-
1 Гуро
( Мозамбик) Guro -
2 затенение по Гуро
затенение по Гуро
Алгоритм, позволяющий с высоким качеством рисовать поверхности трехмерных объектов.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > затенение по Гуро
-
3 закраска Гуро
Information technology: Gouraud shading -
4 закраска по методу Гуро
Information technology: Gouraud shadingУниверсальный русско-английский словарь > закраска по методу Гуро
-
5 затенение по Гуро
Information technology: Gouraud shading -
6 затушёвывание по методу Гуро
Information technology: Gouraud shadowing (поверхностей плавными цветовыми переходами)Универсальный русско-английский словарь > затушёвывание по методу Гуро
-
7 сглаживание и расчёт по методу Гуро
Information technology: Gouraud shadingУниверсальный русско-английский словарь > сглаживание и расчёт по методу Гуро
-
8 закрашивание по Гуро
nbrit.engl. (треугольников, полигонов) Gouraud-ShadingУниверсальный русско-немецкий словарь > закрашивание по Гуро
-
9 светотень Гуро
nbrit.engl. Gouraud-Shading (эффект постепенного ослабления цветовых тонов в направлении от центра к краям изображения в трёхмерной видеографике и анимации) -
10 затушевывание по Гуро
( с плавными цветовыми переходами) Gouraud shadingРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > затушевывание по Гуро
-
11 закраска по методу Гуро
Русско-английский словарь по информационным технологиям > закраска по методу Гуро
-
12 Gouraud shading
закраска ( заштриховка) области по методу Гуро ( на основе интерполяции интенсивности света); см. также Gouraud method; intensity interpolation shadingзакрашивание (штриховка ( поверхностей) по способу Гуро ( машинная графика); см. также constant shading; cosine shading; polygon shading; surface shadingАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > Gouraud shading
-
13 опустеть
кэӈгулӣ о̄-мӣ, кэӈгуро̄-мӣ (<кэӈгур о̄-мӣ3-е лицо кэӈгуро̄ран) -
14 Д-409
вкладывать (влагать) /вложить душу (сердце) во что VP subj: human to apply all one's energy, efforts, abilities to sth., do sth. with great dedicationx вкладывает душу в Y - x puts (his) heart and soul into Yx puts his (whole) heart (soul) into Y x gives himself wholly (entirely) to Y....Мне в этот же приезд предстояло уговориться обо всем с М.В. Матюшиным и Е.Г. Гуро, вкладывавшими, по словам Давида, душу в издание сборника (Лившиц 1). On this particular visit I was to arrange everything with M. V. Matiushin and E.G. Guro who, in David's words, had put their heart and soul into the publication of the miscellany (1a).Платон Самсонович вложил в него (очерк) всю свою душу (Искандер 6). Platon Samsonovich had put heart and soul into this article... (6a).Мы, маменька, сегодня пойдём гулять?» - вдруг спрашивал он среди молитвы. «Пойдем, душенька», - торопливо говорила она, не отводя от иконы глаз и спеша договорить святые слова. Мальчик вяло повторял их, но мать влагала в них всю свою душу (Гончаров 1). "Are we going for a walk to-day. Mummy?" he suddenly asked in the middle of the prayer. "Yes, darling," she replied hurriedly, without taking her eyes off the ikon and hastening to finish the holy words. The boy repeated them listlessly, but his mother put her whole soul into them (1a). -
15 вкладывать душу
• ВКЛАДЫВАТЬ (ВЛАГАТЬ) /ВЛОЖИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) во что[VP; subj: human]=====⇒ to apply all one's energy, efforts, abilities to sth., do sth. with great dedication:- X gives himself wholly (entirely) to Y.♦...Мне в этот же приезд предстояло уговориться обо всем с М.В. Матюшиным и Е.Г. Гуро, вкладывавшими, по словам Давида, душу в издание сборника (Лившиц 1). On this particular visit I was to arrange everything with М. V. Matiushin and E.G. Guro who, in David's words, had put their heart and soul into the publication of the miscellany (1a).♦ Платон Самсонович вложил в него [очерк] всю свою душу (Искандер 6). Platon Samsonovich had put heart and soul into this article... (6a).♦ "Мы, маменька, сегодня пойдём гулять?" - вдруг спрашивал он среди молитвы. "Пойдём, душенька", - торопливо говорила она, не отводя от иконы глаз и спеша договорить святые слова. Мальчик вяло повторял их, но мать влагала в них всю свою душу (Гончаров 1). "Are we going for a walk to-day. Mummy?" he suddenly asked in the middle of the prayer. "Yes, darling," she replied hurriedly, without taking her eyes off the ikon and hastening to finish the holy words. The boy repeated them listlessly, but his mother put her whole soul into them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вкладывать душу
-
16 вкладывать сердце
• ВКЛАДЫВАТЬ (ВЛАГАТЬ) /ВЛОЖИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) во что[VP; subj: human]=====⇒ to apply all one's energy, efforts, abilities to sth., do sth. with great dedication:- X gives himself wholly (entirely) to Y.♦...Мне в этот же приезд предстояло уговориться обо всем с М.В. Матюшиным и Е.Г. Гуро, вкладывавшими, по словам Давида, душу в издание сборника (Лившиц 1). On this particular visit I was to arrange everything with М. V. Matiushin and E.G. Guro who, in David's words, had put their heart and soul into the publication of the miscellany (1a).♦ Платон Самсонович вложил в него [очерк] всю свою душу (Искандер 6). Platon Samsonovich had put heart and soul into this article... (6a).♦ "Мы, маменька, сегодня пойдём гулять?" - вдруг спрашивал он среди молитвы. "Пойдём, душенька", - торопливо говорила она, не отводя от иконы глаз и спеша договорить святые слова. Мальчик вяло повторял их, но мать влагала в них всю свою душу (Гончаров 1). "Are we going for a walk to-day. Mummy?" he suddenly asked in the middle of the prayer. "Yes, darling," she replied hurriedly, without taking her eyes off the ikon and hastening to finish the holy words. The boy repeated them listlessly, but his mother put her whole soul into them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вкладывать сердце
-
17 влагать душу
• ВКЛАДЫВАТЬ (ВЛАГАТЬ) /ВЛОЖИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) во что[VP; subj: human]=====⇒ to apply all one's energy, efforts, abilities to sth., do sth. with great dedication:- X gives himself wholly (entirely) to Y.♦...Мне в этот же приезд предстояло уговориться обо всем с М.В. Матюшиным и Е.Г. Гуро, вкладывавшими, по словам Давида, душу в издание сборника (Лившиц 1). On this particular visit I was to arrange everything with М. V. Matiushin and E.G. Guro who, in David's words, had put their heart and soul into the publication of the miscellany (1a).♦ Платон Самсонович вложил в него [очерк] всю свою душу (Искандер 6). Platon Samsonovich had put heart and soul into this article... (6a).♦ "Мы, маменька, сегодня пойдём гулять?" - вдруг спрашивал он среди молитвы. "Пойдём, душенька", - торопливо говорила она, не отводя от иконы глаз и спеша договорить святые слова. Мальчик вяло повторял их, но мать влагала в них всю свою душу (Гончаров 1). "Are we going for a walk to-day. Mummy?" he suddenly asked in the middle of the prayer. "Yes, darling," she replied hurriedly, without taking her eyes off the ikon and hastening to finish the holy words. The boy repeated them listlessly, but his mother put her whole soul into them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влагать душу
-
18 влагать сердце
• ВКЛАДЫВАТЬ (ВЛАГАТЬ) /ВЛОЖИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) во что[VP; subj: human]=====⇒ to apply all one's energy, efforts, abilities to sth., do sth. with great dedication:- X gives himself wholly (entirely) to Y.♦...Мне в этот же приезд предстояло уговориться обо всем с М.В. Матюшиным и Е.Г. Гуро, вкладывавшими, по словам Давида, душу в издание сборника (Лившиц 1). On this particular visit I was to arrange everything with М. V. Matiushin and E.G. Guro who, in David's words, had put their heart and soul into the publication of the miscellany (1a).♦ Платон Самсонович вложил в него [очерк] всю свою душу (Искандер 6). Platon Samsonovich had put heart and soul into this article... (6a).♦ "Мы, маменька, сегодня пойдём гулять?" - вдруг спрашивал он среди молитвы. "Пойдём, душенька", - торопливо говорила она, не отводя от иконы глаз и спеша договорить святые слова. Мальчик вяло повторял их, но мать влагала в них всю свою душу (Гончаров 1). "Are we going for a walk to-day. Mummy?" he suddenly asked in the middle of the prayer. "Yes, darling," she replied hurriedly, without taking her eyes off the ikon and hastening to finish the holy words. The boy repeated them listlessly, but his mother put her whole soul into them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влагать сердце
-
19 вложить душу
• ВКЛАДЫВАТЬ (ВЛАГАТЬ) /ВЛОЖИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) во что[VP; subj: human]=====⇒ to apply all one's energy, efforts, abilities to sth., do sth. with great dedication:- X gives himself wholly (entirely) to Y.♦...Мне в этот же приезд предстояло уговориться обо всем с М.В. Матюшиным и Е.Г. Гуро, вкладывавшими, по словам Давида, душу в издание сборника (Лившиц 1). On this particular visit I was to arrange everything with М. V. Matiushin and E.G. Guro who, in David's words, had put their heart and soul into the publication of the miscellany (1a).♦ Платон Самсонович вложил в него [очерк] всю свою душу (Искандер 6). Platon Samsonovich had put heart and soul into this article... (6a).♦ "Мы, маменька, сегодня пойдём гулять?" - вдруг спрашивал он среди молитвы. "Пойдём, душенька", - торопливо говорила она, не отводя от иконы глаз и спеша договорить святые слова. Мальчик вяло повторял их, но мать влагала в них всю свою душу (Гончаров 1). "Are we going for a walk to-day. Mummy?" he suddenly asked in the middle of the prayer. "Yes, darling," she replied hurriedly, without taking her eyes off the ikon and hastening to finish the holy words. The boy repeated them listlessly, but his mother put her whole soul into them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вложить душу
-
20 вложить сердце
• ВКЛАДЫВАТЬ (ВЛАГАТЬ) /ВЛОЖИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) во что[VP; subj: human]=====⇒ to apply all one's energy, efforts, abilities to sth., do sth. with great dedication:- X gives himself wholly (entirely) to Y.♦...Мне в этот же приезд предстояло уговориться обо всем с М.В. Матюшиным и Е.Г. Гуро, вкладывавшими, по словам Давида, душу в издание сборника (Лившиц 1). On this particular visit I was to arrange everything with М. V. Matiushin and E.G. Guro who, in David's words, had put their heart and soul into the publication of the miscellany (1a).♦ Платон Самсонович вложил в него [очерк] всю свою душу (Искандер 6). Platon Samsonovich had put heart and soul into this article... (6a).♦ "Мы, маменька, сегодня пойдём гулять?" - вдруг спрашивал он среди молитвы. "Пойдём, душенька", - торопливо говорила она, не отводя от иконы глаз и спеша договорить святые слова. Мальчик вяло повторял их, но мать влагала в них всю свою душу (Гончаров 1). "Are we going for a walk to-day. Mummy?" he suddenly asked in the middle of the prayer. "Yes, darling," she replied hurriedly, without taking her eyes off the ikon and hastening to finish the holy words. The boy repeated them listlessly, but his mother put her whole soul into them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вложить сердце
- 1
- 2
См. также в других словарях:
гуро́н — гурон, а; р. мн. ов … Русское словесное ударение
Гуро А. — Гуро, Анри Анри Гуро (фр. Henri Gouraud, р. 1944) французский исследователь математик, специалист в области компьютерной графики, изобретатель одного из первых алгоритмов тонирования трёхмерных моделей (метод тонирования Гуро). С 1964 по 1967 гг … Википедия
гуро — сущ., кол во синонимов: 3 • гурятина (4) • насилие (28) • чернуха (21) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
Гуро Е. — Елена Генриховна Гуро Автопортрет Елены Гуро. 1909 Дата рождения: 18 (30) мая 1877 Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти: 23 апреля (6 мая … Википедия
Гуро Е. Г. — Елена Генриховна Гуро Автопортрет Елены Гуро. 1909 Дата рождения: 18 (30) мая 1877 Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти: 23 апреля (6 мая … Википедия
Гуро — Роман Гуро (Roman Guro, р. 1979) известный украинский художник иллюстратор. Елена Гуро (1877 1913) русская писательница. Ирина Гуро (1904 1988) русская писательница. Анри Гуро (Henri Gouraud, р. 1944) исследователь в… … Википедия
ГУРО — ГУ «ГУРО МВД России» ГУРО Государственное учреждение «Главное управление ресурсного обеспечения МВД России» с 1998 по 2001 ранее: ГУМТ и ВС после: ГУМТО СТ РФ … Словарь сокращений и аббревиатур
Гуро (хентай) — Гуро или Эро гуро (яп. エログロ Эро гуро?), (эро (тика) + гро(теск)) разновидность хентая, характеризующаяся наличием сцен, вызывающих отвращение у большинства людей. Обычно это эротические сцены с расчленёнными или выпотрошенными телами,… … Википедия
Гуро, Генри — Гуро, Анри Анри Гуро (фр. Henri Gouraud, р. 1944) французский исследователь математик, специалист в области компьютерной графики, изобретатель одного из первых алгоритмов тонирования трёхмерных моделей (метод тонирования Гуро). С 1964 по 1967 гг … Википедия
Гуро Анри — Гуро, Анри Анри Гуро (фр. Henri Gouraud, р. 1944) французский исследователь математик, специалист в области компьютерной графики, изобретатель одного из первых алгоритмов тонирования трёхмерных моделей (метод тонирования Гуро). С 1964 по 1967 гг … Википедия
Гуро-Цкали — Характеристика Длина 11 км Площадь бассейна 36,6 км² Бассейн Каспийское море Водоток Устье Аргун · Местоположение 136 км по лево … Википедия