Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

гс+ран

  • 1 ӧран

    пахта, пахтанье.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧран

  • 2 ӧран

    пахта, пахтанье. Овдачи --- кумыж пурак гыч шун пулашкаш ӱй ӧ раным опталеш. Ф. Майоров. Овдачи из берестяного бурака наливает пахтанье в глиняную плошку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧран

  • 3 тӱран

    тӱра́н
    I Г. тӹ́рӓ н
    1. с (каким-л.) краем; имеющий какой-л. край. Катлыше тӱ ран с отколовшимся краем.
    □ Совлада ала-мо козыра тӱ ран. И. Иванов. Что-то ложка у вас с шероховатыми краями. (Поҥго) пун тӱ ран да вороҥга гай коеш. М.-Азмекей. Гриб с мохнатыми краями и похож на воронку.
    2. с (какой-л.) кромкой, каймой, оторочкой, опушкой; с какой-л. узкой полоской по краю материи, платка, одежды; с (каким-л.) краем. Ока тӱ ран с кромкой, украшенной позументами; шем тӱ ран с черной каймой; шӧ ртньӧ тӱ ран терке тарелка с золочёной каёмкой.
    □ Канде тӱ ран носовикем Кушан шогал шӱ ялтем. Муро. Свой носовой платок с синей каймой где же пополощу.
    3. с полями, краями (о шляпе). (Туныктышо) лопка тӱ ран олым шляпам упшалын. О. Тыныш. Учитель надел на голову соломенную шляпу с широкими полями.
    4. с лезвием, с острием; с острым и тонким ребром. Пӱ сӧ тӱ ран с острым лезвием.
    □ Йыван тыманмеш кем шулышыж гыч кок тӱ ран кӱ зым нӧ лтале. В. Сапаев. Йыван вмиг вытащил из-за голенища обоюдоострый нож (букв. нож с двумя лезвиями). (Пӧ ръеҥ-влак) йылгыжше тӱран кердым налын, шукертак тушман ваштареш колаш-илаш кредалмашке каеныт. К. Васин. Мужчины, взяв сабли со сверкающими лезвиями, давно ушли в смертельный бой против врага.
    ◊ Кок тӱ ран обоюдоострый; двойственный, противоречивый. Илышыш у экономический политикым пуртымашын кок тӱ ран улмыжо С. Чавайнын творчествыштыжат шке палыжым кодыде кертын огыл. “Ончыко”. Обоюдоострая сущность проведения в жизнь новой экономической политики не могла не оставить след и в творчестве С. Чавайна. Тӱ ран кӱ зӧ ӱмбалне лияш (илаш) быть (жить) как на лезвии ножа; находиться в опасном положении. Тӱ ран кӱ зӧ ӱмбалне илем. Поянын вийже кугу. Нуно чыла кертыт. Я. Элексейн. Живу как на лезвии ножа. У богачей сила велика. Они всё могут.
    тӱран
    II Г. тӹ рӓн
    1. вышитый, с какой-л. вышивкой; с вышитыми на ткани узорами. Кугу тӱ ран с крупной вышивкой; марий тӱ ран с марийской вышивкой; тошто тӱ ран со старинной вышивкой.
    □ Шинчамлан пырдыжыште кечыше пеледыш тӱ ран шӱ ргӱ штыш перныш. Й. Осмин. Мне в глаза бросилось висящее на стене полотенце с вышивкой в виде цветов. Оклина --- тӱ ран тувырым, кӱ реналге пинчакым чиен. Ю. Артамонов. Оклина надела вышитое платье, светло-коричневый пиджак.
    2. с резьбой, узором; с резным (или лепным) украшением; с орнаментом, тиснением. Мый шӱ ргӱ штыш сакымым ыштем, тӱ раным. А. Ягельдин. Я смастерю вешалку для полотенца, с резным украшением. Южо книгаже кермыч гай кӱ жгӧ, комжо шӧ ртньылымӧ тӱ ран. К. Васин. Некоторые книги толстые, как кирпичи, обложки с золочёным тиснением. Ср. тӱ рлеман.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱран

  • 4 вӱран

    Г. вӹ́ран
    1. кровавый; состоящий из крови, покрытый кровью, с кровью. Вӱран кыша кровавый след; вӱран шыл кровянистое мясо.
    □ Юкейын вуешыже пӱтырымӧ вӱран шовычым ужын, старшина Мендияров верже гыч тарваныш. К. Васин. Старшина Мендияров, увидев на голове Юкея кровавый платок, поднялся с места. Урядник, вӱран шинчажым модыктен, Арнявийым шерын ончале. И. Васильев. Урядник, играя налитыми кровью глазами, изучающе посмотрел на Арнявий.
    2. кровавый; сопровождающийся кровопролитием. Вӱран кредалмаш кровавое сражение.
    □ – Илет тый сайын, но шӱмет ойган. Таҥет тыйын салтакыште, вӱран сӧйыштӧ. П. Корнилов. – Живёшь ты хорошо, но на сердце печаль. Друг твой в солдатах, в кровавом бою.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱран

  • 5 шӧран

    I Г. шӹ ше́рӓ н
    1. молочный; дающий много молока. Колышо ушкал шӧ ран. Калыкмут. Павшая корова молочная. Ушкалым пуыза, шӧ раным пуыза, ӱдырым пуыза, моторым пуыза. Муро. Отдайте корову, молочную отдайте, отдайте девушку, красивую отдайте.
    2. с молоком; наполненный молоком, с добавлением молока. Катя, шӧ ран банкым ӱстембаке шынден, лектын кайыш. А. Ягельдин. Катя, поставив банку с молоком на стол, ушла. Овик шӧ ран торыкым шун кӱ мыжеш кондыш. В. Иванов. Овик принесла в глиняном блюде творог с молоком.
    II
    1. гранёный; имеющий грани. Кум шӧ ран трёхгранный.
    □ (Илюш) ныл шӧ ран кужу ош порым карандаш семын кучен. «Ончыко». Илюш держит как карандаш длинный четырёхгранный белый мел. Куд шӧ ран, пасу мучко коштеда, тамга-влакым кодеда. Тушто. Шестигранный, ходит по полю, оставляет следы.
    2. гранёный, огранённый; обработанный гранением, подвергшийся гранению. Тиде модыш шӧ ран кӱ ш савырна коклан. В. Горохов. Иногда эта игрушка становится в огранённый камень.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧран

  • 6 йӱран

    Г. ю́ран дождливый. Йӱран ий дождливый год; йӱран игече дождливая погода.
    □ Ояр шокшо кеҥежым йӱран йӱштӧ шыже алмаштыш. М.-Азмекей. Жаркое солнечное лето сменилось холодной дождливой осенью. Йӱран кече-влак шойылан кодыч. Я. Ялкайн. Дождливые дни остались позади.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱран

  • 7 шӱжӧран

    диал., Г. шӹ ше́рӓ н молочный; приготовленный из молока, на молоке, с молоком; дающий много молока. Шӱ жӧ ран шӱ р молочный суп; шӱ жӧ ран ушкал молочная корова. См. шӧ ран I.
    ◊ Шӹ шерӓ н писӓ н Г. бот. молочай, осот жёлтый; травянистое растение семейства сложноцветных. Колхоз нырешӹ жӹ шӹ шерӓ н писӓ нӹм ӱденӹт, векӓ т. На колхозном поле, кажется, молочай посеяли. Ср. шӧ рпелчан. Шӹ шерӓ н пыч Г. бот. тмин; травянистое растение семейства зонтичных с пряными семенами. Шӹ шерӓ н пычым погаш собирать тмин. Ср. анисшудо, мачывуч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱжӧран

  • 8 ӓнга-йӹран

    Г.
    1. обрабатываемая земля; участок, надел земли. Ӓнга-йӹраным пышкыдемдаш разрыхлять землю.
    □ Петрогечы паштек кок-кым арняшты мары ӓнга-йӹраныш пырен кеа. А. Апатеев. Через две-трн недели после Петрова дня мужик окунётся в полевую работу.
    2. в поз. опр. полевой. Ӓнга-йӹран пӓша работа по обработке земли, по земледелию; ӓнга-йӹран верема время полевых работ.
    □ Мӓ кӹзыт вот ӓнга-йӹран пӓшаэш йӓмдылалтшашлык ылына. А. Апатеев. Сейчас мы должны готовиться к полевым работам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӓнга-йӹран

  • 9 кӱран

    Г. кӹ́ран лубочный, лубяной; сделанный из луба, содержащий лубок в качестве части чего-л. Кӱран комдо лубяной короб, кӱрантер кошевка. Кӱрантерым кычкаш запрячь кошевку.
    □ Кӱрантерыште орьеҥден каче шинчат. В. Иванов. В кошевке сидят невеста и жених.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱран

  • 10 ӧртньӧран

    имеющее седло, с седлом, седельный, оседланный. Тушто – ӧ ртньӧ ран ожем. М. Емельянов. Там мой конь с седлом. Ӧртньӧ ран имньым вӱ ден луктын, кӱ зен шинчат, палыме йолгорныж дене Наташа йошкарге-влак деке кудале. «Мар. ӱдыр.». Наташа вывела оседланного коня, вскочила на него и по знакомой тропинке поскакала к красным.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧртньӧран

  • 11 йӱран

    йӱран кече — дождливая погода.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱран

  • 12 шӧран

    I. граненый.

    ушкал шӧран лиеш — корова молочная.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧран

  • 13 ӱян-шӧран

    с большими надоями; с маслом и молоком. Киндышт Изарка марий-влакын ынде эре шочеш, вольыкышт тӱлывуян, ӱян-шӧран улыт. С. Чавайн. Теперь хлеба у марийцев из Изарки всегда растут хорошо, и скотина плодовитая, с большими надоями (букв. с маслом и молоком).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱян-шӧран

  • 14 вӱран

    кровяной, кровянистый; кровавый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱран

  • 15 тӧран-тӧрсыр

    неровный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧран-тӧрсыр

  • 16 кӱзӧ

    Г. кӹзы
    1. нож. Кок тӱран кӱзӧ обоюдоострый нож, кинжал, тесак; нӱшкӧ кӱзӧ тупой нож; пӱсӧ кӱзӧ острый нож; кӱзым шумаш точить нож.
    □ Ача йыдалым ышта, Когой кӱзӧ дене тоям шуэштеш. «У вий». Отец плетёт лапти, Когой строгает палку ножом. Фельдшер сумкаж гыч кугу кӱзым лукто. М. Иванов. Фельдшер достал из своей сумки большой нож.
    2. перен разг. язва – о человеке вредном, склочном. Йӧршын тый кӱзӧ улат. Ты настоящая язва.
    3. в поз. опр. ножевой; относящийся к ножу, связанный с ножом. Кӱзӧ вурго рукоятка ножа; кӱзӧ лодак ножны.
    □ Портсигар ӱмбалне кӱзӧ вуй дене йытыран гына «П. Н.» буквам ыштыме. С. Музуров. На портсигаре кончиком ножа аккуратно выведены буквы «П. Н.».
    ◊ Кок тӱран кӱзӧ двуличный, лицемерный – о человеке. (Осяндр:) Но йӧратымаш пашаште мый кок тӱран кӱзӧ лийын ом керт. А. Волков. (Осяндр:) Но в любовных делах я не могу быть двуличным. Кӱзӧ логар ненасытный, прожорливый, обжора; пьяница горький, неисправимый алкоголик. Семон родына пеш кугу кӱзӧ логар. Семон, наш родня, настоящий обжора. Кӱзӧ шумаш точить нож против кого-л., замышлять или готовить недоброе, вредное против кого-л. Нине кок пошкудо ваш огыт кошт, иктыже весылан кӱзым веле шумен илат. Эти два соседа не дружат, живут, нож точат друг другу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱзӧ

  • 17 кӱр

    кӱр возаш — снимать лубок; кору

    ;

    кӱран тер — кошевка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱр

  • 18 йыршоран

    гранёный; имеющий несколько граней. Йыршӧран стакан гранёный стакан. Ср. шӧран.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыршоран

  • 19 кок(ыт)

    Г. кок(ты) I два. Кок гана два раза; кок пачаш в два раза; кок пачаш шукемдаш удваивать вдвое (увеличить двое); кок велым с двух сторон; кок могырыш в обе стороны; кок пачашан двухэтажный; кок арняш двухнедельный; кок пудан двухпудовый; кок семын двояко, двумя способами.
    □ Иленыт кок йолташ. В. Юксерн.)Кили два товарища.
    ◊ Кок йола шогалаш становиться, стать на дыбы. Имне кок йола шогале, ӧрдыжкӧ тӧрштыш. К. Васин. Лошадь встала на дыбы, отскочила в сторону. Кок мераҥым покташ гнаться за двумя зайцами; браться за несколько дел сразу. Кок тӱран кӱзӧ двуличный, лицемерный. Аваем ойла ыле: Чинган Онис гай еҥжым муашат йӧсӧ – чаҥгаже чаҥга да шкежат кок тӱран кӱзӧ. П. Корнилов. Моя мать говорила: такого человека, как Чинган Онис, и сыскать трудно – скупой-прескупой и к тому же двуличный. Кок чонан двуличный, двой-ственный; колеблющийся. Кок чуриян двуличный, лицемерный. Тугеже тудо (Пагул) чынак кок чуриян айдеме: пашаште памаш вӱд гай яндар, а мӧҥгыштӧ пычкемыш рожыш шылын шичше коля гай. Ю. Артамонов. Значит, Пагул действительно двуличный человек: на работе чистый, как родниковая вода, а дома как мышь, спрятавшаяся в тёмной норе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кок(ыт)

  • 20 аран

    Г. ӓран стая, табун, группа животных (кайык, янлык тӱшка). Кайыккомбо аран стая диких гусей; имне аран табун лошадей.
    □ Вес комбыжо сеҥен ыш кертат, шулдыржым лупшалын, шке араныштым поктен шуаш вашкыш. М.-Азмекей. Другой гусь, не в силах помочь своей подруге, махнул крыльями и поспешил догнать свою стаю. Аранже уке имньын. Эта лошадь без своего табуна (отбилась от своего табуна).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аран

См. также в других словарях:

  • Ран — Ран: Ран (мифология) (др. исл. Rán  кража, ограбление)  в германо скандинавской мифологии великанша, штормовое божество моря, сестра и жена Эгира. Ран (фильм) (яп. 乱  хаос)  историческая драма, 1985 год, Япония. Режиссёр  …   Википедия

  • РАН — Российская академия наук с 2 декабря 1991 ранее: АН СССР http://www.pran.ru/​ образование и наука, РФ Источник: http://www.pran.ru/rus/history/1991.html Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.:… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • РАН — см. Российская академия наук. * * * РАН РАН, см. Российская академия наук (см. РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК (РАН)) …   Энциклопедический словарь

  • РАНЁХОНЬКО — РАНЁХОНЬКО, нареч. (разг. фам.). Очень рано. «Зимой, ранехонько… лиса у проруби пила в большой мороз.» Крылов. «Нечего делать! вставал я ранехонько.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • РАНЁШЕНЬКО — РАНЁШЕНЬКО, нареч. (обл.). То же, что ранехонько. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • РАН (в мифологии) — РАН, в скандинавской мифологии морская богиня, улавливающая моряков в свою сеть …   Энциклопедический словарь

  • РАН (значения) — РАН может означать: Российская академия наук Революционная армия народа См. также Ран …   Википедия

  • РАН — По скандинавской мифологии: коварная и злая супруга морского бога Эгира. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. РАН По скандинавской мифологии: отвратительная и злая морская богиня, супруга Эгира.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • РАН — см. Российская академия наук …   Большой Энциклопедический словарь

  • РАН — в скандинавской мифологии морская богиня, улавливающая моряков в свою сеть …   Большой Энциклопедический словарь

  • РАН — Российская Академия наук (с 1991 г.) Культурология. XX век. Энциклопедия. 1998 …   Энциклопедия культурологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»