-
1 ВЫЛЕЗАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫЛЕЗАТЬ
-
2 вылезать
get out глагол: -
3 вылезать
climb out; get out; fall outслезать, вылезать; сходить — get off
выходить, вылезать, высаживаться — get out
Синонимический ряд:1. всходить (глаг.) всходить; показываться; пробиваться; проклевываться; прорастать2. выкарабкиваться (глаг.) выбиваться; выбираться; выдираться; выкарабкиваться3. высовываться (глаг.) выглядывать; высовываться; выставляться; торчать4. выходить (глаг.) высаживаться; выходить; слезать; сходить5. лезть (глаг.) выпадать; лезть; падать -
4 вылезать
несовер. - вылезать; совер. - вылезть, вылезтибез доп.1) climb out; scramble out ( выкарабкиваться); crawl out ( ползком)2) разг. ( выходить)get out, alight3) (о волосах)fall out, come out•• -
5 вылезать
General subject: thrust oneself forward -
6 вылезать
General subject: thrust oneself forward -
7 вылезать
вылезти, вылезть1. come* out, climb out; ( выкарабкиваться) scramble out; ( ползком) crawl out2. разг. (выходить из трамвая и т. п.) get* out, alight3. (о волосах, шерсти) fall* out, come* out♢
из кожи вон вылезти — lay* oneself out, strain every nerve -
8 вылезать
без доп.
1) climb out; scramble out (выкарабкиваться); crawl out (ползком)
2) разг. (выходить)
get out
3) (о волосах)
fall out, come out* * ** * *climb out; scramble out; crawl out -
9 вылезать
несов. - вылеза́ть, сов. - вы́лезти, вы́лезть1) ( выбираться наружу) come out, climb out; ( выкарабкиваться) scramble out; ( ползком) crawl out2) (выходить из трамвая и т.п.) get out, alight3) разг. ( высовываться наружу) show, come outиз-под ша́пки у него́ вылеза́ли во́лосы — his hair came out [showed] from under his hat
4) (выпадать - о волосах, шерсти) fall out, come outмех вылеза́ет — the fur is wearing
5) разг. (с тв.; говорить или поступать некстати) come out (with)••вылеза́ть из ко́жи вон — lay oneself out, strain every nerve
-
10 вылезать
vi; св - вы́лезти1) выходить наружу to come/to climb/to get out; to crawl out2) о волосах to come/to fall out -
11 вылезать вон из кожи
General subject: tumble over oneselfУниверсальный русско-английский словарь > вылезать вон из кожи
-
12 вылезать из танка
-
13 вылезать из орбит
to pop out of the socketsEyes would practically pop out of their sockets, faces would flush with red blotches, voices would rise to blood-curdling shrieks, and someone would laugh hysterically.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > вылезать из орбит
-
14 из кожи вон вылезать
[VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]=====⇒ to make special efforts (to do sth.), try very hard:- X bends < falls> over backward;- X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из кожи вон вылезать
-
15 из кожи вылезать
[VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]=====⇒ to make special efforts (to do sth.), try very hard:- X bends < falls> over backward;- X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из кожи вылезать
-
16 из шкуры вон вылезать
[VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]=====⇒ to make special efforts (to do sth.), try very hard:- X bends < falls> over backward;- X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из шкуры вон вылезать
-
17 из шкуры вылезать
[VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]=====⇒ to make special efforts (to do sth.), try very hard:- X bends < falls> over backward;- X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из шкуры вылезать
-
18 не вылезать
General subject: keep a low profile -
19 не вылезать из болезней
1) General subject: to be plagued by poor health2) Makarov: be plagued by poor healthУниверсальный русско-английский словарь > не вылезать из болезней
-
20 ВОН
См. также в других словарях:
ВЫЛЕЗАТЬ — ВЫЛЕЗАТЬ, вылезаю, вылезаешь, несовер. (к вылезть). 1. Лезть откуда нибудь, выходить ползком, цепляясь руками и ногами. Вылезать из ямы. || Выходить (разг. фам.). Старик кряхтя вылезал из трамвая. 2. Выпадать, осыпаться (о волосах, шерсти). После … Толковый словарь Ушакова
вылезать — выходить, выворачиваться, выпутываться, выбиваться, вертеться, виднеться, вывертываться, находить выход из положения, выкарабкиваться, выходить из положения, лезть, высовываться, выставляться, выбираться, давать всходы, выкручиваться, сходить,… … Словарь синонимов
вылезать — ВШЫЛЕЗТИ и (разг.) ВШЫЛЕЗТЬ, зу, зешь; ез, езла; езший; езши; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вылезать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я вылезаю, ты вылезаешь, он/она/оно вылезает, мы вылезаем, вы вылезаете, они вылезают, вылезай, вылезайте, вылезал, вылезала, вылезало, вылезали, вылезающий, вылезавший, вылезая; св. вылезти и вылезть… … Толковый словарь Дмитриева
Вылезать из себя — ВЫЛЕЗАТЬ ИЗ СЕБЯ. ВЫЛЕЗТИ ИЗ СЕБЯ. Разг. Экспрес. Приходить в состояние крайнего раздражения; выходить из себя. Начался громкий спор, где три пожилых человека принялись вылезать из себя, доказывая, что война и революция бесцельны, а другие три… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вылезать боком — ВЫЛЕЗАТЬ БОКОМ. ВЫЛЕЗТЬ БОКОМ. Прост. Экспрес. Плохо кончаться для кого либо; выходить боком. Впрочем, она и не думала отказываться, наоборот, собиралась с духом, она осуществила бы задуманное, даже если бы и знала наверняка, что это ей вылезет… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вылезать — I несов. неперех. 1. Выбираться откуда либо ползком, цепляясь руками и ногами. отт. разг. Выходить (из вагона, машины и т.п.). отт. разг. С трудом или медленно выходить откуда либо. 2. Освобождаться от чего либо стесняющего, покрывающего. отт.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вылезать — вылезать, вылезаю, вылезаем, вылезаешь, вылезаете, вылезает, вылезают, вылезая, вылезал, вылезала, вылезало, вылезали, вылезай, вылезайте, вылезающий, вылезающая, вылезающее, вылезающие, вылезающего, вылезающей, вылезающего, вылезающих,… … Формы слов
вылезать — влезать … Словарь антонимов
вылезать — вылез ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
вылезать — (I), вылеза/ю, за/ешь, за/ют … Орфографический словарь русского языка