Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

возн

  • 1 вознёсся

    History: entered (and there taking the vow, in due time entered the heavenly mansions - и там, приняв монашество, в назначенное время вознесся в горнюю обитель.)

    Универсальный русско-английский словарь > вознёсся

  • 2 вознёсшийся

    1) Religion: lofty
    2) Christianity: ascended

    Универсальный русско-английский словарь > вознёсшийся

  • 3 вознёсшийся

    Русско-английский глоссарий христианской лексики > вознёсшийся

  • 4 договор страхования риска ответственности по обязательствам, возн

    Универсальный русско-английский словарь > договор страхования риска ответственности по обязательствам, возн

  • 5 из полной неизвестности он вознёсся к славе

    Универсальный русско-английский словарь > из полной неизвестности он вознёсся к славе

  • 6 он вознёсся на волне успеха своего друга

    Универсальный русско-английский словарь > он вознёсся на волне успеха своего друга

  • 7 успех высоко вознёс его

    General subject: success pinnacled him

    Универсальный русско-английский словарь > успех высоко вознёс его

  • 8 мышиная беготня

    МЫШИНАЯ ВОЗНЯ <БЕГОТНЯ, СУЕТА, СУТОЛОКА> disapprov
    [NP; usu. subj or obj; usu. this WO]
    =====
    pursuit of trivial and/ or vain interests accompanied by excessive bustle (and sometimes involving intriguing):
    - (one is wrapped up in etc) petty cares (concerns);
    - [in limited contexts] petty scheming (machinations).
         ♦ Весь отдел занимается мышиной вознёй: один добывает путевку в санаторий, другой - прибавку к зарплате, третий интригует против начальника... Работа, естественно, стоит. The whole department is wrapped up in petty concerns: this one is trying to get a pass to a health resort, that one-a salary increase, a third is plotting against the boss.... Naturally, work is at a standstill.
         ♦ В прошлом году от него [романа Пастернака] отказался "Новый мир". Котов собирался его печатать в Гослитиздате, но умер, а остальным не до этого - все заняты мышиной карьеристской вознёй (Гладков 1). The previous year it [Pasternak's novel] had been turned down by Novy Mir. Kotov had been going to publish it in the State Publishing House for Literature, Goslitizjdat, but had died, and all the rest of the people there had no time at all for it - they were too busy with their petty careerist scheming (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мышиная беготня

  • 9 мышиная возня

    МЫШИНАЯ ВОЗНЯ <БЕГОТНЯ, СУЕТА, СУТОЛОКА> disapprov
    [NP; usu. subj or obj; usu. this WO]
    =====
    pursuit of trivial and/ or vain interests accompanied by excessive bustle (and sometimes involving intriguing):
    - (one is wrapped up in etc) petty cares (concerns);
    - [in limited contexts] petty scheming (machinations).
         ♦ Весь отдел занимается мышиной вознёй: один добывает путевку в санаторий, другой - прибавку к зарплате, третий интригует против начальника... Работа, естественно, стоит. The whole department is wrapped up in petty concerns: this one is trying to get a pass to a health resort, that one-a salary increase, a third is plotting against the boss.... Naturally, work is at a standstill.
         ♦ В прошлом году от него [романа Пастернака] отказался "Новый мир". Котов собирался его печатать в Гослитиздате, но умер, а остальным не до этого - все заняты мышиной карьеристской вознёй (Гладков 1). The previous year it [Pasternak's novel] had been turned down by Novy Mir. Kotov had been going to publish it in the State Publishing House for Literature, Goslitizjdat, but had died, and all the rest of the people there had no time at all for it - they were too busy with their petty careerist scheming (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мышиная возня

  • 10 мышиная суета

    МЫШИНАЯ ВОЗНЯ <БЕГОТНЯ, СУЕТА, СУТОЛОКА> disapprov
    [NP; usu. subj or obj; usu. this WO]
    =====
    pursuit of trivial and/ or vain interests accompanied by excessive bustle (and sometimes involving intriguing):
    - (one is wrapped up in etc) petty cares (concerns);
    - [in limited contexts] petty scheming (machinations).
         ♦ Весь отдел занимается мышиной вознёй: один добывает путевку в санаторий, другой - прибавку к зарплате, третий интригует против начальника... Работа, естественно, стоит. The whole department is wrapped up in petty concerns: this one is trying to get a pass to a health resort, that one-a salary increase, a third is plotting against the boss.... Naturally, work is at a standstill.
         ♦ В прошлом году от него [романа Пастернака] отказался "Новый мир". Котов собирался его печатать в Гослитиздате, но умер, а остальным не до этого - все заняты мышиной карьеристской вознёй (Гладков 1). The previous year it [Pasternak's novel] had been turned down by Novy Mir. Kotov had been going to publish it in the State Publishing House for Literature, Goslitizjdat, but had died, and all the rest of the people there had no time at all for it - they were too busy with their petty careerist scheming (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мышиная суета

  • 11 мышиная сутолока

    МЫШИНАЯ ВОЗНЯ <БЕГОТНЯ, СУЕТА, СУТОЛОКА> disapprov
    [NP; usu. subj or obj; usu. this WO]
    =====
    pursuit of trivial and/ or vain interests accompanied by excessive bustle (and sometimes involving intriguing):
    - (one is wrapped up in etc) petty cares (concerns);
    - [in limited contexts] petty scheming (machinations).
         ♦ Весь отдел занимается мышиной вознёй: один добывает путевку в санаторий, другой - прибавку к зарплате, третий интригует против начальника... Работа, естественно, стоит. The whole department is wrapped up in petty concerns: this one is trying to get a pass to a health resort, that one-a salary increase, a third is plotting against the boss.... Naturally, work is at a standstill.
         ♦ В прошлом году от него [романа Пастернака] отказался "Новый мир". Котов собирался его печатать в Гослитиздате, но умер, а остальным не до этого - все заняты мышиной карьеристской вознёй (Гладков 1). The previous year it [Pasternak's novel] had been turned down by Novy Mir. Kotov had been going to publish it in the State Publishing House for Literature, Goslitizjdat, but had died, and all the rest of the people there had no time at all for it - they were too busy with their petty careerist scheming (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мышиная сутолока

  • 12 гарантия возмещения ущерба и ограждения от ответственности

    General subject: indemnity (в связи со всеми претензиями и прочими требованиями третьих лиц, в том числе ограждение от ответственности и возмещение любого рода расходов, возн)

    Универсальный русско-английский словарь > гарантия возмещения ущерба и ограждения от ответственности

  • 13 В-209

    МЫШИНАЯ ВОЗНЯ (БЕГОТНИ, СУЕТА, СУТОЛОКА) disapprov NP usu. subj or obj usu. this WO pursuit of trivial and/or vain interests accompanied by excessive bustle (and sometimes involving intriguing): (one is wrapped up in etc) petty cares (concerns) (in limited contexts) petty scheming (machinations).
    Весь отдел занимается мышиной вознёй: один добывает путевку в санаторий, другой - прибавку к зарплате, третий интригует против начальника... Работа, естественно, стоит. The whole department is wrapped up in petty concerns: this one is trying to get a pass to a health resort, that one-a salary increase, a third is plotting against the boss.... Naturally, work is at a standstill.
    В прошлом году от него (романа Пастернака) отказался «Новый мир». Котов собирался его печатать в Гослитиздате, но умер, а остальным не до этого - все заняты мышиной карьеристской возней (Гладков 1). The previous year it (Pasternak's novel) had been turned down by Novy Mir. Kotov had been going to publish it in the State Publishing House for Literature, Goslitizjdat\ but had died, and all the rest of the people there had no time at all for it-they were too busy with their petty careerist scheming (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-209

  • 14 Аль-Бурак

    (быстрый, как молния, крылатый молочно-белый конь или мул, с головой женщины и хвостом павлина, вознёсший пророка Мухаммада к престолу Аллаха, см. мирадж) Alborak, Buraq

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Аль-Бурак

  • 15 Масличная гора

    библ.
    1) (холм высотой 809 м на востоке Иерусалима; с вершины Масличной горы Христос вознёсся на небо; в Гефсиманском саду у западного подножия Масличной горы Иисус часто оставался со своими учениками и там же был взят под стражу) the mount called Olivet, mount Olivet, the Mount of Olives [of Olivet]
    2) (в Ветхом Завете - гора соблазна, гора погибели) the mount of corruption

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Масличная гора

  • 16 мышиная возня

    мышиная возня (беготня, суета, сутолока)
    пренебр.
    mouselike toing and froing; bustle, fuss; petty intrigues; much ado about nothing

    Наконец, годы мировой войны с тыловым казнокрадством всего, вплоть до медикаментов, бестолковой мышиной вознёй разных, в сущности, не столько служащих, сколько питающихся от фронта деятелей земского союза... (К. Симонов, Софья Леонидовна) — Finally, the years of the First World War with the home front embezzlement of everything down to medicines, the meaningless and mouse-like toing and froing of district council representatives who were not so much serving a good cause as fattening themselves on the front.

    Ещё в детстве, насмотревшись на мышиную возню родителей "при искусстве" - это в оперном-то обозе - искусство! - глумился он, Гога задал себе задачу: всему научиться, что нужно для жизни, не зависимой от других людей. (В. Астафьев, Царь-рыба) — While still a child Goga, having seen enough fuss and disorder in his parents' life 'in art,' - art!, he scoffed - they were camp-fellowers of an opera company - set himself the goal of learning everything that was necessary for a life independent of other people.

    Русско-английский фразеологический словарь > мышиная возня

  • 17 попадать в сети

    (чьи, кого), тж. попадаться (попасться) в сети (чьи, кого)
    fall into smb.'s net (snare, trap); fall (get) into smb.'s toils (clutches, fangs)

    И вот случай вознёс её сразу на самый верх лестницы счастья. Король попался в сети. (А. Толстой, Пётр Первый) — And now chance had swept her to the very summit of happiness. The king had fallen into her toils.

    Русско-английский фразеологический словарь > попадать в сети

См. также в других словарях:

  • вознёй — [возня] …   Словарь употребления буквы Ё

  • вознёс(ся) — [вознести(сь)] …   Словарь употребления буквы Ё

  • вознёсший(ся) — вознёсший(ся) …   Русское словесное ударение

  • вознёсший — вознёсший …   Русский орфографический словарь

  • вознёсшийся — вознёсшийся …   Русский орфографический словарь

  • вознёсший(ся) — вознёсший(ся) …   Словарь употребления буквы Ё

  • вознёсший — прич., Тв. вознёсшим(ся), Пр. о вознёсшем(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • вознёсшийся — прич., Тв. вознёсшим(ся), Пр. о вознёсшем(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • вознёсший(ся) — воз/нёс/ш/ий(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

  • возня — возн я, и …   Русский орфографический словарь

  • возничий — возн ичий, его (возница) и Возн ичий, его (созвездие) …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»