Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

дуруӈку

  • 1 Дуру

    Дуру лужду

    Синонїма Славеноросскаѧ > Дуру

  • 2 ДУРУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДУРУ

  • 3 дуру пороть

    прост., неодобр.
    act (play) the fool (the ass, the giddy goat); play the monkey

    - Ну ладно, это ведь зря мы перед барином дуру пороли, - с обычной своей прямотой говорил он мужикам, собравшимся у его балагана. - Теперь надо работать. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'We all know we were acting the fool in front of his honour,' Yegor said with his usual straightforwardness to the men who had gathered outside his shed. 'And now we must get down to work.'

    Русско-английский фразеологический словарь > дуру пороть

  • 4 не на дуру напал

    НЕ НА ДУРАКА <ДУРУ, ПРОСТАКА> НАПАЛ highly coll
    [sent; past only; fixed WO]
    =====
    you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing (usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence):
    - I'm not the fool you take me for <he's not the fool you take him for etc>;
    - what do you take me for (what do they take her for etc), a fool?;
    - you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.
         ♦ "...Я камердинер молодого барина"... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. "А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин" (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на дуру напал

  • 5 разыграть дуру

    РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ ДУРАКА (ДУРУ)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to pretend not to understand, know about sth., feign stupidity (in order to fool s.o.):
    - X дурака разыгрывает X plays the fool;
    - X plays dumb.
         ♦ [Кречинский:]...Вы нарочно пришли дурака разыгрывать, что я вам не могу вдолбить в голову, что теперь, сию минуту, у меня денег нет и отдать их я не могу!.. (Сухово-Кобылин 2). [К.:]... Have you come here deliberately to play the fool? Can't I knock it into that thick skull of yours that now, this minute, I don't have any money and I can't pay you back! (2b).
    2. obs [pfv only]
    to make a blunder, do sth. stupid:
    - X разыграл дурака X made a fool (an ass) (out) of himself;
    - [in limited contexts] X put his foot in(to) his mouth.
         ♦ [Войницкий:] Разыграть такого дурака: стрелять два раза и ни разу не попасть! (Чехов 3). [V.:] Tb have made such a fool of myself: fired twice and missed him! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разыграть дуру

  • 6 разыгрывать дуру

    РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ ДУРАКА (ДУРУ)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to pretend not to understand, know about sth., feign stupidity (in order to fool s.o.):
    - X дурака разыгрывает X plays the fool;
    - X plays dumb.
         ♦ [Кречинский:]...Вы нарочно пришли дурака разыгрывать, что я вам не могу вдолбить в голову, что теперь, сию минуту, у меня денег нет и отдать их я не могу!.. (Сухово-Кобылин 2). [К.:]... Have you come here deliberately to play the fool? Can't I knock it into that thick skull of yours that now, this minute, I don't have any money and I can't pay you back! (2b).
    2. obs [pfv only]
    to make a blunder, do sth. stupid:
    - X разыграл дурака X made a fool (an ass) (out) of himself;
    - [in limited contexts] X put his foot in(to) his mouth.
         ♦ [Войницкий:] Разыграть такого дурака: стрелять два раза и ни разу не попасть! (Чехов 3). [V.:] Tb have made such a fool of myself: fired twice and missed him! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать дуру

  • 7 ищи дуру

    НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron
    [Interj; these forms only; more often this WO]
    =====
    used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:
    - I am not as stupid as you <they etc> think;
    - what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;
    - I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);
    - find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);
    - Cf. tell it to the marines!
         ♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ищи дуру

  • 8 ищи дуру!

    НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron
    [Interj; these forms only; more often this WO]
    =====
    used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:
    - I am not as stupid as you <they etc> think;
    - what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;
    - I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);
    - find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);
    - Cf. tell it to the marines!
         ♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ищи дуру!

  • 9 нашел дуру

    НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron
    [Interj; these forms only; more often this WO]
    =====
    used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:
    - I am not as stupid as you <they etc> think;
    - what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;
    - I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);
    - find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);
    - Cf. tell it to the marines!
         ♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нашел дуру

  • 10 нашел дуру!

    НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron
    [Interj; these forms only; more often this WO]
    =====
    used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:
    - I am not as stupid as you <they etc> think;
    - what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;
    - I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);
    - find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);
    - Cf. tell it to the marines!
         ♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нашел дуру!

  • 11 гнать дуру

    syn: мести пургу, толкать черемуху, травить, фонарить, чесать лохматого
    говорить неправду
    to tell a lie

    English-Russian dictionary of the underworld > гнать дуру

  • 12 нашёл дуру!

    Русско-английский фразеологический словарь > нашёл дуру!

  • 13 не на дуру напал

    Русско-английский фразеологический словарь > не на дуру напал

  • 14 длительный

    (длите|лен, -льна, -лыю) дуру дароз, дароз, давомдор, кашолдор; длительное отсутствие ғоибии дуру дароз, муддати дуру дароз ғоиб будан(и); длительное молчание хомӯшии дуру дароз

    Русско-таджикский словарь > длительный

  • 15 долгий

    (дол|ог, -га, -го)
    1. дур, дароз, дуру дароз, тулонӣ, давомнок, кашол; долгие годы солҳои дароз; долгая жизнь умри дароз; долгое ожидание интизории дуру дароз; долгий путь роҳи дур; долгая зима зимистони дуру дароз // уст. (протяжный, медленный) кашол, оҳиста
    2. уст. прост. (длинный) дароз; кони с долгой гривой аспҳои ёлдароз
    3. лингв. дароз, мадид; долгий гласный садоноки дароз <> долгая песня ин кори бепоён аст; ин кори дилбазан аст; откладывать в долгий ящик ба таъхир андохтан (ягок корро); ехать (путешёствовать) на долгих в знач. сущ. уст. аспҳоро иваз накарда сафари дуру дароз кардан

    Русско-таджикский словарь > долгий

  • 16 дура

    Русско-английский фразеологический словарь > дура

  • 17 затяжной

    1. кашолёфта, дуру дароз, дунболадор; затяжная болезнь касалии дуру дароз, затяжные дожди боронгариҳои дуру дароз
    2. сапожн. қолибкашӣ; затяжн-ая машйна мошини қолибкаши <> затяжной прыжок ав. ҷаҳиши тӯлонӣ

    Русско-таджикский словарь > затяжной

  • 18 трезвонить

    несов.
    1. зангӯлаҳоро якбора задан // дуру дароз занг задан, дуру дароз ҷарангос задан; трезвонить в дверь занги дарро дуру дароз ҷарангос занондан
    2. что и без доп. перен. разг. миш-миш ангехтан, овоза кардан <> трезвонить во все колокола прост. ҷор андохтан, овоза кардан

    Русско-таджикский словарь > трезвонить

  • 19 Д-335

    HE НА ДУРАКА (ДУРУ, ПРОСТАКА) HAПАЛ highly coll sent past only fixed WO
    you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing ( usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence): I'm not the fool you take me for (he's not the fool you take him for etc)
    what do you take me for (what do they take her for etc), a fool? you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.
    "...Я камердинер молодого барина»... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. «А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин» (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-335

  • 20 не на дурака напал

    НЕ НА ДУРАКА <ДУРУ, ПРОСТАКА> НАПАЛ highly coll
    [sent; past only; fixed WO]
    =====
    you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing (usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence):
    - I'm not the fool you take me for <he's not the fool you take him for etc>;
    - what do you take me for (what do they take her for etc), a fool?;
    - you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.
         ♦ "...Я камердинер молодого барина"... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. "А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин" (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на дурака напал

См. также в других словарях:

  • ДУРУ — «ДУРУ», Грузия, ТЕТРИ САРДАПИ/ГРУЗИЯ ФИЛЬМ, 1994, ч/б, 88 мин. Драма. Жизнь преступника и его семьи в 60 е годы в Грузии. Инстинкты, освобожденные от всяких норм, переходят в преступления и зверства. Прототип героя реальный человек бандит по… …   Энциклопедия кино

  • Дуру — (Douro) Наполеоновские войны 12 марта 1809 12 тысячная англ. армия под командованием Уэлсли (позднее герцог Веллингтон) переправилась через р. Дуру и выбила французов под командованием 163 марш. Сульта из Порту. Франц. войска численностью 24 000… …   Энциклопедия битв мировой истории

  • дуру не гони — нареч, кол во синонимов: 1 • не ври (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • дуруӈку — красивый, стройный, видный …   Нанайско-русский словарь

  • Барру-Дуру — Муниципалитет Барру Дуру Barro Duro Страна БразилияБразилия …   Википедия

  • Разыгрывать дурака (дуру) — РАЗЫГРЫВАТЬ ДУРАКА (ДУРУ). РАЗЫГРАТЬ ДУРАКА (ДУРУ). Прост. Пренебр. Притворяться глупым, непонимающим. [Кречинский:] Или вы нарочно пришли дурака разыгрывать, что я вам не могу вдолбить в голову, что теперь, сию минуту, у меня денег нет (Сухово… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Разыграть дурака (дуру) — РАЗЫГРЫВАТЬ ДУРАКА (ДУРУ). РАЗЫГРАТЬ ДУРАКА (ДУРУ). Прост. Пренебр. Притворяться глупым, непонимающим. [Кречинский:] Или вы нарочно пришли дурака разыгрывать, что я вам не могу вдолбить в голову, что теперь, сию минуту, у меня денег нет (Сухово… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Дурак по дуру далеко ходил. — Дурак по дуру далеко ходил. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Включать/ включить дуру (дурочку) — Жарг. мол. То же, что гнать дуру. Вахитов 2003, 28 …   Большой словарь русских поговорок

  • Лепить дуру — 1. Жарг. мол. Шутл. ирон. То же, что гонять дуру 2. 2. Жарг. мол. Шутл. Шутить. 3. Жарг. угол. Неодобр. Обвинять кого л. по статье уголовного кодекса. Максимов, 123 …   Большой словарь русских поговорок

  • Пинать дуру — Жарг. мол. Шутл. ирон. То же, что гонять дуру 3. Максимов, 123 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»