Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

граду

  • 1 Augustinus Sanctus, Aurelius

    перс.
    тж. Saint Augustine пол. Августин Блаженный, Аврелий (354-430; христианский теолог и церковный деятель, главный представитель западной патристики, одна из самых ярких фигур политической мысли Средневековья; родоначальник христианской философии истории; в сочинении "О граде божием" "земному граду" — государству противопоставил мистически понимаемый "божий град" — церковь; авто доктрины "двух мечей", в которой обосновывает единство духовной и политической силы христианской церкви над обществом и государством)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Augustinus Sanctus, Aurelius

  • 2 Urbi et orbi

    Религия: "Граду и миру", всем и каждому, (Latin for "to the city and the world") "Городу и миру"

    Универсальный англо-русский словарь > Urbi et orbi

  • 3 walking into the jaws of disdain

    Универсальный англо-русский словарь > walking into the jaws of disdain

  • 4 zuerkennen

    гл.
    1) общ. признавать (право за кем-л.), присуждать (на граду и т. п. кому-л.)
    2) юр. присвоить, признавать (напр. право)
    4) внеш.торг. признавать (право)

    Универсальный немецко-русский словарь > zuerkennen

  • 5 відук

    відук, -у м.
    Дикорастущий мак, мак-самосейка.
    З зярнят нам трэба мець: мак-відук, зярняты дзікай або сеўнай вікі, розных дзікіх гарошкаў, насенне розных траў... Верас. Стаўшы на граду, запунсавеў самотлівы відук. Калачынскі. Апчхі! Праклятая чыхаўка вытрасла з маёй галавы, нібы зернейкі відуку, усе дарэшты даты. Арлоў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > відук

  • 6 gauge

    измерять; калибровать; граду сровать; дозировать (смесь'; масштаб; калибр; маномитр; водомерная рейка; ширина колеи ж.-д.

    Англо-русский словарь дорожника > gauge

  • 7 Сион

     ♦ ( ENG Zion)
     (др.-евр. - крепость)
       в Ветхом Завете так назывался весь Иерусалим или его часть. В Ветхом и Новом Заветах это наименование относится к Божественному небесному граду (Ис. 60:14; Евр. 12:22; Откр. 14:1). В христианской церкви - образ небес.

    Westminster dictionary of theological terms > Сион

  • 8 zuerkennen

    zúerkennen* vt ( j-m)
    присужда́ть (на граду и т. п. кому-л.); признава́ть (право за кем-л.)

    iner S che (D ) Bed utung z erkennen — признава́ть значе́ние чего́-л.

    Большой немецко-русский словарь > zuerkennen

  • 9 кыраш

    кыраш
    -ем
    1. колотить, поколотить; бить, побить, избить кого-л.

    Вӱр йогымеш кыраш избить до крови.

    Вараракшым поян кашак ял покшек луктын кырышт, вӱрым йоктарышт, мыскылышт. И. Васильев. Попозже богачи вывели на деревенскую площадь, избили до крови, поиздевались.

    Шкежат тудо Ленинград лишнак фронтышто лийын, туштак тушманым кырен, тушакынак сусырген. А. Юзыкайн. И сам он был на фронте под Ленинградом, там он бил фашистов и ранен был там же.

    2. стучать, постучать; бить во что-л.

    Омсам кыраш стучать в дверь.

    Сӱан эртымеке, тӱмырым огыт кыре. Калыкмут. После свадьбы в барабан не бьют (После драки кулаками не машут).

    Пырдыжысе кугу час луым кыра. Я. Ялкайн. Большие настенные часы бьют десять.

    3. вбивать, вбить; наколачивать, наколотить; приколачивать, приколотить

    Свайым кыраш вбить сваю.

    Кугу пудам оҥаш шыдын кыраш тӱҥале. М. Иванов. Он начал сердито вбивать в доску большой гвоздь.

    Теве савар воктене оҥам кыраш пижыч. К. Васин. Вот рядом с забором начали приколачивать доски.

    4. бить, забить; хлопать, махать (крыльями)

    Йӧсӧ мурым кычкырлен, комбо-шамыч чоҥештат, нелын шулдырышт кырен, еҥын шӱмым тарватат. А. Январёв. С печальной песней улетают гуси, машут тяжело крыльями, задевают они людей за сердце.

    5. стучать, биться (о сердце)

    Шӱмжӧ шуэн кыра сердце его бьётся с перебоями.

    Эчан, шыман ӧндалын, ӱдырым мӧҥгеш шында. Шӱмжӧ чӱчкыдын кыра. Н. Лекайн. Эчан нежно обняв, посадил девушку на своё место. Сердце его бьётся часто.

    Куэр воктен вес идымыште шурным кырат. Д. Орай. За березняком на гумне молотят зерно.

    Ояррак кечыште кылтам кырат, шолтыге машина дене пуалтат. М. Шкетан. В ясную погоду молотят снопы, провеивают веялкой.

    7. бить в ладоши, хлопать, аплодировать

    Ончылно шинчыше кок марий вате, шинчавӱдыштым шовыч тӱр дене ӱштылын, уло кертмын совым кырат. Н. Арбан. Сидящие впереди две марийки, вытирая платочком слёзы, аплодируют изо всех сил.

    8. хлестать, отхлестать; парить (веником)

    Тумо выньык ден кыраш хлестать веником дубовым.

    Макси выньыкым лывыжтыш да кыраш тӱҥале. В. Косоротов. Максим пропарил веник и начал париться.

    Сурт озам паремдаш шонен, кок кече почела мончаш олтен, выньык дене кырыш. А. Юзыкайн. Чтобы вылечить хозяина, он два дня подряд топил баню, парил веником.

    9. сбивать, сбить (о кирпиче)

    Йошкар кермычым кыраш сбивать красные кирпичи.

    Кеҥежым Шанчара руш-влакым кермыч кыраш тарлен. М. Шкетан. Летом сбивать кирпичи нанимал санчурских русских.

    Ильин арня деч ончыч кыне-пачаш кӱраш, шун тарваташ, кермыч кыраш ок йорӧ – кугу поран, шолем толеш. Калыкмут. Если до Ильина недели теребить коноплю и посконь, трогать глину, сбивать кирпичи, быть сильному бурану или граду.

    10. бить, пробить (о часах)

    Лу шагатым кырыш пробило десять часов.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кыраш

  • 10 шолем

    шолем
    1. град; атмосферные осадки в виде льдинок

    Уржа тыште шолем дене чот кыралтын. Н. Лекайн. Рожь здесь сильно побита градом.

    Шолем тугак почка, окна яндам пудыртылеш. «Ончыко» Всё так же хлещет град, разбивает оконные стёкла.

    2. перен. град; поток чего-то

    Мемнан вуй мучаштына адак тул ажгына, снаряд ден мина шӱшкат, ӱмбакына кӱртньӧ да вурс пудырго шолем велеш. «Ончыко» Над нашими головами опять беснуется огонь, свистят снаряды и мины, на нас сыплется град железа и свинца.

    3. в поз. опр. градовой; связанный с градом, относящийся к граду, града

    Шолем йӱр эн ончыч шкет пушеҥгым лупша. В. Иванов. Дождь с градом прежде всего хлещет одинокое дерево.

    Шолем падырашла кышкалтеш (имньын) шинчавӱдшӧ талын. М. Казаков. Подобно крупинкам града, текут слёзы лошади.

    Сравни с:

    шолеман

    Марийско-русский словарь > шолем

  • 11 кыраш

    -ем
    1. колотить, поколотить; бить, побить, избить кого-л. Вӱр йогымеш кыраш избить до крови.
    □ Вараракшым поян кашак ял покшек луктын кырышт, вӱрым йоктарышт, мыскылышт. И. Васильев. Попозже богачи вывели на деревенскую площадь, избили до крови, поиздевались. Шкежат тудо Лениград лишнак фронтышто лийын туштак тушманым кырен, тушакынак сусырген. А. Юзыкайн. И сам он был на фронте под Ленинградом, там он бил фашистов и ранен был там же.
    2. стучать, постучать; бить во что-л. Омсам кыраш стучать в дверь.
    □ Сӱан эртымеке, тӱмырым огыт кыре. Калыкмут. После свадьбы в барабан не бьют (После драки кулаками не машут). Пырдыжысе кугу час луым кыра---. Я. Ялкайн. Большие настенные часы бьют десять.
    3. вбивать, вбить; наколачивать, наколотить; приколачивать, приколотить. Свайым кыраш вбить сваю.
    □ Кугу пудам оҥаш шыдын кыраш тӱҥале. М. Иванов. Он начал сердито вбивать в доску большой гвоздь. Теве савар воктене оҥам кыраш пижыч. К. Васин. Вот рядом с забором начали приколачивать доски.
    4. бить, забить; хлопать, махать (крыльями). Йӧсӧ мурым кычкырлен, комбо-шамыч чоҥештат, нелын шулдырышт кырен, еҥын шӱмым тарватат. А. Январёв. С печальной песней улетают гуси, машут тяжело крыльями, задевают они людей за сердце.
    5. стучать, биться (о сердце). Шӱмжӧ шуэн кыра сердце его бьется с перебоями.
    □ Эчан, шыман ӧндалын, ӱдырым мӧҥгеш шында. Шӱмжӧ чӱчкыдын кыра. Н. Лекайн. Эчан нежно обняв, посадил девушку на своё место. Сердце его бьётся часто.
    6. молотить (о зерне). Куэр воктен вес идымыште шурным кырат. Д. Орай. За березняком на гумне молотят зерно. Ояррак кечыште кылтам кырат, шолтыге машина дене пуалтат. М. Шкетан. В ясную погоду молотят снопы, провеивают веялкой.
    7. бить в ладоши, хлопать, аплодировать. Ончылно шинчыше кок марий вате, шинчавӱдыштым шовыч тӱр дене ӱштылын, уло кертмын совым кырат. Н. Арбан. Сидящие впереди две марийки, вытирая платочком слёзы, аплодируют изо всех сил.
    8. хлестать, отхлестать; парить (веником). Тумо выньык ден кыраш хлестать веником дубовым.
    □ Макси выньыкым лывыжтыш да кыраш тӱҥале. В. Косоротов. Максим пропарил веник и начал париться. Сурт озам паремдаш шонен, кок кече почела мончаш олтен, выньык дене кырыш. А. Юзыкайн. Чтобы вылечить хозяина, он два дня подряд топил баню, парил веником.
    9. сбивать, сбить (о кирпиче). Йошкар кермычым кыраш сбивать красные кирпичи.
    □ Кеҥежым Шанчара руш-влакым кермыч кыраш тарлен. М. Шкетан. Летом сбивать кирпичи нанимал санчурских русских. Ильин арня деч ончыч кыне-пачаш кӱраш, шун тарваташ, кермыч кыраш ок йорӧ – кугу поран, шолем толеш. Калыкмут. Если до Ильина недели теребить коноплю и посконь, трогать глину, сбивать кирпичи, быть сильному бурану или граду.
    10. бить, пробить (о часах). Лу шагатым кырыш пробило десять часов.
    // Кырен кодаш набить, побить, избить. Шолем... шурнывечым нимолан йӧрдымын кырен кода... А. Савельев. Град побил ниву до непригодности. Кырен лукташ выбить. – Кызытак кырен лукташ! – нолковой комиссар лейтенант Зайцевлан кӱштыш. К. Березин. – Немедленно выбить! – лейтенанту Зайцеву приказал полковой комиссар. Кырен опташ побить, избить. Кӧ ваштареш шогалаш тӧча гын, нуным лупш ден кырен оптат, вынемыш пуртен шындат... К. Васии. Кто попытается сопротивляться, их избивают плеткой, сажают в ямы. Кырен пытараш избивать, избить кого-л. Икана мый тупуй ойленам, да чылт кырен пытарыш, комсомольский билетемат коҥга тулыш кудалтен. Н. Лекайн. Однажды я сказал наоборот, за что он меня избил донельзя, сжёг в печи и мой комсомольский билет. Кырен пышташ избить. (Корий кугыза:) Мый вуйым шияш тӧчен коштым, а мыйым оҥа покшелан пий олмеш кырен пыштышда. Г. Ефруш. (Дед Корий:) Я хотел пожаловаться, а вы меня на доске избили как собаку. Кырен шалаташ разбить, разгромить. Гитлеровец-влакым Москва воктен кырен шалатымек, Юл воктене кугу кредалмаш талышнен. Б. Данилов. После того, как гитлеровцев разбили под Москвой, большие сражения развернулись на Волге. Кырен шындаш забить, вбить. – Тылеч умбаке ынде ида тошкал, – манеш ял уполномоченный, вешке пондым вий кертмын рокыш кырен шында. М. Шкетан. – Отсюда дальше не ступайте, – сказал сельский уполномоченный и со всей силой забил межевой кол.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кыраш

  • 12 шолем

    1. град; атмосферные осадки в виде льдинок. Уржа тыште шолем дене чот кыралтын. Н. Лекайн. Рожь здесь сильно побита градом. Шолем тугак почка, окна яндам пудыртылеш. «Ончыко». Всё так же хлещет град, разбивает оконные стёкла.
    2. перен. град; поток чего-то. Мемнан вуй мучаштына адак тул ажгына, снаряд ден мина шӱ шкат, ӱмбакына кӱ ртньӧ да вурс пудырго шолем велеш. «Ончыко». Над нашими головами опять беснуется огонь, свистят снаряды и мины, на нас сыплется град железа и свинца.
    3. в поз. опр. градовой; связанный с градом, относящийся к граду, града. Шолем йӱ р эн ончыч шкет пушеҥгым лупша. В. Иванов. Дождь с градом прежде всего хлещет одинокое дерево. Шолем падырашла кышкалтеш (имньын) шинчавӱ дшӧ талын. М. Казаков. Подобно крупинкам града, текут слёзы лошади. Ср. шолеман.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шолем

  • 13 One Way Passage

       1932 – США (69 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. ТЭЙ ГАРНЕТТ
         Сцен. Уилсон Мизнер, Джо Джексон, Тэй Гарнетт (не указан в титрах) по одноименному рассказу Роберта Лорда
         Опер. Роберт Каррли
         Муз. Лео Ф. Форбстин
         В ролях Уильям Пауэлл, Кей Фрэнсис, Фрэнк Макхью, Элин Макмэан, Уоррен Хаймер, Фредерик Бёртон, Роско Карнз.
       На борту круизного лайнера из Гонконга в Сан-Франциско зарождается любовь между пойманным преступником, которого под конвоем везут в тюрьму Сан-Квентин, где его должны казнить, и неизлечимо больной пассажиркой.
       Этот фильм дважды вошел в легенду: сначала – благодаря успеху и граду похвал, затем – благодаря тому, что практически исчез из поля зрения. Сегодня видеотехнологии вновь делают доступным этот редкий фильм, который непросто отыскать даже в синематеках. Это 6-й и последний фильм с участием дуэта Пауэлла и Фрэнсис, и на его примере Тэй Гарнетт показывает, как сделать надрывной и пронзительной картину, нашпигованную комическими трюками (Уолш тоже был мастером подобной игры). Для этого нужна отвага (guts, как говорят англичане), большая находчивость и почти инстинктивное понимание специфических возможностей кинематографа. Где еще, как не в кино, можно рассказать настолько грустную историю с улыбкой на губах? В 1940 г. Эдмунд Гулдинг снял ремейк этого фильма под названием Пока мы не встретимся вновь, Til We Meet Again, с Джорджем Брентом и Мёрл Оберон (Фрэнку Макхью снова досталась та же роль).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > One Way Passage

  • 14 жолагун

    подобный граду
    ашкони жолагун слёзы, подобные градинам

    Таджикско-русский словарь > жолагун

  • 15 жоласон

    1. подобный граду, градоподобный
    2. пер. частый
    насыщенный, плотный (напр., о стрельбе из огнестрельного оружия)
    жоласон тир меборид

    Таджикско-русский словарь > жоласон

См. также в других словарях:

  • Ступит на горы — горы трещат, Ляжет на воды — воды кипят, Граду коснется — град упадает... — Ступитъ на горы горы трещатъ, Ляжетъ на воды воды кипятъ, Граду коснется градъ упадаетъ... Державинъ. Суворовъ. Ср. Горы трясутся предъ Нимъ и холмы таютъ, и земля колеблется предъ лицемъ Его и вселенная и всѣ живущіе въ ней... скалы распадаются… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Вались ты ко граду! — Прикам. Пренебр. Выражение безразличия, утраты интереса к чему л. МФС, 15 …   Большой словарь русских поговорок

  • градуал — граду ал, а …   Русский орфографический словарь

  • градуировка — граду/ир/ов/к/а …   Морфемно-орфографический словарь

  • градуальный — граду альный …   Русский орфографический словарь

  • градуирование — граду ирование, я …   Русский орфографический словарь

  • градуированный — граду ированный; кратк. форма ан, ана …   Русский орфографический словарь

  • градуировать — граду ировать, рую, рует …   Русский орфографический словарь

  • градуироваться — граду ироваться, руется …   Русский орфографический словарь

  • градуирование — граду/ир/ова/ни/е [й/э] …   Морфемно-орфографический словарь

  • градуированный — граду/ир/ова/нн/ый …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»