Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вусо

  • 1 вусо

    вусо
    Г.: вусы
    1. неполный, недозрелый, пустой (о зерне, об орехе)

    Вусо пырче пустое зерно.

    Вусо урлык гыч туто пырчым ит вучо. Калыкмут. Из пустых семян не жди ядрёное зерно.

    2. перен. неполный, незаполненный, полупустой

    Вусо котомка полупустая котомка;

    вусо уш скудный ум.

    Шӧртньӧ шагал попын вусо чондайыште – марш, салтак, штыкет ден сеҥен нал! В. Колумб. В полупустом кошельке попа золота мало – марш, солдат, отвоюй штыком!

    3. голодный, чувствующий голод, несытный

    Вусо пире гай шуженам. Как волк голодный я проголодался.

    Сравни с:

    шужышо

    Марийско-русский словарь > вусо

  • 2 вусо

    Г. ву́сы
    1. неполный, недозрелый, пустой (о зерне, об орехе). Вусо пырче пустое зерно.
    □ Вусо урлык гыч туто пырчым ит вучо. Калык мут. Из пустых семян не жди ядрёное зерно.
    2. перен. неполный, незаполненный, полупустой. Вусо котомка полупустая котомка; вусо уш скудный ум.
    □ Шӧртньӧ шагал попын вусо чондайыште – Марш, салтак, штыкет ден сеҥен нал! В. Колумб. В полупустом кошельке попа золота мало – Марш, солдат, отвоюй штыком!
    3. голодный, чувствующий голод, несытный. Вусо пире гай шуженам. Как волк голодный я проголодался. Ср. шужышо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вусо

  • 3 вусо

    неполный, недозрелый (о зерне).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вусо

  • 4 томан

    томан
    I
    Г.: тонган
    1. с ядром, зерном, косточкой, семенем

    Йыгыр томан со сдвоенным ядром;

    пешкыде томан с твёрдой косточкой.

    Шурно туйо ок лий, кугу томан лиеш. А. Юзыкайн. Хлеба не будут тощими, будут с крупными зёрнами.

    2. ядрёный, налитой; хорошо выросший; с полным, крупным ядром, семенем, зерном

    Телым луман – кеҥежым шӱльӧ томан. Пале. Зима снежная – летом овёс ядрёный.

    Шуко йӱр дене шурно вусо лиеш, томан огыл. МДЭ. От избытка дождей хлеба будут пустыми, не ядрёными.

    3. перен. содержательный; имеющий какое-л. содержание

    Мый ятыр возышым. Шукыжо вусо томан лийын. «Мар. ком.» Я написал довольно много. Большинство из того оказалось не содержательным (букв. с пустым содержанием).

    II
    (стольки) томный, в (стольких) томах (о количестве книг в издании)

    Кум томан трёхтомный;

    кандаш томан в восьми томах;

    шуко томан многотомный.

    Марийско-русский словарь > томан

  • 5 томан

    I Г. то́нган
    1. с ядром, зерном, косточкой, семенем. Йыгыр томан со сдвоенным ядром; пешкыде томан с твердой косточкой.
    □ Шурно туйо ок лий, кугу томан лиеш. А. Юзыкайн. Хлеба не будут тощими, будут с крупными зернами.
    2. ядреный, налитой; хорошо выросший; с полным, крупным ядром, семенем, зерном. Телым луман – кеҥежым шӱ льӧ томан. Пале. Зима снежная – летом овес ядреный. Шуко йӱ р дене шурно вусо лиеш, томан огыл. МДЭ. От избытка дождей хлеба будут пустыми, не ядреными.
    3. перен. содержательный; имеющий какое-л. содержание. Мый ятыр возышым. Шукыжо вусо томан лийын. «Мар. ком.». Я написал довольно много. Большинство из того оказалось не содержательным (букв. с пустым содержанием).
    II (стольки) томный, в (стольких) томах (о количестве книг в издании). Кум томан трехтомный; кандаш томан в восьми томах; шуко томан многотомный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > томан

  • 6 пырче

    вусо пырче — неполное, тощее зерно

    ;
    2) отдельная единица чего-л., один;

    шӱртӧ пырче — одна ниточка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырче

  • 7 купшака

    купшака
    1. тощий, не налитой (о зерне)

    Купшака уржа тощая рожь.

    Тений кинде шуде кошкен кайыш, садлан пырче купшака лийын. Нынче хлеба засохли не созревши, поэтому и зерно тощее.

    Сравни с:

    вусо
    2. негустой, лёгкий (об облаке)

    Эр тӱтыра, кече ырыктыме семын пӱтырналтын, товаҥын кӱшкӧ кӱза, верын-верын ояр кавам вошт койшо купшака пыл вӱдылеш. О. Шабдар. Утренний туман, нагреваясь на солнце, рассеивается, поднимается ввысь, и чистое небо местами окутывается лёгким облаком.

    Сравни с:

    шуэ

    Марийско-русский словарь > купшака

  • 8 томдымо

    томдымо
    Г.: тонгдымы
    без ядра, без косточки, пустой; не ядрёный, не полный

    Томдымо пӱкшым ит пур. Калыкмут. Не грызи пустой орех.

    Шочашыже такше шочеш (шурно), но лиеш туйо, томдымо. А. Юзыкайн. Зерно так-то родится, но бывает тощее, не ядрёное.

    Сравни с:

    вусо

    Марийско-русский словарь > томдымо

  • 9 туйо

    туйо
    1. больной, пораженный какой-л. болезнью; болезненный, со слабым здоровьем

    Туйо лияш стать больным, заболеть;

    туйо организман с болезненным организмом.

    Больницыште туйо еҥ таза лийыт. «У илыш» В больнице больные люди становятся здоровыми.

    Аваже туйырак лийынат, чӱчкыдын черланен. А. Александров. Мать была несколько болезненной и часто болела.

    Сравни с:

    черле
    2. худой, исхудалый; хилый, слабый

    Бригадын имньыштат молын деч туйо улыт, санденак дыр Стапан Васу машинашкыже кум имньым кычкен. М. Шкетан. У бригады и лошади послабее, чем у других, поэтому, наверное, Стапан Васу запряг в свою машину три лошади.

    Туйо, шошымсо имне гаяк явыгыше Пӧтыр пашаш лектын кайыш. Ю. Артамонов. Худой, исхудавший, словно лошадь весной, Пётыр отправился на работу.

    Сравни с:

    каҥга, какший, явык
    3. перен. пустой, тощий; не успевший налиться, созреть (о зерне); слабый (об урожае чего-л.)

    Туйо пырче вожым ок колто. М.Айгильдин. Тощее зерно не пустит корней.

    (Шурно) шочеш, но лиеш туйо, томдымо. А.Юзыкайн. Хлеб родится, но бывает пустой, не ядрёный.

    Сравни с:

    вусо
    4. в знач. сущ. больной (о человеке)

    Койкысо туйо-влак, куван йӱкшым колын, вуйыштым нӧлтальыч. «Мар. ком.» Больные на койках, услыхав голос старухи, подняли свои головы.

    Сравни с:

    черле

    Марийско-русский словарь > туйо

  • 10 туто

    туто
    Г.: туты
    1. полный, зрелый, ядрёный; с полным, налившимся зерном, ядрышком, семенем

    Туто пӱкш ядрёный орех;

    туто шурно ядрёный хлеб в зерне.

    Туто пырче рок йымаланат ок шӱй, шытен лектеш. Калыкмут. Ядрёное зерно и под землёй не сгниёт, прорастёт.

    Шем пудий лоч шоктен пудештеш – туто шемшыдаҥлан. Пале. Чёрный клещ с треском лопается – к ядрёной гречихе.

    2. перен. полный, ядрёный; полновесный, значительный, отличный в каком-л. отношении

    Мутат уке, журналын але марте ыштыме пашаж кокла гыч чылажак вусо пырче огыл. Уло туто томат. «Мар. ком.» Слов нет, из до сих пор выполненных работ журнала не все является недозрелым зерном. Есть и полные ядра.

    Шомак саска кӧн серып, туто, а кӧн – куктештме мут оргаж. М. Емельянов. Плоды словотворчества у иного увесистые, ядрёные, а у иного – путаные словесные дебри.

    Марийско-русский словарь > туто

  • 11 шукшан

    шукшан
    червивый; с червями, испорченный червями

    Шукшан олма червивое яблоко.

    Поҥго мыняр тамле пушан, тунар шукшан. Пале. Чем приятнее запах у гриба, тем он червивее.

    Пӱкш кӧргыштӧ изи том гына, тудыжат шемемше. Тыге иктым, весым шымлат – чылаштат я вусо, я шукшан. А. Тимофеев. Внутри ореха лишь маленькое ядро, и то почерневшее. Так проверяют один, другой – все или пустые, или червивые.

    Марийско-русский словарь > шукшан

  • 12 шытен лекташ

    1) прорастать, прорасти; давать (дать) росток

    Май мучаште пасушто име нер гай пурса озым шытен лекте. «Ончыко» В конце мая на поле появились ростки гороха как кончик иголки.

    2) перен. появляться, появиться; начать существовать

    Южо начальник кугурак деч указанийым вучен кия. Тышечак тӱрлӧ тӱсан бюрократ, волокитчик-шамыч шытенак лектыт. М. Казаков. Некоторые начальники ждут указания от старших. От этого и появляются всякого рода бюрократы, волокитчики.

    3) перен. прорастать, прорасти; произрастать, произрасти; давать (дать) ростки, начинать (начать) развиваться, получать (получить) развитие

    О, тунам мый ятыр возышым... Ятыр гыч шагалже шытен лекте. Шукыжо вусо томан лийын. «Мар. ком.» О, я тогда много писал. Немногое из многого дало ростки. Большая часть оказалась пустой.

    Составной глагол. Основное слово:

    шыташ

    Марийско-русский словарь > шытен лекташ

  • 13 купшака

    1. тощий, не налитой (о зерне). Купшака уржа тощая рожь.
    □ Тений кинде шуде кошкен кайыш, садлан пырче купшака лийын. Нынче хлеба засохли не созревши, поэтому и зерно тощее. Ср. вусо.
    2. негустой, лёгкий (об облаке). Эр тӱтыра, кече ырыктыме семын пӱтырналтын, товаҥын кӱшкӧ кӱза, верын-верын ояр кавам вошт койшо купшака пыл вӱдылеш. О. Шабдар. Утренний туман, иагреваясь на солнце, рассеивается, поднимается ввысь, и чистое небо местами окутывается лёгким облаком. Ср. шуэ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > купшака

  • 14 томдымо

    Г. то́нгдымы без ядра, без косточки, пустой; не ядреный, не полный. Томдымо пӱ кшым ит пур. Калыкмут. Не грызи пустой орех. Шочашыже такше шочеш (шурно), но лиеш туйо, томдымо. А. Юзыкайн. Зерно так-то родится, но бывает тощее, не ядреное. Ср. вусо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > томдымо

  • 15 туйо

    1. больной, пораженный какой-л. болезнью; болезненный, со слабым здоровьем. Туйо лияш стать больным, заболеть; туйо организман с болезненным организмом.
    □ Больницыште туйо еҥтаза лийыт. “У илыш”. В больнице больные люди становятся здоровыми. Аваже туйырак лийынат, чӱ чкыдын черланен. А. Александров. Мать была несколько болезненной и часто болела. Ср. черле.
    2. худой, исхудалый; хилый, слабый. Бригадын имньыштат молын деч туйо улыт, санденак дыр Стапан Васу машинашкыже кум имньым кычкен. М. Шкетан. У бригады и лошади послабее, чем у других, поэтому, наверное, Стапан Васу запряг в свою машину три лошади. Туйо, шошымсо имне гаяк явыгыше Пӧ тыр пашаш лектын кайыш. Ю. Артамонов. Худой, исхудавший, словно лошадь весной, Пӧ тыр отправился на работу. Ср. каҥга, какший, явык.
    3. перен. пустой, тощий; не успевший налиться, созреть (о зерне); слабый (об урожае чего-л.). Туйо пырче вожым ок колто. М.Айгильдин. Тощее зерно не пустит корней. (Шурно) шочеш, но лиеш туйо, томдымо. А.Юзыкайн. Хлеб родится, но бывает пустой, не ядреный. Ср. вусо.
    4. в знач. сущ. больной (о человеке). Койкысо туйо-влак, куван йӱ кшым колын, вуйыштым нӧ лтальыч. “Мар. ком.”. Больные на койках, услыхав голос старухи, подняли свои головы. Ср. черле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туйо

  • 16 туто

    Г. ту́ты
    1. полный, зрелый, ядреный; с полным, налившимся зерном, ядрышком, семенем. Туто пӱ кш ядреный орех; туто шурно ядреный хлеб в зерне.
    □ Туто пырче рок йымаланат ок шӱ й, шытен лектеш. Калыкмут. Ядреное зерно и под землей не сгниет, прорастет. Шем пудий лоч шоктен пудештеш – туто шемшыдаҥлан. Пале. Черный клещ с треском лопается – к ядреной гречихе.
    2. перен. полный, ядреный; полновесный, значительный, отличный в каком-л. отношении. Мутат уке, журналын але марте ыштыме пашаж кокла гыч чылажак вусо пырче огыл. Уло туто томат. “Мар. ком.”. Слов нет, из до сих пор выполненных работ журнала не все является недозрелым зерном. Есть и полные ядра. Шомак саска кӧ н серып, туто, а кӧ н – куктештме мут оргаж. М. Емельянов. Плоды словотворчества у иного увесистые, ядреные, а у иного – путаные словесные дебри.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туто

  • 17 шукшан

    червивый; с червями, испорченный червями. Шукшан олма червивое яблоко.
    □ Поҥго мыняр тамле пушан, тунар шукшан. Пале. Чем приятнее запах у гриба, тем он червивее. Пӱ кш кӧ ргыштӧ изи том гына, тудыжат шемемше. Тыге иктым, весым шымлат – чылаштат я вусо, я шукшан. А. Тимофеев. Внутри ореха лишь маленькое ядро, и то почерневшее. Так проверяют один, другой – все или пустые, или червивые.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шукшан

  • 18 шыташ

    -ем
    1. прорастать, прорасти; выпускать (выпустить) росток. Рӱ ж шыташ дружно прорасти.
    □ Нӧ шмылан шыташыже вӱ д да юж деч посна эше шокшо кӱ леш. «Ботаника». Для прорастания семян (букв. чтобы семенам прорасти) кроме воды и воздуха ещё необходимо тепло. Кешыр нӧ шмӧ пешак эркын шыта. «Ботаника». Морковные семена прорастают очень медленно.
    2. перен. прорастать, прорасти; покрываться (покрыться), обрастать (обрасти) волосами, бородой. Иктыже лётчик. Эше самырык. Нер йымалныже шыташ тӱҥалше ӧ рыш палдырна. М. Казаков. Один-то лётчик. Ещё молодой. Под носом заметны начавшиеся прорастать усы.
    3. перен. прорастать, прорасти; давать (дать) ростки, начинать (начать) развиваться; появляться, появиться. Игнатын мутшо ыш шыте Анукын шӱ меш ты гана. Ю. Чавайн. Слова Игната на этот раз не дали ростков в сердце Анук. Сай тунемме вошт шыта, Йочан ушым кушкыкта. В. Сави. Хорошая учёба даёт хорошие ростки (букв. прорастает насквозь), способствует развитию (букв. росту) ума ребёнка.
    // Шытен лекташ
    1. прорастать, прорасти; давать (дать) росток. Май мучаште пасушто име нер гай пурса озым шытен лекте. «Ончыко». В конце мая на поле появились ростки гороха как кончик иголки. 2) перен. появляться, появиться; начать существовать. Южо начальник --- кугурак деч указанийым вучен кия. Тышечак тӱ рлӧ тӱ сан бюрократ, волокитчик-шамыч шытенак лектыт. М. Казаков. Некоторые начальники ждут указания от старших. От этого и появляются всякого рода бюрократы, волокитчики. 3) перен. прорастать, прорасти; произрастать, произрасти; давать (дать) ростки, начинать (начать) развиваться, получать (получить) развитие. О тунам мый ятыр возышым... Ятыр гыч шагалже шытен лекте. Шукыжо вусо томан лийын. «Мар. ком.». О я тогда много писал. Немногое из многого дало ростки. Большая часть оказалась пустой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыташ

См. также в других словарях:

  • "ВЕРХОВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ" СЕВЕРНОЙ ОБЛАСТИ — (ВУСО) контрреволюц. пр во, создано из эсеров 2 авг. 1918 в Архангельске в период англоамериканской интервенции на Севере Советской России 1918 1920. Пред. и министр иностр. дел H. В. Чайковский. Фактически ВУСО было марионеточным пр вом в руках… …   Советская историческая энциклопедия

  • вусок — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • Верховное управление Северной области — («Верховное управление Северной области»)         контрреволюционное «правительство», созданное из эсеров (См. Эсеры) 2 августа 1918 в Архангельске, в период англо американской интервенции 1918 20 на С. Советской России. Председатель и министр… …   Большая советская энциклопедия

  • Временное правительство Северной области — («Временное правительство Северной области»,)         контрреволюционный орган, созданный белогвардейцами при поддержке англо американских оккупантов в Архангельске в октябре 1918. В день занятия Архангельска англо американским десантом (2… …   Большая советская энциклопедия

  • Северная область (1918—1920) — У этого термина существуют и другие значения, см. Северная область. Северная Россия ← …   Википедия

  • Селайя, Мануэль — Мануэль Селайя исп. José Manuel Zelaya Rosales Мануэль Селайя во время визита в Бразилию. 3 апреля 2006 …   Википедия

  • Морасан, Франсиско — Франсиско Морасан исп. Francisco Morazán Quezada …   Википедия

  • Мадуро, Рикардо — Рикардо Мадуро Рикардо Родольфо Мадуро Хоэст (исп. Ricardo Rodolfo Maduro Joest; род. 20 апреля 1946, Панама) …   Википедия

  • Президенты Гондураса —       Служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы.   Данное предупреждение не устанавл …   Википедия

  • Вильеда Моралес, Рамон — Хосе Рамон Адольфо Вильеда Моралес исп. José Ramón Adolfo Villeda Morales …   Википедия

  • Вихиль, Диего — Диего Вихиль исп. Diego Fernández Vijil y Cocaña …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»