Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

гост+р+22

  • 1 Kontaktglied

    1. контактный элемент электрического реле
    2. контактный элемент
    3. контакт-деталь

     

    контакт-деталь
    Одна из токопроводящих частей 1), образующих контакт.
    МЭК 60050(441-15-06).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    1) Должно быть проводящих
    [Интент]


    контакт-деталь
    Деталь, соприкасающаяся с другой при образовании электрического контакта
    [ ГОСТ 14312-79]

    EN

    contact (piece)
    one of the conductive parts forming a contact
    [IEV number 441-15-06 ]

    FR

    (pièce de) contact
    une des pièces conductrices formant un contact
    [IEV number 441-15-06 ]

    1. Коммутирующая электрическая контакт-деталь

    0247_1
    [IEV number 444-04-06]

    EN

    1. Contact set - контактная группа
    2. Ouput circuit - выходная цепь
      contact circuit - цепь контакта
      contact - контакт
    3. Contact member - контактный элемент (контактная пружина)
    4. рабочая поверхность контакт-детали
    5. Contact (piece) - контакт деталь

    FR

    1. Jeu de contacts - контактная группа
    2. Circuit de sortie - выходная цепь
      circuit de contact - цепь контакта
      contact - контакт
    3. Element de contact - контактный элемент (контактная пружина)
    4. рабочая поверхность контакт-детали
    5. Piece de contact - контакт-деталь

    [Перевод Интент]

     

    Типы коммутирующих электрических контакт-деталей (контактов) по ГОСТ 3884-77

    0248

    ПП - с плоской рабочей и нерабочей поверхностями

    0249

    ПР - с плоской рабочей поверхностью и с рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) со стороны нерабочей поверхности

    0250

    ПШ - с плоской рабочей поверхностью и с коническим шипом на нерабочей поверхности

    0251

    СС - со сферической рабочей и сферической нерабочей поверхностями

    0259

    СП - со сферической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0260

    СШ - со сферической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    СР - со сферической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0261

    ПуП - с усеченной плоской рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0262

    ПуШ - с усеченной плоской рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    0263

    ПуР - с усеченной плоской рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0264

    ЦП - с цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0265

    ЦШ - с цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    0266

    ЦР - с цилиндрической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0267

    ЦуП - с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0268

    ЦуШ - с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    2. Контакт-деталь электрического соединителя

    0222_1
    Рис. Tyco Electronics
    Извлекаемые штампованные контакты электрического соединителя:
    1 - Гнездовая контакт-деталь (гнездовой контакт)
    2 - Штыревая контакт-деталь (штыревой контакт)

    3. Контакт-деталь, как часть разборного или неразборного контактного электрического соединения

    0255

    [ ГОСТ 10434-82]

    Требования к подготовке рабочих поверхностей контакт-деталей

    1. Контакт-детали, имеющие два и более отверстий под болты в поперечном ряду, рекомендуется выполнять с продольными разрезами, как показано на чертеже.
    2. Рабочие поверхности контакт-деталей разборных контактных соединений и неразборных контактных соединений с линейной арматурой непосредственно перед сборкой должны быть подготовлены:
    - медные без покрытия и алюмомедные - зачищены.
    При зачистке алюмомедных проводов не должна быть повреждена медная оболочка;
    - алюминиевые и из алюминиевых сплавов - зачищены и смазаны нейтральной смазкой (вазелин КВЗ по ГОСТ 15975-70, ЦИАТИМ-221 по ГОСТ 9433-80 или другими смазками с аналогичными свойствами).
    Рекомендуемое время между зачисткой и смазкой не более 1 ч;
    - рабочие поверхности, имеющие защитные металлические покрытия, - промыты органическим растворителем.
    3. Рабочие поверхности медных контакт-деталей, соединяемых способом опрессовки, должны быть зачищены, если иное не указано в стандартах или технических условиях на конкретные виды электротехнических устройств.
    Рабочие поверхности алюминиевых контакт-деталей должны быть зачищены и смазаны кварцевазелиновой пастой или другими смазками, пастами и компаундами с аналогичными свойствами.
    4. Поверхности контакт-деталей, соединяемых сваркой или пайкой, должны быть предварительно зачищены, обезжирены или протравлены.

    [ ГОСТ 10434-82]

    4. Контакт-деталь,  устанавливаемая  на печатной плате для присоединения проводов

    0256
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Плоская контакт-деталь
    2. Провод
    3. Плата

    0257
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Провод
    2. Плоская контакт-деталь

    0258
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Провод
    2. Цилиндрическая контакт-деталь

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    контактный элемент
    Деталь аппарата для цепей управления (неподвижная или подвижная, проводящая или изолированная) для замыкания или размыкания единственного пути прохождения тока в цепи.
    Примечания:
    1. Контактный элемент и механизм передачи усилия могут быть объединены в единый узел, но чаще один или несколько элементов могут быть скомбинированы с одним или несколькими механизмами передачи усилия, и их конструкция может быть разной.
    2. В состав контактных элементов не входят катушки и магниты управления.
    [ ГОСТ 50030.5.1-2005]


    контактный элемент
    контакт (2)
    -
    [IEV number 151-12-16]

    EN

    contact member
    contact (2)
    conductive element intended to make an electric contact
    [IEV number 151-12-16]

    FR

    élément de contact, m
    contact (2), m
    élément conducteur destiné à établir un contact électrique
    [IEV number 151-12-16]

    0247
    [IEV number 444-04-06]

    EN

    1. Contact set - контактная группа
    2. Ouput circuit - выходная цепь
      contact circuit - цепь контакта
      contact - контакт
    3. Contact member - контактный элемент
    4. Contact point - рабочая поверхность контакт-детали, контакт-деталь

    FR

    1. Jeu de contacts - контактная группа
    2. Circuit de sortie - выходная цепь
      circuit de contact - цепь контакта
      contact - контакт
    3. Element de contact - контактный элемент
    4. Piece de contact - рабочая поверхность контакт-детали, контакт-деталь

    [Перевод Интент]

    Примечания
    1 - Контактный элемент такой конструкции как на рисунке слева называют также конактная пружина.
    2 - По существу, контактный элемент, это одна из частей контакта,
    т. е. в замыкающем, размыкающем и переключающем контактах любой подвижный и неподвижный контакт является контактным элементом.

    [Интент]

     

     

     

     

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

     

    контактный элемент электрического реле
    Проводящая часть контакта электрического реле, электрически изолированная от другой части или других частей, если цепь контакта электрического реле разомкнута
    [ ГОСТ 16022-83]

     

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    102. Контактный элемент электрического реле

    D. Kontaktglied

    E. Contact member

    F. Elément de contact

    Проводящая часть контакта электрического реле, электрически изолированная от другой части или других частей, если цепь контакта электрического реле разомкнута

    Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kontaktglied

  • 2 Kontaktstück

    1. контакт-деталь электрического реле
    2. контакт-деталь

     

    контакт-деталь
    Одна из токопроводящих частей 1), образующих контакт.
    МЭК 60050(441-15-06).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    1) Должно быть проводящих
    [Интент]


    контакт-деталь
    Деталь, соприкасающаяся с другой при образовании электрического контакта
    [ ГОСТ 14312-79]

    EN

    contact (piece)
    one of the conductive parts forming a contact
    [IEV number 441-15-06 ]

    FR

    (pièce de) contact
    une des pièces conductrices formant un contact
    [IEV number 441-15-06 ]

    1. Коммутирующая электрическая контакт-деталь

    0247_1
    [IEV number 444-04-06]

    EN

    1. Contact set - контактная группа
    2. Ouput circuit - выходная цепь
      contact circuit - цепь контакта
      contact - контакт
    3. Contact member - контактный элемент (контактная пружина)
    4. рабочая поверхность контакт-детали
    5. Contact (piece) - контакт деталь

    FR

    1. Jeu de contacts - контактная группа
    2. Circuit de sortie - выходная цепь
      circuit de contact - цепь контакта
      contact - контакт
    3. Element de contact - контактный элемент (контактная пружина)
    4. рабочая поверхность контакт-детали
    5. Piece de contact - контакт-деталь

    [Перевод Интент]

     

    Типы коммутирующих электрических контакт-деталей (контактов) по ГОСТ 3884-77

    0248

    ПП - с плоской рабочей и нерабочей поверхностями

    0249

    ПР - с плоской рабочей поверхностью и с рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) со стороны нерабочей поверхности

    0250

    ПШ - с плоской рабочей поверхностью и с коническим шипом на нерабочей поверхности

    0251

    СС - со сферической рабочей и сферической нерабочей поверхностями

    0259

    СП - со сферической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0260

    СШ - со сферической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    СР - со сферической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0261

    ПуП - с усеченной плоской рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0262

    ПуШ - с усеченной плоской рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    0263

    ПуР - с усеченной плоской рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0264

    ЦП - с цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0265

    ЦШ - с цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    0266

    ЦР - с цилиндрической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0267

    ЦуП - с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0268

    ЦуШ - с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    2. Контакт-деталь электрического соединителя

    0222_1
    Рис. Tyco Electronics
    Извлекаемые штампованные контакты электрического соединителя:
    1 - Гнездовая контакт-деталь (гнездовой контакт)
    2 - Штыревая контакт-деталь (штыревой контакт)

    3. Контакт-деталь, как часть разборного или неразборного контактного электрического соединения

    0255

    [ ГОСТ 10434-82]

    Требования к подготовке рабочих поверхностей контакт-деталей

    1. Контакт-детали, имеющие два и более отверстий под болты в поперечном ряду, рекомендуется выполнять с продольными разрезами, как показано на чертеже.
    2. Рабочие поверхности контакт-деталей разборных контактных соединений и неразборных контактных соединений с линейной арматурой непосредственно перед сборкой должны быть подготовлены:
    - медные без покрытия и алюмомедные - зачищены.
    При зачистке алюмомедных проводов не должна быть повреждена медная оболочка;
    - алюминиевые и из алюминиевых сплавов - зачищены и смазаны нейтральной смазкой (вазелин КВЗ по ГОСТ 15975-70, ЦИАТИМ-221 по ГОСТ 9433-80 или другими смазками с аналогичными свойствами).
    Рекомендуемое время между зачисткой и смазкой не более 1 ч;
    - рабочие поверхности, имеющие защитные металлические покрытия, - промыты органическим растворителем.
    3. Рабочие поверхности медных контакт-деталей, соединяемых способом опрессовки, должны быть зачищены, если иное не указано в стандартах или технических условиях на конкретные виды электротехнических устройств.
    Рабочие поверхности алюминиевых контакт-деталей должны быть зачищены и смазаны кварцевазелиновой пастой или другими смазками, пастами и компаундами с аналогичными свойствами.
    4. Поверхности контакт-деталей, соединяемых сваркой или пайкой, должны быть предварительно зачищены, обезжирены или протравлены.

    [ ГОСТ 10434-82]

    4. Контакт-деталь,  устанавливаемая  на печатной плате для присоединения проводов

    0256
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Плоская контакт-деталь
    2. Провод
    3. Плата

    0257
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Провод
    2. Плоская контакт-деталь

    0258
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Провод
    2. Цилиндрическая контакт-деталь

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    контакт-деталь электрического реле
    Часть контактного элемента электрического реле, с помощью которой происходит замыкание или размыкание контакта
    [ ГОСТ 16022-83]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    103. Контакт-деталь электрического реле

    D. Kontaktstück

    E. Contact tip (or point)

    F. Pièce de contact

    Часть контактного элемента электрического реле, с помощью которой происходит замыкание или размыкание контакта

    Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kontaktstück

  • 3 Betätigungsglied

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsglied

  • 4 Betätigungsorgan

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsorgan

  • 5 Verriegelungseinrichtung

    1. блокировочное устройство
    2. блокировка электротехнического изделия

     

    блокировка электротехнического изделия
    Ндп. блокирование
    Часть электротехнического изделия, предназначенная для предотвращения или ограничения выполнения операций одними частями изделия при определенных состояниях или положениях других частей изделия в целях предупреждения возникновения в нем недопустимых состояний или исключения доступа к его частям, находящимся под напряжением.
    [ ГОСТ 18311-80]
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    блокирующее устройство
    Устройство, обеспечивающее зависимость срабатывания коммутационного аппарата от положения или срабатывания одного или нескольких других аппаратов.
    МЭК 60050(441-16-49).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    блокирующее устройство
    Механическое, электрическое или другое устройство, которое при определенных условиях препятствует функционированию элементов машины (обычно до тех пор, пока защитное ограждение не закрыто).
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    блокировочное устройство
    -
    [IEV number 151-13-74]

    EN

    interlocking device
    device which makes the operation of a piece of equipment dependent upon the condition, position or operation of one or more other pieces of equipment
    Source: 441-16-49 MOD
    [IEV number 151-13-74]

    FR

    dispositif de verrouillage, m
    dispositif qui subordonne la possibilité de fonctionnement d'un élément d'équipement à l'état, à la position ou au fonctionnement d'un ou de plusieurs autres éléments
    Source: 441-16-49 MOD
    [IEV number 151-13-74]

     

    • блокировки для предотвращения ошибочных действий и операций

    [ ГОСТ 12.2.007.0-75]

    • Конструкция аппаратов выдвижного исполнения должна обеспечивать фиксацию аппаратов в рабочем и контрольном положении и иметь блокировку, не позволяющую вкатывать или выкатывать аппарат во включенном положении.

    [ ГОСТ 12.2.007.6-75]

    [ ГОСТ 12.2.007.3-75]

    • В шкафах КРУ,..., которые снабжены заземляющими разъединителями, должна быть предусмотрена возможность установки необходимых устройств для осуществления следующих блокировок:

      а) блокировки, не допускающей включения заземляющего разъединителя при условии, что в других шкафах КРУ, от которых возможна подача напряжения на участок главной цепи шкафа, где размещен заземляющий разъединитель, выдвижные элементы находятся в рабочем положении (или любые коммутационные аппараты во включенном положении);

      б) блокировки, не допускающей при включенном положении заземляющего разъединителя перемещения в рабочее положение выдвижных элементов (или включении любых коммутационных аппаратов) в других шкафах КРУ, от которых возможна подача напряжения на участок главной цепи шкафа, где размещен заземляющий
      разъединитель

    [ ГОСТ 12.2.007.4-75]

    [ ГОСТ 11206-77]

    • все другие защитные ограждения, как неподвижные (съемного типа), так и перемещаемые, должны быть оснащены устройствами блокировки.

    • блокировочное устройство для ограждений с функцией пуска должно проектироваться так, чтобы его повреждение не приводило к непреднамеренному/неожиданному пуску, например путем дублирования датчиков положения или использования автоматического контроля

    [ ГОСТ Р ИСО 12100-2-2007]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Близкие понятия

    Действия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    блокировочное устройство
    Механическое, электрическое или другое устройство, которое при определенных условиях препятствует функционированию элементов машины (обычно до тех пор, пока защитное устройство не зафиксировано);
    [ ГОСТ Р 51333-99]

    блокировочное устройство

    -
    [IEV number 151-13-74]

    EN

    interlocking device
    device which makes the operation of a piece of equipment dependent upon the condition, position or operation of one or more other pieces of equipment
    Source: 441-16-49 MOD
    [IEV number 151-13-74]

    FR

    dispositif de verrouillage, m
    dispositif qui subordonne la possibilité de fonctionnement d'un élément d'équipement à l'état, à la position ou au fonctionnement d'un ou de plusieurs autres éléments
    Source: 441-16-49 MOD
    [IEV number 151-13-74]

    Узус

    • В общем ящике с трансформатором допускается установка блокировочных и компенсирующих устройств, а также аппаратов первичного напряжения при условии надежного автоматического отключения трансформатора от сети при помощи блокировочного устройства, действующего при открытии ящика.
    • Двери в ограждениях вращающейся части сцены (эстрады), подъемно-спускных площадок сцены и оркестра, софитов, технологических подъемников должны быть снабжены блокировочными устройствами, отключающими электродвигатели при открывании дверей и исключающими пуск механизмов после закрывания дверей без дополнительных действий (поворот ключа, нажатие кнопки и т.п.).
      [ПУЭ]
    • Запираемое на навесной замок блокировочное устройство, препятствующее открытию защитных створок.
      [Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Verriegelungseinrichtung

  • 6 Schaltstück

    1. контакт-деталь

     

    контакт-деталь
    Одна из токопроводящих частей 1), образующих контакт.
    МЭК 60050(441-15-06).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    1) Должно быть проводящих
    [Интент]


    контакт-деталь
    Деталь, соприкасающаяся с другой при образовании электрического контакта
    [ ГОСТ 14312-79]

    EN

    contact (piece)
    one of the conductive parts forming a contact
    [IEV number 441-15-06 ]

    FR

    (pièce de) contact
    une des pièces conductrices formant un contact
    [IEV number 441-15-06 ]

    1. Коммутирующая электрическая контакт-деталь

    0247_1
    [IEV number 444-04-06]

    EN

    1. Contact set - контактная группа
    2. Ouput circuit - выходная цепь
      contact circuit - цепь контакта
      contact - контакт
    3. Contact member - контактный элемент (контактная пружина)
    4. рабочая поверхность контакт-детали
    5. Contact (piece) - контакт деталь

    FR

    1. Jeu de contacts - контактная группа
    2. Circuit de sortie - выходная цепь
      circuit de contact - цепь контакта
      contact - контакт
    3. Element de contact - контактный элемент (контактная пружина)
    4. рабочая поверхность контакт-детали
    5. Piece de contact - контакт-деталь

    [Перевод Интент]

     

    Типы коммутирующих электрических контакт-деталей (контактов) по ГОСТ 3884-77

    0248

    ПП - с плоской рабочей и нерабочей поверхностями

    0249

    ПР - с плоской рабочей поверхностью и с рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) со стороны нерабочей поверхности

    0250

    ПШ - с плоской рабочей поверхностью и с коническим шипом на нерабочей поверхности

    0251

    СС - со сферической рабочей и сферической нерабочей поверхностями

    0259

    СП - со сферической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0260

    СШ - со сферической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    СР - со сферической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0261

    ПуП - с усеченной плоской рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0262

    ПуШ - с усеченной плоской рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    0263

    ПуР - с усеченной плоской рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0264

    ЦП - с цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0265

    ЦШ - с цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    0266

    ЦР - с цилиндрической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности

    0267

    ЦуП - с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью

    0268

    ЦуШ - с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности

    2. Контакт-деталь электрического соединителя

    0222_1
    Рис. Tyco Electronics
    Извлекаемые штампованные контакты электрического соединителя:
    1 - Гнездовая контакт-деталь (гнездовой контакт)
    2 - Штыревая контакт-деталь (штыревой контакт)

    3. Контакт-деталь, как часть разборного или неразборного контактного электрического соединения

    0255

    [ ГОСТ 10434-82]

    Требования к подготовке рабочих поверхностей контакт-деталей

    1. Контакт-детали, имеющие два и более отверстий под болты в поперечном ряду, рекомендуется выполнять с продольными разрезами, как показано на чертеже.
    2. Рабочие поверхности контакт-деталей разборных контактных соединений и неразборных контактных соединений с линейной арматурой непосредственно перед сборкой должны быть подготовлены:
    - медные без покрытия и алюмомедные - зачищены.
    При зачистке алюмомедных проводов не должна быть повреждена медная оболочка;
    - алюминиевые и из алюминиевых сплавов - зачищены и смазаны нейтральной смазкой (вазелин КВЗ по ГОСТ 15975-70, ЦИАТИМ-221 по ГОСТ 9433-80 или другими смазками с аналогичными свойствами).
    Рекомендуемое время между зачисткой и смазкой не более 1 ч;
    - рабочие поверхности, имеющие защитные металлические покрытия, - промыты органическим растворителем.
    3. Рабочие поверхности медных контакт-деталей, соединяемых способом опрессовки, должны быть зачищены, если иное не указано в стандартах или технических условиях на конкретные виды электротехнических устройств.
    Рабочие поверхности алюминиевых контакт-деталей должны быть зачищены и смазаны кварцевазелиновой пастой или другими смазками, пастами и компаундами с аналогичными свойствами.
    4. Поверхности контакт-деталей, соединяемых сваркой или пайкой, должны быть предварительно зачищены, обезжирены или протравлены.

    [ ГОСТ 10434-82]

    4. Контакт-деталь,  устанавливаемая  на печатной плате для присоединения проводов

    0256
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Плоская контакт-деталь
    2. Провод
    3. Плата

    0257
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Провод
    2. Плоская контакт-деталь

    0258
    [ ГОСТ 23587-96]

    1. Провод
    2. Цилиндрическая контакт-деталь

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schaltstück

  • 7 Bedienteil

    1. орган управления

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bedienteil

  • 8 elektrisches Aggregat mit Verbrennungsmotor

    1. электроагрегат с двигателем внутреннего сгорания

     

    электроагрегат с двигателем внутреннего сгорания
    электроагрегат

    Электроустановка, состоящая из двигателя-генератора, устройства управления и оборудования, необходимого для обеспечения автономной работы.
    Примечание
    В устройство управления и оборудование могут входить устройства коммутации, защиты и т.д.
    [ ГОСТ 20375-83]

    КЛАССИФИКАЦИЯ электроагрегатов и электростанций
    (на основе ГОСТ Р ИСО 8528-1-2005 и ГОСТ Р 50783-95)


    Электроагрегат состоит из одного или нескольких поршневых двигателей внутреннего сгорания, производящих механическую энергию, одного или нескольких генераторов, преобразующих механическую энергию в электрическую, а также устройств для передачи механической энергии (например, муфт, коробки передач) и, если необходимо, частей монтажа.

    Электроагрегаты используют в качестве источников непрерывного электропитания, питания пиковой нагрузки и резервных источников питания.

    [ ГОСТ Р ИСО 8528-1-2005]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    3. Электроагрегат с двигателем внутреннего сгорания

    Электроагрегат

    D. Elektrisches Aggregat mit Verbrennungsmotor

    E. Power generating set with internal combustion engine

    Электроустановка, состоящая из двигателя-генератора, устройства управления и оборудования, необходимого для обеспечения автономной работы.

    Примечание. В устройство управления и оборудование могут входить устройства коммутации, защиты и т.д.

    Источник: ГОСТ 20375-83: Электроагрегаты и передвижные электростанции с двигателями внутреннего сгорания. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > elektrisches Aggregat mit Verbrennungsmotor

  • 9 Erder

    1. заземляющий электрод
    2. заземлитель электроустановки
    3. заземлитель

     

    заземлитель
    Проводящая часть или совокупность соединенных между собой проводящих частей, находящихся в электрическом контакте с землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду.
    [ПУЭ]

    заземлитель
    Устройство в виде металлической трубы, стержня пластины или полосы, заглубленной в грунт для электрического соединения с землёй
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    заземлитель
    Устройство, состоящее из одного или нескольких электродов, погруженных в грунт и имеющее низкое переходное сопротивление для токов, стекающих в землю.
    [ОСТ 45.121-97]

    заземлитель
    Металлический проводник или группа проводников любой формы, находящихся в непосредственном соприкосновении с землей и предназначенных для создания с ней электрического контакта определенного сопротивления.
    [ ГОСТ Р 50889-96]

    0637

    Рис. ABB
    Система ТТ

    1 - заземляемая точка;
    2 - заземляющий проводник (earthing conductor);
    3 - заземлитель (заземляющий электрод);
    4 - открытая проводящая часть (exposed-conductive-part);
    5 - заземляющее устройство (earthing arrangement) электроустановки;
    6 - заземляющее устройство нейтрали;
    7 - источник питания;
    8 - однофазная нагрузка;
    RA - сопротивление заземляющего устройства электроустановки;
    RB - сопротивление заземляющего устройства нейтрали;

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    заземлитель электроустановки
    заземлитель

    По ГОСТ 24291 -80
    [ ГОСТ 20375-83]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

     

    заземляющий электрод
    Проводящая часть, находящаяся в электрическом контакте с Землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду, например бетон.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    заземляющий электрод
    Проводящая часть, которая может быть погружена в землю или в специальную проводящую среду, например бетон или уголь, и находящаяся в электрическом контакте с Землей.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    заземляющий электрод
    Проводящая часть или группа проводящих частей, находящиеся в непосредственном контакте с землей и обеспечивающие электрическое соединение с ней.
    [МЭС 826-04-02]
    [ ГОСТ Р 61557-1-2006]

    заземляющий электрод (заземлитель)
    проводящая часть, находящаяся в электрическом контакте с Землёй непосредственно или через промежуточную проводящую среду, например, бетон
    [IEV number 461-06-18]

    EN

    earth electrode
    conductive part, which may be embedded in a specific conductive medium, e.g. concrete or coke, in electric contact with the Earth
    Source: 461-06-18 MOD, 604-04-03 MOD, 826-04-02 MOD
    [IEV number 195-02-01]


    earth electrode
    ground electrode (USA)

    conductor or group of conductors in intimate contact with and providing an electrical connection to earth
    Source: 604-04-03
    [IEV number 461-06-18]

    FR

    électrode de terre
    partie conductrice pouvant être incorporée dans un milieu conducteur particulier, par exemple béton ou coke, en contact électrique avec la Terre
    Source: 461-06-18 MOD, 604-04-03 MOD, 826-04-02 MOD
    [IEV number 195-02-01]


    électrode de terre
    prise de terre

    conducteur ou ensemble de conducteurs groupés, en contact intime avec le sol, destinés à établir une liaison électrique avec celui-ci
    Source: 604-04-03
    [IEV number 461-06-18]

    0637

    Рис. ABB
    Система ТТ
    1 - заземляемая точка;
    2 - заземляющий проводник (earthing conductor);
    3 - заземлитель ( заземляющий электрод);
    4 - открытая проводящая часть (exposed-conductive-part);
    5 - заземляющее устройство (earthing arrangement) электроустановки;
    6 - заземляющее устройство нейтрали;
    7 - источник питания;
    8 - однофазная нагрузка;
    RA - сопротивление заземляющего устройства электроустановки;
    RB - сопротивление заземляющего устройства нейтрали;

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    47 заземлитель

    Проводник [электрод] или совокупность электрически соединенных между собой проводников, находящихся в надежном соприкосновении с землей или ее эквивалентом

    604-04-03

    de Erder

    en earth electrode, ground electrode (USA)

    fr electrode de terre, prise de terre

    Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Erder

  • 10 Umhüllung

    1. оболочка аппарата
    2. оболочка (в НКУ)
    3. оболочка

    1

     

    оболочка
    Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    оболочка
    Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]


    оболочка
    Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
    Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
    а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
    б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
    Оболочка может быть в виде:
    - шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
    - отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]


    кожух 1)
    Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
    1)   Должно быть оболочка
    [Интент]

    EN

    enclosure
    housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
    Source: 195-02-35
    [IEV number 151-13-08]


    enclosure
    part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
    [IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]

    FR

    enveloppe, f
    enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
    Source: 195-02-35
    [IEV number 151-13-08]


    enveloppe
    partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
    [IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]

    2

     

    оболочка
    сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
    Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
    [IEV number 461-05-03]

    EN

    sheath
    jacket (North America)

    uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
    NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
    [IEV number 461-05-03]

    FR

    gaine
    revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
    NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
    [IEV number 461-05-03]


     

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    оболочка
    Часть НКУ, обеспечивающая степень защиты оборудования от внешних воздействий, а также от прямого доступа со всех сторон не менее IP2X
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    оболочка
    Корпус, обеспечивающий тип и степень защиты оборудования, соответствующие ее назначению.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    оболочка
    Часть ВРУ, обеспечивающая защиту от внешних воздействий и прямого доступа к токоведущим частям со всех сторон, а также выполняющая в ВРУ шкафного исполнения функцию несущей конструкции
    [ ГОСТ Р 51732-2001]

    пустая оболочка
    Оболочка, предназначенная для размещения внутри нее электрооборудования, внутреннее пространство которой обеспечивает надежную защиту электрооборудования от внешних воздействий, а также указанную степень защиты от прикосновения или контакта с частями, находящимися под напряжением, и от контакта с подвижными частями.
    Примечание - В настоящем стандарте вместо термина «пустая оболочка» использован сокращенный вариант термина «оболочка».
    [ ГОСТ Р 52796- 2007( МЭК 62208: 2002)]

    EN

    enclosure (of an assembly)
    a part of an assembly providing a specified degree of protection of equipment against external influences and a specified degree of protection against approach to or contact with live parts and against contact with moving parts
    [IEV number 441-13-01]

    FR

    enveloppe (d'un ensemble)
    partie d'un ensemble procurant un degré de protection spécifié du matériel contre les influences externes et un degré de protection spécifié contre l'approche des parties actives ou le contact avec elles ou contre le contact avec des pièces en mouvement
    [IEV number 441-13-01]

     

    0075

    0076

    0077

     

    Оболочка шкафа

    Оболочка распределительного щитка

    Оболочка пульта с вертикальной надстройкой

     

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    FR

     

    оболочка аппарата
    Часть, обеспечивающая оговоренные степени защиты аппарата от некоторых внешних воздействий и от приближения или прикосновения к частям, находящимся под напряжением, и подвижным частям.
    Примечание
    .  Определение аналогично формулировке МЭК 60050(441-13-01), относящейся к узлам.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    enclosure (of an assembly)
    a part of an assembly providing a specified degree of protection of equipment against external influences and a specified degree of protection against approach to or contact with live parts and against contact with moving parts
    [IEV number 441-13-01]

    FR

    enveloppe (d'un ensemble)
    partie d'un ensemble procurant un degré de protection spécifié du matériel contre les influences externes et un degré de protection spécifié contre l'approche des parties actives ou le contact avec elles ou contre le contact avec des pièces en mouvement
    [IEV number 441-13-01]

     

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Umhüllung

  • 11 Probe

    1. проба горной породы
    2. проба воды
    3. проба
    4. выборка

     

    <>выборка
    -
    [IEV number 151-16-19]

    <>выборка
    Часть генеральной совокупности элементов, которая охватывается наблюдением (часто ее называют выборочной совокупностью, а выборкой — сам метод выборочного наблюдения). В математической статистике принят принцип случайного отбора; это означает, что каждый элемент имеет равный шанс попасть в В. Различают В. возвратную и невозвратную. В первом случае каждый отобранный элемент возвращается в исследуемую совокупность до того, как произойдет отбор следующего элемента. Во втором — отобранный элемент «изымается» из дальнейшего рассмотрения. Причем невозвратная (или безвозвратная) В. может рассматриваться как возвратная, если она составляет малую часть совокупности. На практике используются следующие основные виды В.: Собственно случайная выборка. — когда объекты для изучения отбираются по жребию, на основе таблицы случайных чисел, и т.п. Систематическая (или механическая) выборка., когда отбор производится через определенный интервал (шаг отбора) из списка единиц совокупности, расположенных в нем в определенном порядке. Типическая выборка. — когда генеральная совокупность разбивается на типические группы или слои (страты) и внутри каждой группы производится (случайный или механический) отбор. Серийная выборка (иногда кластерная, от английского cluster sampling), смысл которой удобно пояснить на примере: чтобы определить для какого-то антропометрического обследования средний рост школьников-первоклассников, можно случайным или механическим способом выбрать город, в этом городе — район, в районе — школу, в школе — класс, а затем провести сплошное измерение роста всех учеников этого класса.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    sample
    one or more sampling items intended to provide information on the population or on the material
    Source: ISO 3534-1 item 4.2 MOD
    [IEV number 151-16-19]

    FR

    échantillon, m
    une ou plusieurs entités d'échantillonnage destinées à fournir des informations sur la population ou la matière
    Source: ISO 3534-1, N° 4.2 MOD
    [IEV number 151-16-19]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    проба
    По ГОСТ 15895-77
    [ ГОСТ 17.2.1.03-84]


    проба
    Часть ферросплава, отобранная от поставки и являющаяся представительной с точки зрения свойств этой поставки..
    [ ГОСТ Р 50724.2-94]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    проба воды
    Определенный объем воды, отобранный для исследования ее состава и свойств.
    [ ГОСТ 30813-2002]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    проба горной породы
    Специально отобранный представительный объем рыхлой или разрушенной горной породы, предназначенный для исследований.
    [ ГОСТ Р 50544-93]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Probe

  • 12 Klemme

    1. контактный зажим (для электроустановочных изделий)
    2. закрепительное устройство геодезического прибора
    3. вывод

     

    вывод
    Проводящая часть аппарата, предназначенная для электрического соединения с внешними цепями.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    вывод
    Часть выключателя с контактами, служащими для присоединения к выключателю проводников внешней цепи
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    вывод электротехнического изделия (устройства)
    Ндп. клемма
    Часть электротехнического изделия (устройства), предназначенная для электрического соединения его с другими изделиями (устройствами).
    [ ГОСТ 18311-80]

    вывод (трансформатора)
    Токоведущая часть, предназначенная для присоединения обмотки к внешним проводникам
    [ ГОСТ 30830-2002]

    вывод
    Точка электрической цепи, предназначенная для выполнения соединений с другой электрической цепью.
    [ ГОСТ Р 52002-2003]


    вывод
    -
    [IEV number 151-12-12]

    EN

    terminal
    component provided for the connection of a device to external conductors.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    terminal
    the conductive part of one pole, composed of one or more clamping unit(s) and insulation if necessary
    [IEC 60669-1, ed. 3.0 (1998-02)]

    terminal
    conductive part of a device, electric circuit or electric network, provided for connecting that device, electric circuit or electric network to one or more external conductors
    NOTE – The term "terminal" is also used for a connection point in circuit theory.
    Source: see IEC 60050-131
    [IEV number 151-12-12]

    FR

    borne
    composant destiné à raccorder un disjoncteur à des conducteurs extérieurs.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    borne
    partie unipolaire conductrice composée d'un ou plusieurs organes de serrage, isolée si nécessaire
    [IEC 60669-1, ed. 3.0 (1998-02)]

    borne, f
    partie conductrice d'un dispositif, d'un circuit électrique ou d'un réseau électrique, destinée à le connecter à un ou plusieurs conducteurs extérieurs
    NOTE – Le terme "borne" désigne aussi un point de connexion en théorie des circuits.
    Source: voir la CEI 60050-131
    [IEV number 151-12-12]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • вывод, зажим электрический

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    закрепительное устройство геодезического прибора
    закрепительное устройство

    Ндп. зажимное устройство
    Установочное приспособление для закрепления подвижного узла геодезического прибора в заданном положении.
    [ ГОСТ 21830-76]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    контактный зажим
    Токоведущая часть, предусмотренная для подсоединения проводников к соединителю и его составным частям
    [ ГОСТ Р 51323.1-99]

    зажим (для электроустановочных изделий)

    -

    EN

    terminal (for accessories)
    a part of an accessory to which a conductor is attached, providing a re-usable connection
    [IEV number 442-06-05]

    FR

    borne (pour le petit appareillage)
    partie d'un appareil à laquelle un conducteur est fixé pour réaliser une connexion réutilisable
    [IEV number 442-06-05]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    102. Закрепительное устройство геодезического прибора

    Закрепительное устройство

    Ндп. Зажимное устройство

    D. Klemme

    Е. Clamp

    F. Dispositif de serrage

    Установочное приспособление для закрепления подвижного узла геодезического прибора в заданном положении

    Источник: ГОСТ 21830-76: Приборы геодезические. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Klemme

  • 13 Ausrüstung

    1. электрооборудование
    2. технологическая оснастка
    3. оборудование

     

    оборудование
    Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    оборудование
    -

    [IEV number 151-11-25 ]

    оборудование
    Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    equipment
    single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
    NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
    [IEV number 151-11-25 ]

    equipment
    material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    équipement, m
    matériel, m
    appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
    NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
    [IEV number 151-11-25]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    технологическая оснастка
    оснастки

    Средства технологического оснащения, дополняющие технологическое оборудование для выполнения определенной части технологического процесса.
    Примечание
    Примерами технологической оснастки являются режущий инструмент, штампы, приспособления, калибры, пресс-формы, модели, литейные формы, стержневые ящики и т.д.
    [ГОСТ 3.1109-82]

    технологическая оснастка
    Крышки, пробки тары, снабженные специальными приспособлениями и устройствами для проведения испытаний.
    [ ГОСТ Р 51827-2001]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    электрооборудование
    Совокупность электротехнических изделий и (или) электротехнических устройств, предназначенных для выполнения заданной работы. Электрооборудование в зависимости от объекта установки имеет соответствующее наименование, например, электрооборудование автомобиля и др.
    [Макаров Е.Ф. Справочник по электрическим сетям 0,4-35 кВ и 110-1150 кВ]

    электрооборудование
    Совокупность электротехнических устройств, объединенных общими признаками.
    Примечание.
    Признаками объединения в зависимости от задачи могут быть: назначение, например, технологическое; условия применения, например, тропическое; принадлежность к объекту, например, станку, цеху.
    [ ГОСТ 18311-80]

    электрооборудование
    Любое оборудование, предназначенное для производства, преобразования, передачи, аккумулирования, распределения или потребления электрической энергии, например машины, трансформаторы, аппараты, измерительные приборы, устройства защиты, кабельная продукция, бытовые электроприборы
    (МЭС 826-07-01).
    [ ГОСТ Р МЭК 61140-2000]

    электрическое оборудование
    Оборудование, используемое для производства, преобразования, передачи, распределения или потребления электрической энергии.
    Примечание - Примерами электрического оборудования могут быть электрические машины, трансформаторы, коммутационная аппаратура и аппаратура управления, измерительные приборы, защитные устройства, электропроводки, электроприемники
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    электрооборудование
    Оборудование, предназначенное для производства, передачи и изменения характеристик электрической энергии, а также для её преобразования в другой вид энергии.
    К электрооборудованию нормативные и правовые документы относят электродвигатели, трансформаторы, коммутационную аппаратуру, аппаратуру управления, защитные устройства, измерительные приборы, кабельные изделия, бытовые электрические приборы и другие электротехнические изделия. Электрооборудование используют для производства электрической энергии, изменения её характеристик (напряжения, частоты, вида электрического тока и др.), передачи, распределения электроэнергии и, в конечном итоге, – для её преобразования в другой вид энергии. Электрооборудование, применяемое в электроустановках зданий, обычно предназначено для преобразования электрической энергии в механическую, тепловую и световую энергию, то есть оно представляет собой электроприёмники.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%DD/view/96/]

    N

    equipment
    single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
    NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
    [IEV number 151-11-25]

    electric equipment
    item used for such purposes as generation, conversion, transmission, distribution or utilization of electric energy, such as electric machines, transformers, switchgear and controlgear, measuring instruments, protective devices, wiring systems, current-using equipment
    [IEV number 826-16-01]

    FR

    équipement, m
    matériel, m
    appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
    NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
    [IEV number 151-11-25]

    matériel électrique, m
    matériel utilisé pour la production, la transformation, le transport, la distribution ou l'utilisation de l'énergie électrique, tel que machine, transformateur, appareillage, appareil de mesure, dispositif de protection, canalisation électrique, matériels d'utilisation
    [IEV number 151-11-25]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ausrüstung

  • 14 Sicherung

    1. плавкий предохранитель

     

    плавкий предохранитель
    Коммутационный аппарат, который посредством плавления одного или нескольких своих специально спроектированных и калиброванных элементов размыкает цепь, в которую он включен, и отключает ток, когда он превышает заданную величину в течение достаточного времени. Плавкий предохранитель содержит все части, образующие укомплектованный аппарат.
    МЭК 60050(441-18-01).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    плавкий предохранитель
    Аппарат, который вследствие расплавления одного или нескольких специально спроектированных и рассчитанных элементов размыкает цепь, в которую он включен, отключая ток, превышающий заданное значение в течение достаточно продолжительного времени. В состав плавкого предохранителя входят все части, образующие аппарат в комплекте
    [ ГОСТ Р 50339. 0-2003 ( МЭК 60269-1-98)]

    предохранитель
    Коммутационный электрический аппарат, предназначенный для отключения защищаемой цепи посредством разрушения специально предусмотренных для этого токоведущих частей под действием тока, превышающего определенную величину.
    [ ГОСТ 17703-72]

    предохранитель
    Устройство для разрыва электрических цепей при силе тока, превышающей допустимое значение
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    fuse
    a device that by the fusing of one or more of its specially designed and proportioned components, opens the circuit in which it is inserted by breaking the current when this exceeds a given value for a sufficient time. The fuse comprises all the parts that form the complete device
    [IEV number 441-18-01 ]

    FR

    fusible
    coupe-circuit à fusibles

    appareil dont la fonction est d'ouvrir par la fusion d'un ou de plusieurs de ses éléments conçus et calibrés à cet effet le circuit dans lequel il est inséré en coupant le courant lorsque celui-ci dépasse pendant un temps suffisant une valeur donnée. Le fusible comprend toutes les parties qui constituent l'appareil complet
    [IEV number 441-18-01 ]

    Настоящий стандарт распространяется на плавкие предохранители на номинальный ток от 2 до 2500 А, номинальное напряжение переменного тока до 1000 В и постоянного тока до 1200 В, устанавливаемые в комплектные устройства и предназначенные для защиты при перегрузках и коротких замыканиях силовых и вспомогательных цепей электроустановок промышленных предприятий, общественных и жилых зданий, изготовляемые для нужд народного хозяйства и экспорта и номинальное напряжение до 3000 В для защиты полупроводниковых устройств.

    3.2.14. Предохранители должны быть сконструированы таким образом, чтобы отключать электрическую цепь при токах отключения в пределах: от условного тока плавления — для предохранителей с плавкими вставками типов g и gR или от наименьшего тока отключения, установленного в стандартах или технических условиях на предохранители конкретных серий и типов, для предохранителей с плавкими вставками типов а и aR — до наибольшего тока отключения
    [ ГОСТ 17242-86]

    ... токи, при которых проводят испытания, предназначенные для проверки способности данного плавкого предохранителя срабатывать удовлетворительно в диапазоне малых сверхтоков.
    [ ГОСТ Р 50339.0-2003]

    ... Если неисправность заканчивается срабатыванием плавкого предохранителя или если плавкий предохранитель не срабатывает примерно в течение 1 с, то...
    [ ГОСТ Р 52319-2005]

    ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ И ХАРАКТЕНИСТИКИ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
    (взято из ГОСТ 17242-86)

    • Для держателя (или основания) предохранителя:
      • номинальное напряжение;
      • номинальный ток;
      • род тока и номинальная частота для переменного тока;
      • допустимые потери мощности;
      • число полюсов, если их более одного.
    • Для плавкой вставки:
      • номинальное напряжение;
      • номинальный ток;
      • род тока и номинальная частота для переменного тока;
      • потери мощности;
      • время-токовые характеристики с указанием коэффициентов K1 и K2 для плавких вставок типа а;
      • перегрузочная способность;
      • диапазон токов отключения;
      • наибольшая отключающая способность;
      • наименьший ток отключения для плавких вставок типа а;
      • характеристика пропускаемого тока;
      • характеристики интегралов Джоуля;
      • перенапряжение и характеристика перенапряжения для плавких вставок типов aR и gR;
      • условия селективности (при необходимости);
      • электрическое сопротивление плавкой вставки в холодном состоянии (допускается указать в рабочих чертежах, утвержденных в установленном порядке).
    • Для предохранителя:
      • степень защиты по ГОСТ 14255—69;
      • номинальное напряжение, номинальный ток и коммутационная способность свободных контактов (при их наличии).

    Параллельные тексты EN-RU

    Check to make sure that fuse F1 on power supply module V is not fused.

    If the fuse is defective, it should not be replaced without determining the cause of failure.

    If a fuse is replaced without eliminating the problem, there is the danger that the damage will spread.

    [Schneider Electric]

    Убедитесь в исправности предохранителя F1 в модуле питания V.

    Если предохранитель оказался неисправным, то прежде чем заменить его необходимо установить причину возникновения неисправности.

    Замена предохранителя без выяснения причины его срабатывания может привести к повторению срабатывания.


    [Перевод Интент]

    High voltage system may embrace a fuse.
    Note that a fuse may not be manually adjusted as the circuit breaker relay does so the fuse choice for the appropriate purpose/circuit adaptation is deemed most important.

    [LS Industrial Systems]

    Высоковольтная система < электропитания> может содержать предохранители.
    Обратите внимание! Предохранитель нельзя настроить, как это можно сделать с расцепителем автоматического выключателя. Поэтому предохранитель необходимо выбрать так, чтобы он как можно точнее соотвествовал конкретным условиям защиты аппарата или участка цепи.

    [Перевод Интент]


     

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    Действия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Sicherung

  • 15 Sammelschiene

    1. шина (в электротехнике)
    2. система шин
    3. система (сборных) шин

     

    система шин
    Комплект элементов, связывающих между собой все присоединения электрического распределительного устройства.
    [ ГОСТ 24291-90]

    EN

    busbars (commonly called busbar)
    in a substation, the busbar assembly necessary to make a common connection for several circuits
    Example: three busbars for a three-phase system.
    [IEV number 605-02-02]

    FR

    jeu de barres (omnibus)
    dans un poste, ensemble des barres omnibus nécessaires pour connecter des circuits
    Exemple: trois barres pour un réseau triphasé.
    [IEV number 605-02-02]

    КЛАССИФИКАЦИЯ

    Различают следующие системы:

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    шина
    Проводник с низким сопротивлением, к которому можно подсоединить несколько отдельных электрических цепей.
    Примечание — Термин «шина» не включает в себя геометрическую форму, габариты или размеры проводника.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    шина
    Конструктивный элемент низковольтного комплектного устройства (НКУ).
    Такой конструктивный элемент предназначен для того, чтобы к нему можно было легко присоединить отдельные электрические цепи (другие шины, отдельные проводники). Такие шины могут иметь различную конструкцию, геометрическую форму и размеры.
    [Интент]

    шинопровод шина
    Медная, алюминиевая, реже стальная полоса, служащая для присоединения кабелей электрогенераторов, трансформаторов и т.д. к проводам питающей сети
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    общая шина
    -
    [IEV number 151-12-30]

    шина
    -
    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]

    EN

    busbar
    low-impedance conductor to which several electric circuits can be connected at separate points
    NOTE – In many cases, the busbar consists of a bar.
    [IEV number 151-12-30]

    busbar
    An electrical conductor that makes a common connection between several circuits. Sometimes, electrical wire cannot accommodate high-current applications, and electricity must be conducted using a more substantial busbar — a thick bar of solid metal (usually copper or aluminum). Busbars are uninsulated, but are physically supported by insulators. They are used in electrical substations to connect incoming and outgoing transmission lines and transformers; in a power plant to connect the generator and the main transformers; in industry, to feed large amounts of electricity to equipment used in the aluminum smelting process, for example, or to distribute electricity in large buildings
    [ABB. Glossary of technical terms. 2010]

    FR

    barre omnibus, f
    conducteur de faible impédance auquel peuvent être reliés plusieurs circuits électriques en des points séparés
    NOTE – Dans de nombreux cas, une barre omnibus est constituée d’une barre.
    [IEV number 151-12-30]

     

    0079_1

    1. Сборные шины
    2. Распределительные шины

      2. Проводник прямоугольного сечения из меди, предназначенный для электротехнических целей
    (см. ГОСТ 434-78).

    Поставляется в бухтах, а также в полосах длиной не менее 2,5 м; По существу, это просто проволока прямоугольного сечения. В указанном ГОСТе и в технической документации, в которой она применяется, обязательно указываются размеры этой проволоки. Например, "Шина ШММ 8,00х40,00 ГОСТ 434-78" 0308
     

     

    шина
    Пруток прямоугольного сечения, применяемый в электротехнике в качестве проводника тока, изготовляемый прессованием или волочением.
    [ ГОСТ 25501-82]

    Тематики

    Действия

    • расположение шин «на ребро» [ПУЭ]
    • расположение шин «плашмя» [ПУЭ]

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    FR

    41 система (сборных) шин; СШ

    Комплект элементов, связывающих между собой все присоединения электрического распределительного устройства

    605-02-02*

    de Sammelschiene

    en busbars

    fr jeu de barres (omnibus)

    Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Sammelschiene

  • 16 Kraftwerk

    1. электростанция с двигателем внутреннего сгорания
    2. электростанция

     

    электростанция
    Энергоустановка или группа энергоустановок для производства электрической энергии или электрической энергии и тепла.
    [ ГОСТ 19431-84]


    электростанция
    Энергоустановка, предназначенная для производства электрической энергии, содержащая строительную часть, оборудование для преобразования энергии и необходимое вспомогательное оборудование по ГОСТ 19431.
    [ ГОСТ 24291-90]
    электростанция
    Комплекс зданий, сооружений, оборудования и устройств, объединённых в промышленное предприятие, вырабатывающее электроэнергию
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    power station
    an installation whose purpose is to generate electricity and which includes civil engineering works, energy conversion equipment and all the necessary ancillary equipment
    [IEV ref 602-01-01]

    FR

    centrale électrique
    équipement destiné à la production d'énergie électrique et qui comprend les ouvrages de génie civil, de conversion énergétique ainsi que l'appareillage associé
    [IEV ref 602-01-01]

    4.2 Электростанция
    В состав электростанции входит один или несколько электроагрегатов и оборудование для
    собственных нужд, подсоединенная аппаратура управления и коммутационная аппаратура и,
    при необходимости, место установки (например, здание, специальное оборудование для защиты
    от атмосферных воздействий).

    [ ГОСТ Р ИСО 8528-1-2005]

    Тематики

    Синонимы

    • ЭС

    EN

    DE

    FR

     

    электростанция с двигателем внутреннего сгорания
    электростанция

    Электроустановка, состоящая из электроагрегата (электроагрегатов) с двигателем внутреннего сгорания, или из двигателя-генератора (двигателей-генераторов), устройств управления и распределения электрической энергии и оборудования, необходимого для обеспечения автономной работы и для электроснабжения потребителей в зависимости от назначения электростанции.
    [ ГОСТ 20375-83]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    1 электростанция; ЭС

    Энергоустановка, предназначенная для производства электрической энергии, содержащая строительную часть, оборудование для преобразования энергии и необходимое вспомогательное оборудование по ГОСТ 19431

    601-03-01*; 602-01-01

    de Kraftwerk

    en power station

    fr central electrique

    Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа

    27. Электростанция

    D. Kraftwerk

    E. Power station

    F. Centrale électrique

    Энергоустановка или группа энергоустановок для производства электрической энергии или электрической энергии и тепла

    Источник: ГОСТ 19431-84: Энергетика и электрификация. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kraftwerk

  • 17 Gehäuse

    1. оболочка
    2. корпус пьезоэлектрического резонатора
    3. кожух пьезоэлектрического резонатора
    4. баллон герметизированного магнитоуправляемого контакта

     

    баллон герметизированного магнитоуправляемого контакта
    Герметичная оболочка магнитоуправляемого контакта
    [ ГОСТ 17499-82]

    EN

    -

    FR

    -

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    кожух пьезоэлектрического резонатора
    кожух
    Металлическая, пластмассовая или керамическая деталь, служащая для защиты пьезоэлемента или пьезоэлектрического вибратора от влияния внешних воздействий.
    [ ГОСТ 18669-73]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    корпус пьезоэлектрического резонатора
    корпус
    Основание и кожух или баллон пьезоэлектрического резонатора, соединенные вместе.
    [ ГОСТ 18669-73]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    1

     

    оболочка
    Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    оболочка
    Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]


    оболочка
    Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
    Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
    а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
    б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
    Оболочка может быть в виде:
    - шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
    - отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]


    кожух 1)
    Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
    1)   Должно быть оболочка
    [Интент]

    EN

    enclosure
    housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
    Source: 195-02-35
    [IEV number 151-13-08]


    enclosure
    part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
    [IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]

    FR

    enveloppe, f
    enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
    Source: 195-02-35
    [IEV number 151-13-08]


    enveloppe
    partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
    [IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]

    2

     

    оболочка
    сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
    Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
    [IEV number 461-05-03]

    EN

    sheath
    jacket (North America)

    uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
    NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
    [IEV number 461-05-03]

    FR

    gaine
    revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
    NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
    [IEV number 461-05-03]


     

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gehäuse

  • 18 Stecker

    1. наконечник (в медицинском оборудовании)
    2. вилка

     

    вилка
    Часть соединителя, имеющая штыри для осуществления контакта с розеткой и средства для электрического соединения и закрепления гибкого кабеля
    [ ГОСТ Р 51322.1-99]

    вилка

    Часть соединителя, которая выполняется как одно целое или непосредственно прикрепляется к гибкому кабелю, подсоединяемому к аппарату или переносной розетке.
    [ ГОСТ Р 51323.1-99]

    вилка (кабельная вилка)
    Часть соединителя, которая выполняется как одно целое и прикрепляется к гибкому кабелю, подсоединяемому к электроприбору или переносной розетке.
    Примечание — Вилка кабельного соединителя аналогична вилке штепсельного соединителя
    [ ГОСТ Р 51323.1-99]

    вилка

    -
    [IEV number 442-03-01]

    EN

    plug
    the part integral with or intended to be attached directly to one flexible cable connected to the equipment or to a connector
    [IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]

    plug
    the part integral with or intended to be attached to one flexible cable connected to the equipment or to a connector
    NOTE The plug of a cable coupler is identical to the plug of a "plug and socket-outlet".
    [IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]

    plug

    accessory having pins designed to engage with the contacts of a socket-outlet, also incorporating means for the electrical connection and mechanical retention of flexible cables or cords
    [IEV number 442-03-01]

    FR

    fiche
    partie faisant corps avec le câble souple raccordé au matériel ou à une prise mobile ou destinée à être reliée directement à un tel câble
    [IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]

    fiche
    partie faisant corps avec le câble souple raccordé au matériel ou à une prise mobile ou destinée à être reliée à un tel câble
    NOTE La fiche d'un prolongateur est identique à la fiche d'une prise de courant.
    [IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]

    fiche

    appareil pourvu de broches conçues pour s'engager dans les contacts d'un socle de prise de courant et comprenant également des pièces pour la connexion électrique et la retenue mécanique des câbles souples
    [IEV number 442-03-01]

    2725

    2726

    Вилка (опрессованная) бытового назначения

    (Кабельная) вилка (разборная) промышленного назначения
    Рис. ABB

    2730

    1 - Розетка стационарная
    2 - Вилка опрессованная
    3 - Удлиннитель одноместный
    4 - Соединитель штепсельный
    5 - Розетка переносная опрессованная
    6 - Вилка опрессованная
    7 - Соединитель штепсельный
    8 - Розетка приборная
    9 - Удлинитель с приборной розеткой
    10 - Вилка приборная
    11 - Прибор
    12 - Соединитель приборный

    [ ГОСТ Р 51322.1-99]

    Форма и длина вилки должны обеспечивать ее свободное отключение рукой от соответствующей розетки.
    [ ГОСТ 28244-96]

    6.6.25. Вилки штепсельных соединителей должны быть выполнены таким образом, чтобы их нельзя было включать в розетки сети с более высоким номинальным напряжением, чем номинальное напряжение вилки. Конструкция розеток и вилок не должна допускать включения в розетку только одного полюса двухполюсной вилки, а также одного или двух полюсов трехполюсной вилки.
    [ПУЭ]

    Для осуществления соединения при помощи розетки и вилки к розетке должен подключаться источник энергии, а к вилке - ее приемник.
    [ ГОСТ 12.2.007.0-75]

     

    Тематики

    Действия

    EN

    DE

    FR

     

    наконечник
    Охватываемый компонент входного или выходного коннектора, предназначенный для введения в ответное гнездо специфического для медицинского газа соединения и фиксации в нем.
    Примечание
    В некоторых конструкциях ниппель и наконечник выполнены в виде одной и той же детали.
    [ ГОСТ Р 52423-2005]

    Тематики

    • ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Stecker

  • 19 Úberlauf

    1. слив
    2. перегрузка
    3. гидрометрический водослив
    4. водослив

     

    водослив
    Устройство в гидротехническом сооружении, в котором сброс воды осуществляется через отверстие со свободной поверхности потока
    [ ГОСТ 26966-86]

    водослив

    Гидротехническое сооружение в виде препятствия или горизонтального стеснения, через которое происходит перелив воды.
    [СО 34.21.308-2005]

    водослив

    Водосброс, в котором пропуск воды осуществляется со свободной поверхностью потока через гребень преграды
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    гидрометрический водослив
    Гидрологический расходомер, представляющий собой порог или перегораживающий русло стенку с вырезом - определенной формы для истечения воды.
    [ ГОСТ 19179-73]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    перегрузка
    Условия появления сверхтока в электрически не поврежденной цепи.
    МЭК 60050(441-11-08).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    перегрузка
    Условия оперирования в электрически неповреждённой цепи, которые вызывают сверхток.
    В электрических цепях электроустановки здания могут возникать сверхтоки при отсутствии в них электрических повреждений. Причиной появления этих сверхтоков является перегрузка электрических цепей. Перегрузка характеризуется током перегрузки, который превышает номинальный ток электрической цепи и допустимые длительные токи её проводников. Длительная перегрузка проводников может вызвать их сильный нагрев и стать причиной пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий выполняют защиту от перегрузок с помощью устройств защиты от сверхтока. Перегрузки могут также возникать при переходных процессах в электрических цепях, например, при включении электрооборудования.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/46/]

    перегрузка
    Отношение время/электрический ток для цепи, в которой превышена максимальная допустимая нагрузка, когда цепь находится в исправном состоянии.
    Примечание - Не следует использовать термин «перегрузка» как синоним термина «сверхток».
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    перегрузка (цепи)
    Времятоковая зависимость для цепи, в которой превышена максимальная нагрузка, когда цепь находится в исправном состоянии.
    Примечание
    Не следует использовать термин «перегрузка» как синоним сверхтока.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    перегрузка
    Превышение фактического значения мощности или тока электротехнического изделия (устройства) над номинальным значением.
    Примечание. Допускается с введением соответствующего пояснения оценивать перегрузку полным значением параметра, превышающим номинальное значение.
    [ ГОСТ 18311-80]

    перегрузка
    -
    [IEV number 314-02-09]

    EN

    overload
    operating conditions in an electrically undamaged circuit which cause an over-current.
    [IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]

    overload, noun
    excess of the actual load over the full load, expressed by their difference
    Source: 151-15-16
    [IEV number 151-15-30]

    overflow
    condition which occurs when the numerical value of the output information exceeds the maximum possible value which can be displayed or represented
    [IEV number 314-02-09]

    FR

    surcharge
    conditions de fonctionnement d’un circuit électriquement sain, qui provoquent une surintensité.
    [IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]

    surcharge, f
    excédent de la charge réelle sur la pleine charge, exprimé par leur différence
    Source: 151-15-16
    [IEV number 151-15-30]

    débordement
    condition de fonctionnement pour lequel la valeur numérique de l'information de sortie dépasse la possibilité maximale d'affichage ou de représentation de l'appareil
    [IEV number 314-02-09]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    слив
    Часть пульпы, в которой содержание твердой фазы ниже, чем в исходном питании.
    [ ГОСТ 17321-71

    Тематики

    EN

    DE

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Úberlauf

  • 20 Einschaltzeit

    1. время срабатывания магнитоуправляемого контакта
    2. время включения полевого транзистора
    3. время включения биполярного транзистора
    4. время включения

     

    время включения
    Интервал времени между началом замыкания и моментом, когда в главной цепи появится ток.
    МЭК 60050(441-17-40).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    время включения
    Интервал времени между моментом подачи команды на включение выключателя, находящегося в отключенном положении, и моментом начала протекания тока в первом полюсе.
    Примечания
    1 Время включения содержит время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для включения выключателя и являющегося неотъемлемой частью выключателя.
    2 Время включения может изменяться в зависимости от времени дуги при включении
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    время включения аппарата
    Интервал времени с момента подачи команды на включение коммутационного аппарата до момента появления заданных условий для прохождения тока в его главной цепи.
    [ ГОСТ 17703-72]

    EN

    make-time
    the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the current begins to flow in the main circuit
    [IEV number 441-17-40]

    FR

    durée d'établissement
    intervalle de temps entre le début de la manoeuvre de fermeture et l'instant où le courant commence à circuler dans le circuit principal
    [IEV number 441-17-40]

    См. также собственное время включения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    время включения биполярного транзистора
    Интервал времени, являющийся суммой времени задержки и времени нарастания.
    Обозначение
    tвкл
    ton
    [ ГОСТ 20003-74

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    • temps total d’établissement

     

    время включения полевого транзистора
    время включения

    Интервал времени, являющийся суммой времени задержки включения и времени нарастания для полевого транзистора.
    Обозначение
    tвкл
    ton
    [ ГОСТ 19095-73

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • temps total d’établissement

     

     

    время срабатывания магнитоуправляемого контакта
    Значение интервала времени от начала воздействия управляющего магнитного поля до последнего замыкания замыкающего или размыкания размыкающего магнитоуправляемого контакта при срабатывании
    [ ГОСТ 17499-82]

    EN

    -

    FR

    -

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    40. Время включения биполярного транзистора

    D. Einschaltzeit

    E. Turn-on time

    F. Temps total d'établissement

    tвкл

    Интервал времени, являющийся суммой времени задержки и времени нарастания

    Источник: ГОСТ 20003-74: Транзисторы биполярные. Термины, определения и буквенные обозначения параметров оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Einschaltzeit

См. также в других словарях:

  • гостёк — гостёк …   Словарь употребления буквы Ё

  • ГОСТ — В Викитеке есть тексты по теме ГОСТ …   Википедия

  • ГОСТ 6.10.5-87 — 8 с. (2) Унифицированные системы документации. Требования к построению формуляра образца Взамен: ГОСТ 6.11.2 75; ГОСТ 6.12.2 75; ГОСТ 6.13.2 75; ГОСТ 6.19.2 75; ГОСТ 6.14.2 75; ГОСТ 6.16.2 75; ГОСТ 6.20.2 75; ГОСТ 6.21.2 78; ГОСТ 6.24.2 84; ГОСТ… …   Указатель национальных стандартов 2013

  • ГОСТ 7.67 — «Коды названий стран» государственный стандарт Российской Федерации (ГОСТ) и ряда других стран, который устанавливает буквенные и цифровые обозначения названий стран в кодированной форме, единые для различных систем обработки информации, ее… …   Википедия

  • ГОСТ — см. Стандарты (ГОСТ) углей. Геологический словарь: в 2 х томах. М.: Недра. Под редакцией К. Н. Паффенгольца и др.. 1978. ГОСТ …   Геологическая энциклопедия

  • ГОСТ 4.59-79 — 18 с. (4) Система показателей качества продукции. Средства измерений ионизирующих излучений. Номенклатура показателей Взамен: ГОСТ 4.2 67; ГОСТ 4.9 68; ГОСТ 4.10 68; ГОСТ 4.16 69 Изменение №1/ИУС 9 1982 Изменение №2/ИУС 5 1987 Изменение №3/ИУС 9… …   Указатель национальных стандартов 2013

  • ГОСТ 4.59-79 — СПКП. Средства измерений ионизирующих излучений. Номенклатура показателей. Взамен ГОСТ 4.2 67, ГОСТ 4.9 68, ГОСТ 4.10 68, ГОСТ 4.16 69 [br] НД чинний: від 1982 01 01 Зміни: (1 IX 82); (2 V 87); (3 IX 90) Технічний комітет: ТК 99 Мова: Ru Метод… …   Покажчик національних стандартів

  • ГОСТ — а; м. Государственный общероссийский стандарт комплекс норм и правил (по отношению к объектам стандартизации). Госты на товары. Изделие не соответствует госту. Соблюдение требований госта. * * * ГОСТ (Государственный стандарт), одна из основных… …   Энциклопедический словарь

  • ГОСТ Р 12.4.02 — ГОСТ Р 12.4.026 2001 государственный стандарт, устанавливающий cистемe стандартов безопасности труда, применяемую в Российской Федерации и некоторых других странах, входивших ранее в СССР. Полное название: ГОСТ Р 12.4.026 2001 Система стандартов… …   Википедия

  • ГОСТ 44-93 — (ИСО 3655 86) 24 с. (4) Станки токарно карусельные. Основные параметры и размеры. Нормы точности и жесткости Взамен: ГОСТ 44 85; ГОСТ 600 80; ГОСТ 21609 82 раздел 25.080.10 …   Указатель национальных стандартов 2013

  • ГОСТ 44-93 — (ИСО 3655 86) Станки токарно карусельные. Основные параметры и размеры. Нормы точности и жесткости. Взамен ГОСТ 44 85, ГОСТ 600 80, ГОСТ 21609 82 [br] НД чинний: від 1997 01 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: Ru Метод прийняття: Кількість… …   Покажчик національних стандартів

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»