Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

досками

  • 1 contabulo

    con-tabulo, āvī, ātum, āre [ tabula ]
    1) настилать доски, покрывать досками (pomaria PM; pavimentum quernis axibus PM)
    2) перекрыть мостом (Hellespontum Su; mare molibus QC)
    3) надстраивать, делать надстройки (c. turres L, Cs)

    Латинско-русский словарь > contabulo

  • 2 pulpito

    Латинско-русский словарь > pulpito

  • 3 tabulatus

    tabulātus, a, um [ tabula ]
    покрытый досками, выстланный тёсом ( transitus PJ)

    Латинско-русский словарь > tabulatus

  • 4 Timeó Danaós et dóna feréntes

    = Timeó Danaós
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Вергилий, "Энеида", II, 45-49:
    Áut hoc ínclusí lign(o) óccultántur Achívi,
    Áut haec ín nostrós fabricáta (e)st máchina múros,
    Ínspectúra domós ventúraque désuper úrbi,
    Áut aliquís latet érror. Equó ne crédite, Téucri.
    Quídquid id ést, timeó Danaós et dóna feréntes.
    Либо ахейцы внутри за досками этими скрыты,
    Либо враги возвели громаду эту, чтоб нашим
    Стенам грозить, дома наблюдать и в город проникнуть.
    Тевкры, не верьте коню: обман в нем некий таится.
    Чем бы он ни был, страшусь и дары приносящих данайцев
    (Перевод С. Ошерова)
    - Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками ("данайцами") якобы в дар Минерве.
    Мы не принадлежим к числу тех недовольных, которые еще до появления нового прусского указа о цензуре заявляли: timeo Danaos et dona ferentes. Наоборот, так как в новой инструкции допускается обсуждение изданных уже законов, хотя бы оно и не соответствовало взглядам правительства, то мы сейчас и займемся самой этой инструкцией. Цензура- это официальная критика. Ее нормы - это нормы критические, и они, следовательно, всего менее могут быть изъяты из критики, так как становятся на общую с ней почву. (К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции.)
    Мне скучно, милый Асмодей, я болен, писать хочется - да сам не свой. Мне до тебя дело есть: Гнедич хочет купить у меня второе издание Руслана и Кавказского пленника - но timeo danaos, т. е. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде. Я обещал ему предисловие - но от прозы меня тошнит. (А. С. Пушкин - П. А. Вяземскому, 19.VIII 1823.)
    Вице-губернатор встал и, когда все умолкло, произнес: Ваше превосходительство! Один древний сказал: timeo Danaos et dona ferentes! Это значит: опасаюсь данайцев даже тогда, когда они приходят с дарами... Кругом раздается одобрительный шепот; советник Звенигородцев бледнеет, потому что timeo Danaos было включено и в его речь; он обдумывает, как бы вместо этой цитаты поместить туда другую: sit venia verbo; оператор врачебной управы вполголоса объясняет своему соседу: timeo - боюсь, а не опасаюсь, et dona ferentes - и дары приносящих, а не "даже тогда, когда они приходят с дарами", следственно "боюсь данайцев и дары приносящих" - вот как по-настоящему перевести следует. Но вице-губернатор не слышит этого зловредного объяснения и, ободряемый общим вниманием, продолжает... "с дарами". Но здесь, Ваше превосходительство, вы изволите видеть не "данайцев", приходящих к вам с дарами, а преданных вам подчиненных, приносящих вам и не те дары, о которых говорят древние, а дары своего сердца. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.)
    Влиятельный изобретатель и поставщик клеветнических измышлений, после речи моей в Академии наук по случаю столетнего юбилея Пушкина, почтил меня присылкой изданного им изящного листа, посвященного памяти великого поэта. Но timeo Danaos et dona ferentes, и я немедленно препроводил ему его дар обратно. (А. Ф. Кони, Ландсберг.)
    На все ее любезности он отвечает лаконически и сухо. Как-то она прислала нам корзинку чудесной клубники, которую он принял с явным неудовольствием, продекламировав из "Энеиды": timeo Danaos et dona ferentes. (Тобайас Смоллетт, Путешествие Хамфри Клинкера.)
    Ваша чрезмерная доброта, сударыня, поистине великолепна, и я счел бы ее более чем достаточной для вашего оправдания. Посмотрим же, откуда проистекает такое великодушие: timeo Danaos. (Пьер Бомарше, Мемуары.)
    □ Вы оптимист чересчур, если надеетесь легко сладить с питерскими меньшевиками. Ох, боюсь я данайцев и вам советую бояться. (В. И. Ленин - С. И. Гусеву, 11.III 1905.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Timeó Danaós et dóna feréntes

См. также в других словарях:

  • обшивать досками — застилать досками — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы застилать досками EN plank …   Справочник технического переводчика

  • обшивавший заново досками — прил., кол во синонимов: 1 • перешивавший (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • обшитый (досками) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN boarded …   Справочник технического переводчика

  • Пахнет дубовыми досками — от кого. Новг. Ирон. О человеке, близком к смерти. Сергеева 2004, 193 …   Большой словарь русских поговорок

  • полы — Рис. 1. Конструкция дощатого пола. Рис. 1. Конструкция дощатого пола: а настеленного непосредственно по балкам междуэтажных перекрытий; б настеленного по железобетонным плитам; 1 доски; 2 звукоизоляционная прокладка из ДВП; 3 деревянная балка… …   Энциклопедия «Жилище»

  • ЛОТОК — 1) открытый желоб, обычно прямоугольного сечения, с деревянными, каменными, бетонными или железобетонными стенками (а иногда и дном) для отвода верховой и грунтовой воды из выемок и оснований насыпей. В выемках Л. устраивают вместо кюветов, когда …   Технический железнодорожный словарь

  • Лагерные и бивачные постройки — *ЛАГЕРНЫЯ и БИВАЧНЫЯ ПОСТРОЙКИ, возводятся въ лагеряхъ и на бивакахъ въ военн. и мирн. время. Постройки эти подраздѣляются на: 1) разнаго рода полевыя жилища, какъ то: палатки съ кострами, палатки юрты, шалаши, землянки и бараки; 2) полевыя… …   Военная энциклопедия

  • Одежда крутостей (земляных отлогостей) — ОДЕЖДА КРУТОСТЕЙ (земляныхъ отлогостей), производится для поддержанія ихъ въ желаемомъ уклонѣ. О. должна б. устойчива, прочна, связана съ землян. насыпью, легко исправляема и въ возможно меньшемъ объемѣ подвергаться разрушенію отъ разрыва… …   Военная энциклопедия

  • Чемесов, Евграф Петрович — известный русский гравер, родился в ноябре 1737 г. и происходил из старинного дворянского рода, выехавшего, по семейному преданию, из Золотой Орды. Отец его, Петр Лукьянович Чемесов, гвардии прапорщик, был небогатым помещиком Саранского уезда.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Выжимaниe (отжатие) — вместе с процеживанием (фильтрованием, см. Процеживание), составляет очень распространенный в обыденной жизни и в фабрично заводской деятельности прием для отделения жидкостей от твердых тел при их взаимном смешении. Хотя процеживанием чаще всего …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гребные суда — Как простейший способ передвижения Г. суда употреблялись в глубокой древности. В каменном периоде мы уже встречаем челноки, которые и следует считать родоначальниками Г. судов. Описывая судоходство по Евфрату, Геродот указывает на суда, остов… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»