Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

вургем

  • 1 вургем

    Г. вы́ргем одежда. Ӱмбал вургем верхняя одежда; сай вургем нарядная одежда; паша вургем рабочая одежда.
    □ Остап чылт йӱштӧ кугызала коеш, чыла вургемже лумаҥпытен. Н. Лекайн. Остап выглядит настоящим дедом морозом, вся его одежда в снегу.
    ◊ Вургем калып манекен. Кумалтыш вургем свадебный подарок невесты родственникам жениха. Ош вургем чистая одежда. Шем вургем грязная одежда. Вургемым лыкташ Г. расходиться, уходить от мужа; конфисковать имущество. Ср. чием, пого.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вургем

  • 2 вургем

    одежда, обувь;

    вургемет семын ошкыл (посл.)по одежде своей шагай (соотв.: по одежде протягивай ножки)

    ;

    пайрем вургем, сай вургем — праздничная, выходная одежда

    ;

    вургем калып — манекен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вургем

  • 3 вургем ургышо

    пошивочный; швейный;

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вургем ургышо

  • 4 вургем ургышо мастерской

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вургем ургышо мастерской

  • 5 вургем ургышо фабрик

    швейная фабрика.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вургем ургышо фабрик

  • 6 ургышо

    Употребляется лишь в составе выражений:
    - вургем ургышо
    - вургем ургышо мастерской
    - вургем ургышо фабрик

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ургышо

  • 7 велалташ

    1. -ам возвр.
    1. опадать, опасть; сыпаться, осыпаться. Лышташ велалтеш опадают листья; уржа велалтеш осыпается рожь.
    □ Пушеҥге вуй гыч ӱмбакем мамык лум вышт-вышт шоктен велалтеш. М.-Азмекей. С верхушек деревьев опадают на меня хлопья пушистого снега. Тудат (Йогорат) мландым кӱнча, киркаж йымач руда велалтеш. И. Васильев. Егор тоже роет грунт, из-под его кирки сыплется руда.
    2. перен. ветшать, обветшать. Оралте велалтеш обветшают надворные постройки; вургем велалтеш обветшает одежда.
    □ Эркын-эркын (оза куван) сурт оралтыжат велалташ тӱҥале. «У вий». Постепенно у хозяйки стали ветшать и надворные постройки.
    3. перен. разливаться, раздаваться; петь с переливами. Кайык йӱк велалтеш разливается песня птицы.
    □ Арама коклаште лым лийде шӱшпык йӱк велалтеш. К. Исаков. В чаще, не переставая, разливаются трели соловья.
    4. перен. валиться, повалиться, сваливаться, свалиться, наваливаться, навалиться на кого-л. Ойго велалтеш наваливается горе.
    □ (Ава) Ушкалжым шоналта веле – кидше гыч паша велалтеш. А. Эрыкан. Как только вспомнит о своей корове – у матери всё валится с рук.
    // Велалт(ын) каяш
    1. свалиться, осыпаться (вдруг, моментально). Мардеж, урвалтыжым (ломбыным) ит лоҥдо, Саскаҥшуде, велалт кая. И. Бердинский. Ветер, не трепли черёмуху по подолу, а то цветы осыпятся, не дав плодов. 2) разлиться. Кӱсле йӱк, пӧрт кӧргым сургалтарен, ший оксала велалт кайыш. К. Исаков. Звуки гуслей разлились по всей избе, словно серебряные монеты. Велалтын кодаш свалиться, сыпаться, осыпаться, разлиться. Как (кирка дене) руал колтем – шаргӱ гыч тулойып гына велалт кодеш. Г. Чемеков. Как ударю киркой, так и сыплются искры от галек. Велалт(ын) толаш опадать, осыпаться, разливаться (о нарастающем действии). Мемнанат лай ӱмырна велалт толеш Шошым гына лекше ал саска гай. Муро. Дни нашей жизни укорачиваются (букв. осыпаются), как весенние алые цветы.
    ◊ Кид-йол велалтеш опускаются руки и ноги; приходить, прийти в упадок. Кумылем волыш, кидем-йолемат велалте. В. Косоротов. Настроение упало, опустились руки и ноги.
    II -ам возвр.
    1. отливаться, отлиться; воплотиться во что-л. Велалтын бронзыш элын эрге. В. Колумб. Отлит в бронзе сын родины. Медальна велалте йоммекыда веле. М. Якимов. Лишь после того, как вы пали, отлиты для вас медали.
    2. диал. сниматься, сняться, фотографироваться, сфотографироваться. Коктын велалташ фотографироваться вдвоём; паспортлан велалташ сфотографироваться для паспорта.
    □ Шоҥго пӧръеҥден ӱдырамаш, йоча да посна ӱдыр марий вургем дене велалтыныт, фотосӱретыштым колто. Я. Ялкайн. Вышли мне фотокарточки пожилых мужчины и женщины, мальчика и девочки, снятые в марийской одежде.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > велалташ

  • 8 вешалка

    1. вешалка (вургем сакыме ишке). Макар Петрович, пальтожым кудашын, омса воктен пырдыжыште улшо вешалкыш сакыш. П. Луков. Макар Петрович, сняв пальто, повесил на вешалку, находящуюся на стене возле двери.
    2. вешалка, гардероб (вургем сакыме вер). Миклай, нимом пелештыде вешалка велыш ошкылын. П. Корнилов. Миклай молча зашагал к вешалке. Ср. гардероб.
    3. вешалка, петля (кыл). Вешалкым урген шындаш пришить вешалку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вешалка

  • 9 гардероб

    1. гардероб (вургем сакыме шкаф). Воштончышан гардероб гардероб с зеркалом.
    □ Пӧртышкышт пурен ончал-ян! Чапле кровать, диван але кушетка, гардероб... Икманаш, мебель тӱрыс уло. А. Ягельдин. Ты загляни-ка к ним в дом! Прекрасная кровать, диван или кушетка, гардероб... Одним словом, вся мебель.
    2. гардероб (общественный зданийыште ӱмбал вургем сакалыме вер). Пальтом гардеробыш сдатлышымат, залыш пурен, первый шинчамлан перныше верыш волен шинчым. З. Каткова. Сдав пальто в гардероб, я зашла в зал и опустилась на первое попавшее свободное место.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гардероб

  • 10 кавынь

    этн. конусообразная часть женского головного убора «шымакш» (шымакшын кошар вуйжо).
    ◊ Кавыний шымакш этн. головной убор замужней женщины, надетый молодушкой в первый раз. Кавыний тувыр (шовыр) этн. женское платье, которое надевает молодушка в первый раз (марлан кайыме годым чийыме вургем). «Уна, ончыза, могай мотор кавыний шовырым чиен лектын», поян Тарас эрге койдара. «У вий». «Вон, смотрите, какую красивую поддевку надела», – высмеивает сын богатого Тараса. Кавыний вургем этн. первые подарки невесты родственникам жениха из одежды (оръеҥын лӱмын ямдылыме сӱан годым пуымо пӧлекше). Оръеҥвара ачаж ден аважлан кавыний вургемым вачышкышт сакен. «Ончыко». Потом невеста вешала на плечи свёкра и свекрови подарки из одежды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кавынь

  • 11 куэм

    I
    1. ткань, материя. Чоткыдо куэм крепкая ткань; шулдо куэм дешёвая ткань; куэм гыч ыштыме вургем одежда из ткани.
    2. в поз. опр. тканевый; относящийся к ткани, сделанный из ткани. Куэм вӱдылка кусок (рулон) ткани; куэм вургем одежда из ткани.
    □ Адак ик гана вате-шамычын ыштырашым шурымышт годым Максилан куэм мучашым пӱчкын пуэныт да уремышке поктен колтеныт. Д. Орай. А ещё один раз женщины, когда они валяли домотканое сукно, отрезав, дали Макси остаток ткани и выгнали его на улицу.
    II бот. камбиальная ткань, камбий (пушеҥге шӱм йымалне улшо тазыла лончо, тудлан кӧра пушеҥге кушкеш). Пушеҥге куэм кошка гын, пушеҥгыжат кошка. Если засохнет камбиальная ткань, то засохнет и само дерево. См. выле куктыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куэм

  • 12 сакалыме

    1. прич. от сакалаш.
    2. прил. развешанный, навешанный. Сакалыме окса развешанные монеты; сакалыме вургем развешанная одежда; вургем сакалыме шкаф платяной шкаф.
    3. в знач. сущ. вешание, развешивание, навешивание. Тиде эҥгек йытыным кошташ сакалыме годым лие. Беда эта случилась во время развешивания льна для сушки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сакалыме

  • 13 тыглай

    1. прил. простой; обыкновенный, обычный, обыденный, неприметный, непримечательный, привычный, заурядный; ничем не выделяющийся из остальных. Тыглай вургем обычная одежда; тыглай кече будний (букв. простой) день; тыглай кутырымаш обыденная речь.
    □ Гений керек-момат тыглай еҥдеч ятыр торашке, пеш келгышке ужеш, маныт. В. Косоротов. Говорят, гений всё видит очень глубоко, намного дальше простого человека. Тиде тыглай тоя огыл, юзо тоя. В. Исенеков. Это не простая палка, а волшебная.
    2. прил. простой; безыскуственный, не вычурный, незатейливый, незамысловатый, бесхитростный, скромный. Тыглай сӱ рет незамысловатый рисунок; тыглай тӱ р простой узор.
    □ Южгунам вургем магазинлаште тыглай ситцым ужалат. П. Корнилов. Иногда в магазинах одежды продают простой ситец. Тыглай йылме дене Урал кундемын моторлыкшым ойлен мошташ йӧ сӧ. Ф. Майоров. Простым языком трудно описать красоту Уральского края.
    3. прил. простой; легкий, нетрудный, несложный, доступный, посильный. Тыглай йодыш несложный вопрос.
    □ Ксения Якимовна --- пеш тыглай пашамат умылен шудымыжлан шканже ӧ пкелышын коеш. М. Евсеева. Ксения Якимовна корила себя за то, что не могла понять даже самого простого дела.
    4. прил. простой, рядовой; принадлежащий к непривилегированному сословию; не принадлежащий к руководящему, командному составу. Тыглай еҥпростой человек, простолюдин; тыглай кресаньык простой крестьянин; тыглай пашазе простой рабочий.
    □ Тыглай салтаклан шагатым кучаш разрешений уке. Н. Лекайн. Рядовым солдатам часы иметь не разрешается. Кызыт теве тыглай чиновник улам. К. Васин. Вот сейчас я рядовой чиновник.
    5. в знач. сущ. простое; обычное, обыденное, привычное. Тыглайым – сылнын, А сылным гын – тыглайын... Лач тыште кычалман тӱҥалтышым талантын. В. Горохов. О привычном – красиво, а о красивом – просто... Именно в этом надо искать истоки таланта.
    6. нар. просто; незатейливо, безыскусно, незамысловато, скромно, бесхитростно. Тыглай чоҥаш строить незатейливо; тыглай сӧ растараш украсить просто.
    □ Но тудо (шырчыкомарта) тыглай гына, нимогай фантазий деч посна пудалыме. В. Косоротов. Но скворечник сколочен просто, без всякой фантазии. Нуным (вольыкым) эн йӱ штӧ телымат чараште шогыктеныт, эсогыл тыглай ыштыме кошарыштат лийын огыл. “Мар. ком.”. Скотину даже в самую холодную зиму держали на воле, не было даже простых (букв. просто сделанных) кошар.
    7. нар. просто так; бесцельно, без определенных намерений, без надобностей, без дела. Тыглай йодаш просто спросить; тыглай пураш зайти без определенных намерений.
    □ “Мый тыглай гына чодыраш лектын кошташ лийым, эртак пӧ ртыштӧ шинчылтын тӱ лыжген пытенам”, – вашештышым, пуйто шкеже кайыквусым кучаш огыл лектынам. М.-Азмекей. “Я просто так вышел в лес погулять, сидя все время в избе, я совсем зачах”, – ответил я, будто вышел не охотиться на дичь. Тыглай шогаш оҥай огылат, пеледыш йыраҥым сомылышыла коям. А. Асаев. Стоять без дела неудобно, и я делаю вид, будто полю цветочную грядку. Ср. так.
    8. нар. просто так; легко, без усилий. Вузым пытарыде, тыглай инженер лияш ок лий. “Тӱҥалт. ошк.”. Не окончив вуза, просто так невозможно стать инженером.
    ◊ Тыглай годым обычно; в обычное время, в обычных условиях, в будни. Тыглай годым Вӱ тла – тымык, нимо денат ойыртемалтдыме эҥер. К. Васин. Обычно Ветлуга – тихая, ничем не примечательная речка. Тыглай ончымаште на первый взгляд, по первому впечатлению. Илюш нимогай паша деч ок код, тыглай ончымаште моткоч тыматле рвезе. А. Березин. Илюш не отказывается ни от какой работы, на первый взгляд очень скромный мальчик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыглай

  • 14 калып

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > калып

  • 15 сӱан

    свадьба; свадебный;

    сӱан вургем — свадебный наряд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱан

  • 16 теле

    зима; зимний;

    теле вургем — зимняя одежда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > теле

  • 17 шокшо

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шокшо

  • 18 шулаш

    I. 1) резать, отрезать, (хлеб);
    2) кроить, выкраивать, выкроить;
    3) выжать, сжать (горсть хлебов);
    Составные глаголы:
    - шулын налаш
    - шулын пуаш
    II. 2 спр.
    1) в разн. знач. таять, растаять; протаять, протаивать;

    тазалык шулаперен.здоровье тает

    ;
    2) растворяться, раствориться;
    3) оттаивать, оттаять;
    4) перевариваться, перевариться, усваиваться, усвоиться при пищеварении;
    Идиоматические выражения:
    - кумыл шулаш
    Составные глаголы:
    - шулен колышташ
    - шулен пыташ
    - шулен шинчаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шулаш

  • 19 ӱмбал

    I. сливки; сметана;

    ӱмбал налаш — снять сливки.

    II. верх, поверхность; верхний;

    ӱмбал тувыр — верхняя рубашка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбал

  • 20 агуртньо

    Г. ӓртньы
    1. воробы (шӱртӧ мундыртымо ӱзгар). Агуртньо деч посна шӱртым мундырташ ок лий. Без вороб нельзя наматывать нитки.
    2. крутящаяся подставка для развешивания одежды. Сатум ӱдырамаш ӧкымынрак пӧртылтыш, вургем сакалыме агуртньым пӧрдыктыльӧ --- вара адак продавщица деке пӧртыльӧ. «Мар. ком.» Женщина нехотя вернула товар, покрутила подставки с развешанной одеждой и опять вернулась к продавщице.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > агуртньо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»