватывает сильный страх. Васлийын чон йолвундашыш волен кайыш. С. Чавайн. У Васлия душа в пятки ушла. Йол(ым) пышташ огыл чьей-н. ноги не будет где-л.; угроза больше не приходить куда-л. или не допустить куда-л. Кайыза тышеч! Сурт-печышкем йолдам ида пыште. А. Березин. Уходите отсюда! Чтобы в моём доме ноги вашей не было. Йолым чот пидаш держать язык за зубами; не говорить лишнего; молчать, когда нужно (букв. покрепче обуть лапти). Мом ужат-колат, йолетым чот пид. Калыкмут. Что увидишь-услышишь, держи язык за зубами. Йол ӱмбалне шогаш стоять на своих ногах; быть самостоятельным, независимым; жить зажиточно, богато. (Тоймет:) Кызыт мый йол ӱмбалне, пеҥгыдын шогем. Н. Арбан. (Тоймет:) Я сейчас крепко стою на ногах. Йол ӱмбак шогалаш
    1. стать (встать, подняться) на ноги; выздороветь, вылечиться, поправиться. Черланаш пеш куштылго, а йол ӱмбак шогалаш пеш шуко жап кӱлеш. Б. Данилов. Заболеть очень легко, а стать на ноги нужно много времени. Ачат йол ӱмбак шогал ыш керт, вӱрым кокыренак колыш. В. Сапаев. Твой отец не поднялся на ноги, умер, харкая кровью. 2) стать (встать) на ноги; занять независимое, прочное положение в жизни, в обществе; крепнуть, окрепнуть, стать богатым. Колхозна пеҥгыдын йол ӱмбак шогалеш. В. Иванов. Наш колхоз крепко встанет на ноги. 3) подняться на ноги; встревожиться, беспокоиться о чём-н.; быть возбуждённым, побудиться к какой-н. деятельности неожиданно, мгновенно. Икмыняр жап гыч Лапкасолаште йӱк-йӱан вияҥе: уло ял йол ӱмбак шогале. П. Корнилов. Через некоторое время в деревне Лапкасола усилился переполох: вся деревня поднялась на ноги. Йол ӱмбак шогалташ
    1. поднимать (ставить) на ноги; поднять (поставить) на ноги; вылечивать, вылечить от болезни. Фёдор Иваныч, вуеш ит нал, куватым йол ӱмбак шогалтен ышна керт. В. Косоротов. Не обижайся, Фёдор Иваныч, жену твою не смогли вылечить. 2) ставить (поставить) на ноги; воспитывать (воспитать), делать (сделать) самостоятельным в жизни. (Манюк:) Авай, ончен-куштыметлан, йол ӱмбак шогалтыметлан пеш кугу тау, а ончыкылык илышем шке чоҥем. М. Рыбаков. (Манюк:)Мама, большое спасибо за то, что вырастила, поставила на ноги, а будущую судьбу я построю сама. Мыланна эше шӱжарет-влакым йол ӱмбак шогалташ кӱлеш. П. Корнилов. Нам нужно ещё твоих сестёр поставить на ноги. 3) укреплять, укрепить; делать (сделать) более прочным, независимым что-л. Эн ончычак шаланен шушо комсомольский организацийым йол ӱмбак шогалташ кӱлеш. П. Корнилов. В первую очередь надо поставить на ноги развалившуюся комсомольскую организацию. 4) поднять на ноги; будоражить, волновать, создавать суматоху. Чыла начальникым йол ӱмбак шогалтеныт, очыни. А. Мурзашев. Очевидно, всех начальников подняли на ноги. Йолым чумалтен (шуялтен) возаш протянуть ноги; умереть. «Осыпын аҥа ӱмбалныже йолым шуялтен возаш ынже перне веле», – шоналта Кори. А. Березин. «Работая на участке Осыпа, не протянуть бы ноги», – подумал Корий. Йолым шӱдыраш ноги волочить; медленно ходить, двигаться (обычно от усталости, слабости). Изиракышт чылт улненыт, пыкше йолыштым шӱдырат. И. Одар. А младшие совсем устали, еле волочат ноги. Йол чытыраш (чытырнаш) поджилки трясутся; испытывать сильный страх, бояться. Йолемат чытырналт кайыш, логар пундашкем комыля тольо. П. Корнилов. Поджилки затряслись у меня, к горлу подступил комок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йол

  • 6 йолгаш

    -ем
    1. сиять; испускать сияние; сверкать. Шӱдыр-влак йолгат звёзды сверкают.
    □ Лёша йыр ончале, савырнале: йолгат кӱшнӧ шӱдыр-влак. И. Осмин. Лёша посмотрел кругом, повернулся: сверкают звёзды высоко. Вуй ӱмбалне туара тылзе кечылтеш. Волгыдыжо лумыш возешат, чевер-канде чинчыла йолга. А. Филиппов. Над головой висит круглая луна. Её свет, падая на снег, сияет ало-синими блёстками.
    2. перен. сиять; вдохновлять, вдохновить; побудить к совершению чего-н. Великий Октябрь! Тый йолгет эше талын, Ме тыйын лӱм дене жапнам лӱмдена. А. Бик. Великий Октябрь! Ты сияешь ещё ярче, твоим именем называем мы эпоху. О могае йолга, пеледалтын Россия! С. Вишневский. О как сияет, расцветая Россия!
    // Йолген шинчаш сверкать, сиять (постоянно). (Марий) кая-кая, кая-кая, ала арня эрта, ала талук – чодыра вишемаш тӱҥалеш, курык ӱмбалне чинче полат чолга шӱдырла йолген шинча. С. Чавайн. Ехал мужик, ехал, может неделю, а может, и год – лес начал редеть, и видит мужик: стоит на горе дворец, и сверкает он, как немеркнущая звезда. Йолген шогаш сверкать, сиять (постоянно). Ялын кӱшыл мучаштыже шым ий тунемман школ мӱндыркӧ йолген шога. Н. Лекайн. На верхнем конце деревни стоит семилетняя школа и далеко сверкает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йолгаш

  • 7 карниз

    карниз (пӧртын окна деч кӱшнӧ ончыко лектын шогышо ужашыже). Пӧрт карниз карниз избы.
    □ Окна ӱмбалне карниз, карниз ӱмбалне – коктын лектын шинчаш лийше янда омсан балкон. Я. Элексейн. Над окнами – карниз, над карнизом – балкон со стеклянной дверью, вмещающий двух человек. Кӧгӧрчен-влак, карниз йымаке погынен, мужырын-мужырын шинчыч. В. Косоротов. Голуби, собравшись под карнизом, уселись парами.
    ◊ Карниз нер козырёк карниза. Йӱштӧ-йӱштӧ вӱд карниз нер гай саҥга гыч йога, чашкер лоҥга гыч эртыше эҥерыш ушна. А. Филиппов. Холодная-прехолодная вода течёт по косогору, напоминающему козырёк карниза, впадает в речку, протекающую среди чащобы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > карниз

  • 8 коньки

    1. коньки (ий ӱмбалне мунчалтыме ӱзгар). Коньки дене мунчалташ ом тошт. М. Шкетан. Кататься на коньках не решусь. Ий ӱмбалне коньки дене Коштым мые мунчалтен. В. Чалай. По льду я катался на коньках.
    2. в поз. опр. коньковый, относящийся к конькам. Коньки корно коньковая дорожка. Ср. чыр, йолъече.
    ◊ Роликан коньки роликовые коньки. Роликан коньки дене асфальтыште мунчалташ лиеш. На роликовых коньках можно кататься на асфальте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коньки

  • 9 кошташ

    I Г. ка́шташ -ам I. ходить; идти, передвигаться на ногах. Йолын кошташ ходить пешком; ече дене кошташ ходить (кататься) на лыжах.
    □ Ӧкым кошташ тӱҥалат гын, йолет муржаҥеш, ӱмырлан окшак лият. М. Шкетан. Если будешь ходить, насилуя себя, то твоя нога зарастёт неправильно, на всю жизнь хромым останешься.
    2. посещать что-л., ходить, заходить, захаживать куда-л. или к кому-л. Кинош кошташ ходить в кино; театрыш кошташ посещать театр.
    □ Факультативный предмет, от кошт гынат лиеш. Я. Ялкайн. Предмет факультативный, можно и не посещать.
    3. ездить; передвигаться каким-л. транспортом. Поезд дене кошташ ездить поездом; командировкыш кошташ ездить в командировки; тер дене кошташ ездить на санях.
    □ Кеҥежым калык шуко коштеш, автобуслан эре торго... В. Косоротов. Летом народу ездит много, попасть в автобус трудно...
    4. находиться, пребывать где-л. Эрыкыште кошташ быть на свободе; сарыште кошташ находиться на войне.
    □ Ватыжын йыдал пундаштыже коштеш. Калыкмут. У жены под каблуком находится. Ср. улаш, лияш.
    5. ходить в качестве кого-л., быть кем-л., исполнять обязанности кого-л. Почтальонлан кошташ ходить в почтальонах; тарзыште кошташ быть батраком (ходить в батраках); кӱтӱчылан кошташ ходить в пастухах.
    □ Тимофеевич – комбайнерлан ятыр коштын. Ялмарий. Тимофеевич долго был комбайнером.
    6. ходить, обращаться к кому-л. за чем-л. (неоднократно). Юрист дек кошташ ходить к юристу; каҥашлан кошташ обращаться за советом.
    □ Мужаҥче дек коштын, шӱгарыш шуат. Калыкмут. Будешь (всё время) обращаться к аорожее, в могилу попадешь.
    7. гулять, прогуливаться, совершать прогулку. Бульвар дене кошташ прогуливаться по бульвару.
    □ Ужар олык покшелне ӱдыр-каче кок тӱшка дене коштыт. О. Шабдар. Посреди зелёного луга двумя группами гуляют девушки и парни. Коктын кидпӱан кучен веле коштыда... А. Волков. Вы вдвоем только под руку прогуливаетесь...
    8. двигаться, шевелиться, менять свое положение. Кид ок кошт. Рука не двигается. Парняже туге коштеш, пуйто Веюн ушыжо вуйышто огыл, а кид чогаште. Ю. Артамонов. Его пальцы двигаются так, будто разум Вею не в голове, а в мышцах рук.
    9. ходить, сходить, пойти чем-л.; делать ход в игре. Туз дене кошташ сходить (делать ход) тузом; ферзь дене кошташ делать ход ферзём; дамке дене кошташ пойти дамкой.
    10. ходить, ползти, распространяться (о слухах, идеях и т. п.). Манеш-манеш коштеш ходят сплетни (слухи).
    □ Ялыште тӱрлӧ шомак кошто. П. Корнилов. По деревне ползли различные разговоры.
    11. разг. дружить (о девушке и парне). (Рвезе) ӱдыр дене ик тылзе кошто, ӱшандарыш. С. Вишневский. Месяц парень с девушкой дружил, снискал доверие. Очыни, тудо (Чачи) ик Сакар дене гына коштын огыл, вес таҥжат улмаш дыр? С. Чавайи. А наверное, Чачи дружила ие с одним Сакаром, был и другой близкий человек?
    12. иметься, носиться (при себе). Тыйын серышет туржалт пытен: пеленемак коштеш эре. А. Бик. Твое письмо вконец истрепалось: всё время при мне носится.
    13. мелькать; появляться и исчезать. Теве коҥгаште тул йылме веселан кошташ тӱҥале. Г. Чемеков. Вот в печи весело замелькало пламя. Пыл лоҥгаште тышке-тушко волгенче коштеш. С. Чавайн. В облаках то здесь, то там мелькает молния.
    14. плавать, плыть; передвигаться по поверхности воды или в водс. Ӱй вӱдӱмбалне коштеш. Калыкмут. Масло плавает на поверхности воды. Тыгыде кол-влак вӱдыштӧ коштыт. Б. Данилов. В воде плавают мелкие рыбки.
    15. плавать, плыть; плавно двигаться (распространяться). Эҥер ӱмбалне ош тӱтыра коштеш. М. Иванов. Над рекой плавает белый туман.
    16. летать, передвигаться по воздуху. Самолёт дене кошташ летать самолётом.
    □ Лудо шыжым ӱлыч коштеш – лавыртышлан. Пале. Осенью утки летают низко – к ненастью.
    17. ползать (о насекомых, пресмыкающихся). Тыште кишке коштын. Здесь ползала змея.
    18. ходить, иметь какой-то ход (способность движения). Шагат йоҥылыш коштеш. Часы ходят неправильно. Затвор сайын коштеш. Н. Лекайн. Затвор хорошо ходит.
    19. пастись; быть на подножном корму. Шыже марте вольык шала коштеш. К. Смирнов. Скот до осени пасется свободно. Печыдыме пакчаште сӧсна коштеш. Калыкмут. В огороде без забора свинья пасется.
    20. ходить, переходить, иметь хождение, (неоднократно) менять свое местонахождение. Изи гына, йыргешке – кид гыч кидыш коштеш. Тушто. Маленькое, круглое, из рук в руки переходит.
    21. быть, иметься, не исчезать (о мыслях, чувствах). Изиж годсек тудын (Ачинын) ушыштыжо, шӱмыштыжӧ «Кунам-гынат ужам!» манме ой коштын. Я. Ялкайн. С самого детства в уме, в сердце Ачина не исчезала мысль: «Когда-нибудь да увижу!»
    22. гулять, спариваться, совершать гон (о диких животных). Шордо вара коштеш – шошо кужун шуйна. Пале. Лоси поздно спариваются – весна долго протянется. Мераҥ-влакын игышт шочын, январьыште пире-влак коштыныт. «Мар. ком.». У зайцев появились детеныши, в январе отгуляли волки.
    23. разг. гулять, быть в интимных отношениях с кем-л. Чевер ӱдыр улмо годым Салтаквате дене кӧ коштеш? Муро. Если есть красивые девицы, кто же станет гулять с солдаткой? 24. разг. ходить, бродить, болтаться, шататься, находиться неизвестно где. Урем воктен кошташ шататься по улицам.
    □ – Коштат!.. А тыйым кычалыт, – дежурный вудымата. В. Юксерн. – Бродишь где-то!.. А тебя ищут, – бормочет дежурный.
    25. в сочетании с деепричастной формой глагола обозначает длительность действия. Кызыт оҥкӱсенже (Колюшын) эреак оварен коштеш. В. Иванов. Ныне нагрудный карман Колюша всегда чем-то набит. Ныл ий Галян шӱмжӧ --- тулла йӱлен кошто. М. Евсеева. Четыре года ныло, как от огня, сердце Галю.
    // Коштын колташ (вдруг) заходить, зашагать, походить; быстренько пройти небольшое расстояние. Липатов пӧрт мучко коштын колтыш. В. Любимов. Липатов заходил по избе. Коштын пытараш
    1. кончить ходить (гулять„ прогуливаться и т. д.). Сергей ӱдыр-влак дене коштын пытара да мӧҥгыш каяш савырна. Д. Орай. Сергей с девушками прогулялся и направился домой. 2) обходить, обойти, объехать, объездить что-л. Мотоцикл дене чыла вереат коштын пытарышна. Мы на мотоцикле объехали все места. 3) исходить, истоптать что-л. Келге лумым йырым-ваш Мишка коштын пытарен. Й. Осмин. Мишка истоптал кругом глубокий снег. Коштын савырнаш
    1. пройтись, обойти кругом или вокруг чего-л. Алексей кынел шогале, пӧрт мучко коштын савырныш. В. Иванов. Алексей встал, прошелся по избе. 2) проехаться, съездить и вернуться. Какшан мучко пуш дене коштын савырнена. К. Исаков. Прокатимся по Кокшаге на лодке. Коштын толаш походить, прогуляться где-л., побывать где-л., сходить или съездить куда-л. (и вернуться). Осып пасушко коштын толаш лие. А. Березин. Осып вознамерился сходить на поле. Коштын эртараш
    1. проходить, потратить время при хождении, езде. Тудо (Иван) нигушкат ок пуро, урем воктенак коштын эртара. А. Эрыкан. Иван никуда не заходит, проводит время, гуляя по улице. 2) проходить в чем-л., проносить (одежду, обувь какое-то время). Мо шарнем, Йыван эре – шӱкшӧ упшыж денак коштын эртарыш. К. Коршунов. Сколько помню, Йыван всё время ходил в своей худой шапке.
    ◊ Коштын ыштыме внебрачный (ребенок). «Азаже коштын ыштыме» маныт, аваже марлан лекде ыштен гын. «Ребенок у нее внебрачный» – так говорят, если мать родила, не выходя замуж.
    II Г. ко́шташ -ем
    1. сушить, высушить, обсушить; иссушать, иссушить, просушивать, просушить; засушивать, засушить; делать сухим, устранять, устранить сырость, влажность, испарить воду. Олмам кошташ сушить яблоки; кошташ сакаш повеситъ (вывесить) сушить.
    □ Кукшо ояр игече чыла пасум коштыш. П. Луков. Сухая погода иссушила все поля.
    2. осушать, осушить; сделать безводным. Куп кошташлан канаве кӱнчаш тӱҥалме. М. Шкетан. Чтобы осушить болото, начали рыть канаву. Шонымыж дене теҥызым кошта. Калыкмут. Мыслью своей море осушит.
    3. сушитъ, вялить. Колым кошташ вялить (сушить) рыбу.
    4. перен. иссушить, заставить сильно похудеть. Ойго кошта. Горе иссушает.
    □ Тыйын шӱргым гын пагыт коштен. А. Тимиркаев. А лицо твое время иссушило.
    ◊ Логарым кошта вызывает жажду. Шинчалан кочкыш логарым кошта. Соленая пища вызывает жажду. Омым кошташ лишать сна, расстроить сон, вызвать бессонницу. Тый мыйын шӱмем туржын пытаренат, омем коштенат. В. Иванов. Ты измучил мое сердце, сна лишил.
    // Коштен налаш подсушить, посушить, высушить. Мотор кече ырыкта, ужар чечен шудым коштен налаш полша. Я. Элексейн. Греет яркое солнце, помогает быстренько высушить отличную зеленую траву. Коштен пытараш
    1. высушить до конца; всё высушить. Шурным коштен пытараш. Высушить всё зерно. 2) осушить до конца, полностью. Яктанай купым коштен пытарыш. Ю. Артамонов. Яктанай до конца осушил болото.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кошташ

  • 10 кугорно

    Г. когого́рны
    1. большак, тракт, шоссе, главная в местности дорога, дорожная трасса. Кугорно ӱмбалне у большой дороги; кугорныш лекташ выйти на большак; Озаҥкугорно Казанский тракт.
    □ Ик меҥге гыч кугорно пыта. В. Иванов. Через версту шоссе кончится. Кугорно ӱмбалне ныл-вич ял гына логалеш. П. Корнилов. Близ тракта встречается лишь четыре или пять деревень.
    2. в поз. опр. шоссейный, дорожный; относящийся к дороге. Миклай кенета кугорно тӱрыш лекте. В. Косоротов. Миклай неожиданно вышел на край шоссе. Кугорно уремыште кажне суртышто фашист-влак шогат. К. Березин. На шоссейной улице в каждом доме остановились фашисты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кугорно

  • 11 лойгаш

    -ем
    1. раззеваться, колыхаться, колыхнуться; слегка, мерно качаться от ветра; реять. Мардеж дене лойгаш колыхаться от ветра; мардежеш лойгаш колыхаться на ветру; пушеҥге парча лойга колышутся верхушки деревьев.
    □ Ончыл трактор ӱмбалне йошкар флаг юалге шошо мардеж почеш лойга. А. Эрыкан. На переднем тракторе на прохладном весеннем ветру реет красный флаг. Эҥер лакысе нӧлпер шеҥгелне уржа пасу лойга. М. Шкетан. В речной долине за ольшаником колышется ржаное поле. Ср. лойгалташ.
    2. реять; плавно, почти незаметно двигаться. Вуй ӱмбалне лойга реет над головой; пыл лойга реют облака.
    □ Эр мардеж чодыра воктечын Тольо шып лойген. М. Казаков. От леса, тихо рея, прилетел утренний ветерок.
    // Лойген кодаш колыхнуться, всколыхнуться (вслед); промелькнуть. (Маруся) мотоциклым кушкыж шинчешат, мардежла чымыкта, шем пушкыдо ӱпшӧ веле лойген кодеш. А. Асаев. Маруся садится на мотоцикл и несётся, словно ветер, за ней только всколыхнутся её мягкие чёрные волосы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лойгаш

  • 12 лӱшкалташ

    -ам
    1. возвр. разбушеваться, разыграться, расходиться. Сарзе калык тӱтан мардежла лӱшкалте. К. Васин. Воины разбушевались, как буря. Пӱтынь урем теҥызла лӱшкалташ тӱҥале. А. Айзенворт. Вся улица разбушевалась, как море.
    2. шуметь, греметь, гудеть, громыхать, грохотать. Чодыра лӱшкалтеш лес шумит; пӧрт лӱшкалтеш дом гремит.
    □ Мландӱмбалне революций лӱшкалтеш. С. Чавайн. На земле громыхает революция. Пекеш Савлийын кудывече покшелне сӱан лӱшкалтеш. С. Чавайн. Во дворе Пекеша Савлия шумит свадьба. Ср. лӱшкаш.
    3. бушевать, неистовствовать, буйствовать. Мардеж лӱшкалтеш бушует ветер; теҥыз лӱшкалтеш бушует море.
    □ Тул утларак ылыже, тулойып, кужун шуйнен, лӱшкалтеш, мура. М. Шкетан. Огонь разрастается; бушует, шумит, вытягиваясь, пламя. Тыгак калык нур ӱмбалне толкын семын лӱшкалтеш. В. Ошел. Так же, как волны, буйствует народ на поле. Ср. лӱшкаш.
    4. диал. качаться, покачиваться. Озым леве мардеж дене лӱшкалтеш. П. Пай-душ. Озимь покачивается от тёплого ветра.
    // Лӱшкалт каяш загреметь, загудеть, загромыхать. Йӱк толкынла лӱшкалт кайыш. Н. Лекайн. Шум загремел, как волна. Лӱшкалт шинчаш шуметь, греметь, гудеть, бушевать. Надялан лӱшкалт шинчыше ола йокрокын чучаш тӱҥале. М. Евсеева. Громыхающий город Наде стал казаться скучным. Лӱшкалт шогаш шуметь, гудеть, бушевать. Кӱ полат шеҥгелне куэр ужар лышташыж дене лӱшкалт шога. О. Тыныш. За каменным дворцом шумит своими зелёными листьями берёзовая роща.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱшкалташ

  • 13 омсан

    с дверью, дверями. Янда омсан пӧ рт дом со стеклянными дверями.
    □ Окна ӱмбалне карниз, карниз ӱмбалне янда омсан балкон. Я. Элексейн. Над окнами карниз, над карнизом балкон со стеклянными дверями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омсан

  • 14 патыр

    1. сущ. богатырь, силач. Ош имне ӱмбалне Онар патыр шинча. К. Исаков. На белом коне восседает богатырь Онар. Теве руш патыр В. Анохин шке куатше дене ӧрыктара. «Мар. ком.». Вот своей силой удивляет русский силач В. Анохин.
    2. прил. сильный, богатырский, атлетический, мощный. Патыр вий богатырская сила; патыр еҥсильный человек.
    □ Шуко еҥгыч лекше муро ик патыр йӱкыш ушна, Юл ӱмбалне йырым-йыр шергылтеш. К. Васин. Песня, исполняемая большим количеством людей, сливается в один мощный голос, раздаётся над широкой Волгой. Но патыр кид уэш йол ӱмбак кынелтен шогалта. В. Юксерн. Но сильная рука вновь ставит его на ноги.
    ◊ Патыр шӱман отважный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > патыр

  • 15 полюс

    1. геогр. полюс; одна из двух крайних точек воображаемой оси вращения Земли (мланде рӱдын ик мучашыже да тудын йырысе кумдык). Полюс гоч чоҥештен эрташ пролететь через полюс.
    □ Мланде ӱмбалне эн йудвел точкым Йудвел (Северный) полюс, а эн кечывалвел точкыжым Кечывалвел (Южный) полюс маныт. «Природоведений». Самую северную точку на Земле называют Северным полюсом, а самую южную точку – Южным полюсом. Шукерте огыл итальянец, генерал Умберто Нобиле, экспедиций дене Йӱдвел полюсыш миен шуын. М. Казаков. Недавно итальянец генерал Умберто Нобиле с экспедицией достиг Северного полюса.
    2. физ. полюс; один из двух концов электрической цепи или магнита (электрический цепьын але магнитын кок мучаш гыч иктыже). Положительный полюс положительный полюс; отрицательный полюс отрицательный полюс.
    ◊ Йӱштӧ полюс-влак полюсы холода (Мланде ӱмбалне эн йӱштӧ вер-влак). Вет йӱштӧ полюсым сеҥаш мыняр айдеме Арам тыршен? М. Казаков. Ведь сколько человек тщетно пыталось победить полюс холода? Магнит полюс-влак магнитные полюсы. Йӱдвел магнит полюс Северный магнитный полюс; Кечывалвел магнит полюс Южный магнитный полюс.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полюс

  • 16 порлат

    1. кумач; ярко-красная ткань (чевер-йошкар тӱсан куэм). Ик вагон омса ӱмбалне йошкар порлатеш шолдыра ош буква дене возымо лозунгым пижыктыме... И. Васильев. Над дверью одного вагона прикреплён лозунг, написанный крупными буквами на красном кумаче. Алян чевергыше чурийже порлат гае лие. М. Евсеева. Порозовевшее лицо Али стало словно кумач.
    2. в поз. опр. кумачовый, красный, ярко-красный. Эльвира порлат тасмам рудыш, калта гыч шем-кӱрен маскаигым лукто. М. Иванов. Эльвира развязала кумачовую ленту, вынула из сумки тёмно-коричневого медвежонка. Порлат ӱжара вӱд ӱмбалне тӱл-дӱл. В. Колумб. Ярко-красная заря горит на водной поверхности.
    3. перен. бархат. Нур паша пыта. Пӱртӱсым леведеш ужар порлат. Сем. Николаев. Полевые работы заканчиваются. Зелёный бархат покрывает природу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > порлат

  • 17 пружин

    пружина (спираль семын пӱтырымӧ лывырге вурс воштыр але спираль шотан механизмын ужашыже). Лывырге пружин гибкая пружина; пружиным мучыштарен налаш снять пружину.
    □ Пӧрт покшелне, пружиныште, шепка кеча. Й. Осмин. Посередине комнаты, на пружине, висит зыбка. (Петя:) Шагатын пружинже пужлен ала-мо. «Ончыко». (Петя:) Наверное, у часов испортилась пружина.
    ◊ Пружин ӱмбалне (шогышо, шинчыше) гай
    1. как на пружинах, очень быстро, энергично. Вачай пружин ӱмбалне шинчышыла тӧршта. М. Шкетан. Вачай прыгнул, как с пружины (букв. как сидящий на пружине). 2) неспокойно, напряжённо. Тыге шонен, Шубин пружин ӱмбалсе гай шога. Н. Лекайн. Так думая, Шубин стоит, как на пружине.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пружин

  • 18 пырня

    Г. пре́ня
    1. бревно. Кӱжгӧ пырня толстое бревно; пӱнчӧ пырня сосновое бревно.
    □ Ваня пырня ӱмбалне лукым руэн шинча. М. Иванов. Ваня сидит на бревне и рубит угол. Телым тӱрлӧ паша лектеш. Шияш коштына, чодыраште пырням руэна. М. Евсеева. Зимой появляется всякая работа. Ходим молотить, в лесу рубим брёвна.
    2. в поз. опр. бревенчатый; относящийся к бревну, сделанный из бревна. Пырня мучаш конец бревна; пырня ора штабель брёвен.
    □ Корем сер пӧрт воктен пырня пӱчкыш ӱмбалне ик йоча шинча. М. Шкетан. У дома на краю оврага на обрубке бревна сидит один мальчик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырня

  • 19 тӧрштылаш

    Г. тӹ рге́штӹ лӓш -ам многокр.
    1. прыгать, подпрыгивать, скакать; делать (совершать) прыжки. Парашют дене тӧ рштылаш совершать прыжки на парашюте; шуршыла тӧ рштылаш прыгать, как блоха.
    □ Йӱ штылан вуйым ом пу: могырем шупшкедем, эркын тӧ рштылам, кидем кормыжтем. Я. Элексейн. Я не поддаюсь холоду: двигаю телом, слегка подпрыгиваю, сжимаю руки. Еренте орадыла акрет годсо пычаллан куанен тӧ рштылеш веле. М. Шкетан. Еренте, обрадовавшись, как глупец, старинному ружью, прыгает.
    2. прыгать, подскакивать, отпрыгивать, отскакивать (от тряски, толчка, удара); трястись, сотрясаться. Мечыла тӧ рштылаш подскакивать, словно мяч.
    □ Велосипед орава изи лакешат перна, лектын вочшашла тӧ рштылеш. М. Иванов. Колесо велосипеда попадает в маленькие ямки, прыгает, словно готово вылететь.
    3. наскакивать, набрасываться, нападать на кого-л. Йолташ-влак ындыже икте-весышт ӱмбаке чылт кредалше агытанлак тӧ рштылаш пижыч. А. Юзыкайн. А теперь друзья начали наскакивать друг на друга, совсем как дерущиеся петухи.
    4. трепыхаться, дергаться, пытаться вырваться. Санюн эҥырыштыже пикырш тӧ рштылеш. А. Айзенворт. На удочке у Саню трепыхается ëрш. Вӱ таш наҥгаяшат куштылгак огыл: пача-влак кидыште тӧ рштылыныт. Я. Элексейн. И унести в хлев не очень-то легко: ягнята на руках пытались вырваться.
    5. метаться, скакать; суетливо (нервно или бурно) двигаться в разных направлениях. “Ой, каем, каем! Товатат каем!” – Макар ушдымо гай тӧ рштылеш. А. Айзенворт. “Ой, уйду, уйду! Ей богу уйду!” – мечется Макар, как безумный. У свай меҥге-влакым шырпештарен сӱ мырымек, вӱ д ораде янлыкла тӧ рштылын. И. Васильев. Разнеся новые свайные столбы, вода металась, словно взбесившийся зверь.
    6. прыгать, выпрыгивать (о рыбе из воды). Агур покшелне, ший тупышт дене йылгыжын, мыле-влак тӧ рштылыт. А. Айзенворт. Среди омута, сверкая серебристыми спинками, прыгают мальки. Кол вӱ д ӱмбалне тӧ рштылеш гын, вашке йӱ р толеш. Пале. Если рыба выпрыгивает из воды, скоро будет дождь.
    7. прыгать, дрожать, колебаться. Мардеж пуалме годым лышташ ӱмыл кӱ вар ӱмбалне --- тӧ рштылеш. В. Чалай. При дуновении ветра тень от листвы прыгает на полу.
    8. перен. прыгать, скакать, перескакивать, перекидываться, переходить. Тул ажгыныше мардеж почеш пушеҥге гыч пушеҥгыш тӧ рштылеш. В. Юксерн. Огонь вслед за разбушевавшемся ветром прыгает с дерева на дерево.
    9. перен. прыгать, перескакивать; переходить от одного к другому (о мыслях, темах разговора). Аймырын ушыжо ик шонымаш гыч весыш тӧ рштылеш. В. Исенеков. Мысль Аймыра перескакивает с одного на другое.
    10. перен. прыгать, суетиться; вести себя несдержанно, суетливо; выступать, выскакивать. Шогыза! Ида тӧ рштыл! Шып шинчыза. М. Евсеева. Стойте! Не суетитесь! Сидите тихо. – Мо тый пеш тӧ рштылат! Умшатым петыре, тый дечет кугырак-влакат улыт. М. Шкетан. – Что ты слишком выступаешь! Закрой рот, есть и постарше тебя.
    11. перен. прыгать, скакать, вздрагивать (о сердце и т. д.). Аймырын шӱ мжӧ тӧ рштылеш. В. Исенеков. У Аймыра сердце прыгает (от радости).
    // Тӧ рштыл кошташ выступать, выскакивать вперед, выпендриваться. Паша тый дечет поснат ышталтеш, нечево тӧ рштыл кошташ! “Ончыко”. Дело и без тебя делается, нечего выпендриваться! Тӧ рштыл налаш попрыгать, поскакать (немного). (Презе) куанымыж дене --- тӧ рштыл нале. А. Филиппов. Теленок от радости попрыгал. Тӧ рштыл шогаш прыгать, подпрыгивать на месте. Тыге тӧ рштыл шогем гын, тунар ом кылме. Я. Ялкайн. Если так буду подпрыгивать на месте, не так сильно замерзну.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧрштылаш

  • 20 тӱран

    тӱра́н
    I Г. тӹ́рӓ н
    1. с (каким-л.) краем; имеющий какой-л. край. Катлыше тӱ ран с отколовшимся краем.
    □ Совлада ала-мо козыра тӱ ран. И. Иванов. Что-то ложка у вас с шероховатыми краями. (Поҥго) пун тӱ ран да вороҥга гай коеш. М.-Азмекей. Гриб с мохнатыми краями и похож на воронку.
    2. с (какой-л.) кромкой, каймой, оторочкой, опушкой; с какой-л. узкой полоской по краю материи, платка, одежды; с (каким-л.) краем. Ока тӱ ран с кромкой, украшенной позументами; шем тӱ ран с черной каймой; шӧ ртньӧ тӱ ран терке тарелка с золочёной каёмкой.
    □ Канде тӱ ран носовикем Кушан шогал шӱ ялтем. Муро. Свой носовой платок с синей каймой где же пополощу.
    3. с полями, краями (о шляпе). (Туныктышо) лопка тӱ ран олым шляпам упшалын. О. Тыныш. Учитель надел на голову соломенную шляпу с широкими полями.
    4. с лезвием, с острием; с острым и тонким ребром. Пӱ сӧ тӱ ран с острым лезвием.
    □ Йыван тыманмеш кем шулышыж гыч кок тӱ ран кӱ зым нӧ лтале. В. Сапаев. Йыван вмиг вытащил из-за голенища обоюдоострый нож (букв. нож с двумя лезвиями). (Пӧ ръеҥ-влак) йылгыжше тӱран кердым налын, шукертак тушман ваштареш колаш-илаш кредалмашке каеныт. К. Васин. Мужчины, взяв сабли со сверкающими лезвиями, давно ушли в смертельный бой против врага.
    ◊ Кок тӱ ран обоюдоострый; двойственный, противоречивый. Илышыш у экономический политикым пуртымашын кок тӱ ран улмыжо С. Чавайнын творчествыштыжат шке палыжым кодыде кертын огыл. “Ончыко”. Обоюдоострая сущность проведения в жизнь новой экономической политики не могла не оставить след и в творчестве С. Чавайна. Тӱ ран кӱ зӧ ӱмбалне лияш (илаш) быть (жить) как на лезвии ножа; находиться в опасном положении. Тӱ ран кӱ зӧ ӱмбалне илем. Поянын вийже кугу. Нуно чыла кертыт. Я. Элексейн. Живу как на лезвии ножа. У богачей сила велика. Они всё могут.
    тӱран
    II Г. тӹ рӓн
    1. вышитый, с какой-л. вышивкой; с вышитыми на ткани узорами. Кугу тӱ ран с крупной вышивкой; марий тӱ ран с марийской вышивкой; тошто тӱ ран со старинной вышивкой.
    □ Шинчамлан пырдыжыште кечыше пеледыш тӱ ран шӱ ргӱ штыш перныш. Й. Осмин. Мне в глаза бросилось висящее на стене полотенце с вышивкой в виде цветов. Оклина --- тӱ ран тувырым, кӱ реналге пинчакым чиен. Ю. Артамонов. Оклина надела вышитое платье, светло-коричневый пиджак.
    2. с резьбой, узором; с резным (или лепным) украшением; с орнаментом, тиснением. Мый шӱ ргӱ штыш сакымым ыштем, тӱ раным. А. Ягельдин. Я смастерю вешалку для полотенца, с резным украшением. Южо книгаже кермыч гай кӱ жгӧ, комжо шӧ ртньылымӧ тӱ ран. К. Васин. Некоторые книги толстые, как кирпичи, обложки с золочёным тиснением. Ср. тӱ рлеман.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱран

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»