-
1 голубушка
-
2 голубушка
2) Colloquial: dearie4) Jargon: luv (обращение к незнакомой)5) Simple: love (обращение к посторонней) -
3 голубушка
-
4 голубушка
-
5 голубушка
-
6 голубушка
ж. разг. -
7 голубушка
жен.; разг.(обращение) my dear -
8 голубушка
1. my dear2. dove -
9 что бы вы хотели, голубушка?
General subject: what do you want, duck?Универсальный русско-английский словарь > что бы вы хотели, голубушка?
-
10 что вам предложить, голубушка?
General subject: what do you want, duck?Универсальный русско-английский словарь > что вам предложить, голубушка?
-
11 голубчик
ducky имя существительное: -
12 душка
ducky имя существительное: -
13 ныряние
diving имя существительное: -
14 П-467
КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ В ПОЯС (кому) VP subj: human1. obs to make a low bow before s.o.: X поклонился Y-y в пояс = X bowed at (from) the waist (to Y)X bowed low to Y.«За оговор и за злобу мою простите». - «Бог простит», -ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (3a).Лошади поскакали народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).2. to express deep gratitudeX поклонится Y-y в пояс = X will bow down to the ground to Y.А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо (Анфисе) сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her (Anfisa)....No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Var vara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a). -
15 Р-377
В ТРИ РУЧЬИ coll PrepP Invar adv (intensif) fixed WO\Р-377 плакать, рыдать и т. п. слёзы льются, текут \Р-377 пот катится, льёт и т. п. \Р-377 (of a person) (to cry or sweat) profusely, copiouslyX (за)рыдал \Р-377 = X cried his eyes outX cried (sobbed) his heart out X cried buckets (a river) (of tears) X cried his head off (the) tears streamed (came streaming) out of X's eyes (down X's face) (pfv only) X turned on the waterworksпот катился с X-a \Р-377 = sweat (perspiration) was streaming down X's faceX was dripping (wet) with sweat (perspiration) X was drenched (soaked) with sweat.А ещё какую-то минуту спустя она уже утешала плачущую, в три ручья заливающуюся слезами Татьянку, которую, подталкивая, ввели в избу двойнята (Абрамов 1). And a minute or two later, she was comforting Tatyanka, whom the twins were nudging forward into the house and who was sobbing her little heart out (1a).«...Я открыла глаза, смотрю: она, моя голубушка, сидит на постели, сложила вот этак ручки, а слёзы в три ручья так и текут» (Толстой 2). "...1 opened my eyes and looked: there she was, the darling, sitting on the bed with her hands clasped so, and the tears came streaming out of her eyes" (2b)....Смотри, отец мой, насчет подрядов-то: если случится муки брать ржаной или гречневой, или круп, или скотины битой, так уж, пожалуйста, не обидь меня». - «Нет, матушка, не обижу», - говорил он, а между тем отирал пот, который в три ручья катился по лицу его (Гоголь 3). "...My dear sir, about those government contracts, if you should be wanting rye or buckwheat flour or any cereals or slaughtered animals, mind you don't forget me." "No, of course I won't forget you, ma'am," he said, wiping away the perspiration that was streaming down his face (3a). -
16 С-653
НИ СТЫДА НИ СОВЕСТИ НЕТ у кого, в ком coll, disapprov НЕТ СТЫДА В ГЛАЗАХ у кого obs, substand, disapprov VP subj. /gen pres only fixed WO (1st van), fixed WO with нет movable (2nd var.)) s.o. conducts himself dishonorably and feels and/or exhibits no remorse: ни стыда ни совести у Х-а нет - X has no conscience (at all) has X (have you) no shame (at all)? X should (ought to) be ashamed of himself.(Угаров:) Анна Васильевна, голубушка! Спаси. Дай три рубля до завтра. (Васюта (быстро):) Нет, нет. Не дам. Ни стыда у вас, ни совести! (Вампилов 1). (U.:) Anna Vasilyevna, dear Anna Vasilyevna! Save us. Lend us three rubles till tomorrow. (V. (quickly):) Oh no. Nothing doing. Have you no shame at all? (1a). -
17 кланяться в пояс
• КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ в пояс (кому)[VP; subj: human]=====1. obs to make a low bow before s.o.:- X bowed low to Y.♦ "За оговор и за злобу мою простите". - "Бог простит", - ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (За).♦ Лошади поскакали; народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).2. to express deep gratitude:- X поклонится Y-y в пояс≈ X will bow down to the ground to Y.♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо [Анфисе] сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her [Anfisa].... No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Varvara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кланяться в пояс
-
18 поклониться в пояс
• КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ в пояс (кому)[VP; subj: human]=====1. obs to make a low bow before s.o.:- X bowed low to Y.♦ "За оговор и за злобу мою простите". - "Бог простит", - ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (За).♦ Лошади поскакали; народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).2. to express deep gratitude:- X поклонится Y-y в пояс≈ X will bow down to the ground to Y.♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо [Анфисе] сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her [Anfisa].... No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Varvara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поклониться в пояс
-
19 в три ручья
• В ТРИ РУЧЬЯ coll[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ в три ручья плакать, рыдать и т. п.; слёзы льются, текут в три ручья ; пот катится, льёт и т.п. в три ручья (of a person) (to cry or sweat) profusely, copiously:- [pfv only] X turned on the waterworks;- X was drenched (soaked) with sweat.♦ А ещё какую-то минуту спустя она уже утешала плачущую, в три ручья заливающуюся слезами Татьянку, которую, подталкивая, ввели в избу двойнята (Абрамов 1). And a minute or two later, she was comforting Tatyanka, whom the twins were nudging forward into the house and who was sobbing her little heart out (1a).♦ "...Я открыла глаза, смотрю: она, моя голубушка, сидит на постели, сложила вот этак ручки, а слёзы в три ручья так и текут" (Толстой 2). "...I opened my eyes and looked: there she was, the darling, sitting on the bed with her hands clasped so, and the tears came streaming out of her eyes" (2b).♦ "...Смотри, отец мой, насчет подрядов-то: если случится муки брать ржаной или гречневой, или круп, или скотины битой, так уж, пожалуйста, не обидь меня". - "Нет, матушка, не обижу", - говорил он, а между тем отирал пот, который в три ручья катился по лицу его (Гоголь 3). "...Му dear sir, about those government contracts, if you should be wanting rye or buckwheat flour or any cereals or slaughtered animals, mind you don't forget me." "No, of course I won't forget you, ma'am," he said, wiping away the perspiration that was streaming down his face (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в три ручья
-
20 нет стыда в глазах
• НИ СТЫДА НИ СОВЕСТИ НЕТ у кого, в ком coll, disapprov; НЕТ СТЫДА В ГЛАЗАХ у кого obs, substand, disapprov[VPsubj/ gen; pres only; fixed WO (1st var.), fixed WO with нет movable (2nd var.)]=====⇒ s.o. conducts himself dishonorably and feels and/ or exhibits no remorse; ни стыда ни совести у Х-а нет ≈ X has no conscience (at all); has X < have you> no shame (at all)?; X should < ought to> be ashamed of himself.♦ [Угаров:] Анна Васильевна, голубушка! Спаси. Дай три рубля до завтра. [Васюта (быстро):] Нет, нет. Не дам. Ни стыда у вас, ни совести! (Вампилов 1). [U.:] Anna Vasilyevna, dear Anna Vasilyevna! Save us. Lend us three rubles till tomorrow. [V. (quickly):] Oh no. Nothing doing. Have you no shame at all? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет стыда в глазах
См. также в других словарях:
голубушка — курочка, мой ангел, милая, касатка, голубонька, голубочка, ясочка, сизаночка, ясынька, ягодка, лапушка, голубка, душенька, ласточка, солнышко Словарь русских синонимов. голубушка см. милая Словарь синонимов русского языка. Практический справочник … Словарь синонимов
ГОЛУБУШКА — ГОЛУБУШКА, голубушки, жен. (разг.). 1. Фамильярное, иногда с оттенком ласки, обращение к женщине. Голубушка, Анна Петровна, подите сюда! Я тебя, голубушку, проучу. 2. То же, что голубка в 1 знач. (нар. поэт.). «Летал голубь с голубушкой.» песня.… … Толковый словарь Ушакова
голубушка — ГОЛУБЧИК, а, м. (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Голубушка — ж. Употребляется как ласковое обращение к женщине. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
голубушка — голубушка, голубушки, голубушки, голубушек, голубушке, голубушкам, голубушку, голубушек, голубушкой, голубушкою, голубушками, голубушке, голубушках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
голубушка — гол убушка, и, род. п. мн. ч. шек … Русский орфографический словарь
голубушка — (1 ж); мн. голу/бушки, Р. голу/бушек … Орфографический словарь русского языка
голубушка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. Разг. 1. Нар. поэт. = Голубка (1 зн.). * Не сиз то голубь с голубушкой сидит, воркует (Народная песня). 2. = Голубка (2 зн.). Милая, г., не расстраивайся так! … Энциклопедический словарь
голубушка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж.; разг. 1) нар. поэт. = голубка 1) * Не сиз то голубь с голубушкой сидит, воркует (Народная песня) 2) = голубка 2) Милая, голу/бушка, не расстраивайся так! … Словарь многих выражений
голубушка — голуб/ушк/а … Морфемно-орфографический словарь
Ходить плавно — будто лебёдушка, Смотрит сладко — как голубушка, Молвить слово — соловей поет — Ходить плавно будто лебёдушка, Смотритъ сладко какъ голубушка, Молвить слово соловей поетъ. М. Ю. Лермонтовъ. Пѣсня о Калашниковѣ. Опричникъ. См. Поступь павлиная, речь соловьиная … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)