-
1 шӧравны
перех.1) резать, нарезать;тупӧсь шӧравны — резать каравайшӧравны нянь — нарезать хлеб;
2) кроить, скроить, выкроить;дӧрӧм шӧравны — скроить рубашку; ичӧтлы и верстьӧлы шӧравны — кроить детям и взрослымвыльысь шӧравны — перекроить;
3) перен. выпороть кого-л; отодрать разг.; -
2 скӧравны
неперех. сердиться, злиться, гневаться; беситься; досадовать, нервничать, раздражаться;скӧравны, кор удж оз артмы — нервничать, когда работа не получается; ме ог скӧрав тэ вылӧ — я не сержусь на тебя; скӧралысь (прич.) морт ассьыс чуньсӧ курччас — злой человек откусит и свой палецас вылӧ скӧравны — досадовать на самого себя;
-
3 вӧравны
неперех. охотиться, заниматься охотой;вӧралігкежлӧ (деепр.) дасьтысьны — готовиться к охоте; вӧралігӧн (деепр.) доймыны — ушибиться на охотечарӧм вывті вӧравны — охотиться по насту;
-
4 загӧвӧравны
уст. перех. заговаривать, заговорить; заколдовать, околдовать; наговорить; -
5 коньӧравны
неперех. вести безрадостную, полную лишений жизнь; страдать, мучаться; -
6 петшӧравны
перех.1) обжечь крапивой; отстегать крапивой;2) жалить -
7 тіравны
неперех.1) дрожать ( мелкой дрожью);тіравны кӧдзыдла — дрожать от холода; пипу коръяс тіралӧны — осиновые листья дрожат; ыж бӧж моз тіралӧ — он дрожит, как овечий хвост; бӧрдігас тіралісны вом доръясыс — губы дрожали, когда он плакалкиыс тіралӧ — у него рука дрожит;
2) перен. мерцать; -
8 вежӧравны
неперех. думать, размышлять;ас йылысь вежӧраліс зон, аслас олӧм йылысь — о себе думал парень, о своей жизни
-
9 вуджӧравны
перех. положить на посуду лучинку, палочку для оберега -
10 дзӧравны
неперех. колебаться, сотрясаться ( о воздухе) -
11 пельшӧравны
неперех. работать фельдшером -
12 режиссёравны
неперех. работать режиссёром, режиссировать -
13 сигӧравны
см. сигӧртны -
14 стажёравны
неперех. стажировать -
15 тӧравны
-
16 быттьӧ
1. союз сравнит. будто, как будто; точно, словно, как;друг ӧти войӧ едждісны пуяс, быттьӧ пӧрысьмисны, дзормисны — вдруг за одну ночь побелели деревья, как будто постарели, поседели; сьыланкыв вӧлі зэв нор, быттьӧ чуктӧма сьӧлӧм бердысь — песня была очень унылая, будто откололась от сердцагорзӧ быттьӧ йӧй — кричит словно сумасшедший;
2. част.1) положим, конечно, словно; значит;таво урожай бур воас, оз кӧ быттьӧ кынмав — нынче будет урожай хороший, если, конечно, не вымерзнет; тэрмасьӧ, быттьӧ пӧжар вылӧ — спешит словно на пожар; уськӧдчисны быттьӧ ракаяс — набросились словно вороньёсин быттьӧ воссис — словно пелена с глаз упала;
2) вроде, говорят;кодкӧ быттьӧ игӧдчӧ — вроде кто-то стучитсябыттьӧ ая-пиа тышкасьӧмаӧсь — говорят, отец с сыном подрались;
3) никак;тэ нӧ быттьӧ бара нин мӧдін — ты, никак, опять отправилсяменам быттьӧ кынӧм сюмалӧ — я, никак, есть хочу;
4) будто бы, как, как бы;кытчӧ нӧ быттьӧ ачыдсӧ, вӧравны? — а куда же сам, на охоту? сійӧ быттьӧ бӧрдӧ — он будто плачет; эз нин быттьӧ ков дзуглясьнысӧ, ӧти кывйӧ воисны да — как будто и не следовало бы печалиться, ведь согласились ◊ быттьӧ бӧрйӧма (ёнысь-ён, мичаысьмича) — как на подбор; сёрнитӧ, быттьӧ выя бордйӧн блин мавтӧ — складно говорит (букв. будто масленым крылышком мажет блины); быттьӧ ваӧ видзӧдіс — будто в воду смотрел; быттьӧ ки пыдӧс вылын — как на ладони; быттьӧ сылы пытш пырӧма — сидит как на иголках (букв. будто его блохи кусают); быттьӧ сюрӧн кыскӧны — валом валят (букв. как будто рогом созывают)быттьӧ и сетныс жаль — и отдать вроде жалко;
-
17 морттуй
1) поведение; повадки;2) характер;морттуйыс вежсис — характер его изменился; талун бара ассьыс морттуйсӧ петкӧдліс, быдӧнкӧд пинясис — он сегодня опять показал свой характер, со всеми разругалсякрут морттуй — резкий, крутой характер;
3) разум;морттуйсӧ воштіс — она потеряла разум; челядьӧс колӧ лэдзны ас морттуйнасджык овны — детям нужно давать больше возможностей жить своим умомкувтӧдзыс морттуй эз шедлы — до самой смерти он ума не набрался;
4) умение, способность, мастерство;быдлаӧ вӧлі сылӧн морттуйыс, а вӧравны эзджык — он всё умел, а вот охотник был неважныйморттуй петкӧдлыны — показать своё умение, мастерство;
5) диал. сила;◊ морттуй шедӧдны —а) выбиться в люди;б) обрести привычку -
18 муртӧс
1) мера; критерий;2) мерка;3) диал. выкройка;муртӧсӧн шӧравны — кроить по выкройкепӧтшва муртӧс — выкройка подошвы;
-
19 прӧмышляйтны
неперех. заниматься промысловой охотой, охотничьим промыслом; охотиться;прӧмышляйтан пон — охотничья собака; прӧмышляйтны ылі вӧръясын — охотиться в отдалённых лесах;прӧмышляйтан (прич.) паськӧм — охотничья одежда;
см. тж. вӧравны, кыйсьыны -
20 тірксьыны
см. тіравны
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Равны читатели, — Над книгой их права равны — Равны читатели, Надъ книгой ихъ права равны. Ср. Быть можетъ въ Летѣ не потонетъ Строфа, слагаемая мной... Но можетъ быть (и это даже Правдоподобнѣе сто разъ) Мой недочитанный разсказъ Въ передней кончитъ вѣкъ позорный... Ну чтожъ? въ гостинной… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
равны читатели{, -} — Над книгой их права равны. Ср. Быть может в Лете не потонет Строфа, слагаемая мной ... Но может быть (и это даже Правдоподобнее сто раз) Мой недочитанный рассказ В передней кончит век позорный... Ну что ж? в гостиной иль в передней... (Не я… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Все равны, но некоторые равны более других — Из романа антиутопии «Скотный двор» (1945) английского писателя Джорджа Оруэлла (псевдоним Эрика Блэра, 1903 1950). Животные некой фермы однажды свергли своего жестокого хозяина и установили республику, провозгласив принцип: «Все животные равны» … Словарь крылатых слов и выражений
И пальцы на руках не равны — И пальцы на рукахъ не равны (одинъ больше, другой меньше нѣтъ равенства). Богъ и пальцы (и листы на деревѣ) не уровнялъ. Ср. Иль мнится вамъ... что мы равны? Такъ знайте, Звѣзда съ звѣздою разнствуютъ во славѣ; Такъ на небѣ, и на землѣ все такъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
и пальцы на руках не равны — (один больше, другой меньше нет равенства) Бог и пальцы (и листы на дереве) не уравнял. Ср. Иль мнится вам... что мы равны? Так знайте, Звезда с звездою разнствуют во славе; Так на небе, и на земле все так же... Островский. Воевода. Пролог. 4. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не равны бары, не равны и крестьяне. — Не равны бары, не равны и крестьяне. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Перед Богом все равны — Передъ Богомъ всѣ равны. Ср. Hundsfott, lies recht! Vor dem lieben Gott bin ich ein Hundsfott wie du. Пер. Friedrich Wilhelm I камердинеру, когда тотъ, читая вечернюю молитву, прочелъ: Господь да благословитъ «васъ» вмѣсто «тебя». Ср. Малый и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Муж на службе, а жена в нужде - оба равны. — Муж на службе, а жена в нужде оба равны. См. МУЖ ЖЕНА Муж на службе, а жена в нужде оба равны. См. НАЧАЛЬСТВО СЛУЖБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Соболи, бобры, все черти равны. — Все бобры, все равны. Соболи, бобры, все черти равны. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
перед Богом все равны — Ср. Hundsfott, lies recht! Vor dem lieben Gott bin ich ein Hundsfott wie du. Friedrich Wilhelm I камердинеру, когда тот, читая вечернюю молитву, прочел: Господь да благословит вас вместо тебя . Ср. Малый и великий там равны, и раб свободен от… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В кулаке все пальцы равны. — (не видать). См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа