Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

водой

  • 1 мушкаш

    Г. мы́шкаш -ам
    1. мыть, вымыть, помыть; отмывать, отмыть кого-что-л. Кӱ варым мушкаш мыть полы; кӱ мыж-совлам мушкаш мыть посуду; окнам мушкаш помыть окна; ломыж вӱ д дене мушкаш мыть щелоком.
    □ Леве вӱ д дене сӧ снаиге-влакым мушкыныт. М. Евсеева. Тёплой водой вымыли поросят. Ольга кажне детальым шке кидше дене кучылто, эрыктыш, мушко. Я. Элексейн. Ольга своими руками трогала каждую деталь, вычистила, отмыла.
    2. умывать, умыть кого-что-л. Кидым-шӱ ргым мушкаш умывать руки и лицо.
    □ Нина шӱ ргым мушкаш тӱҥале. Н. Лекайн. Нина стала умывать лицо.
    3. стирать, выстирать что-л. Тувыр-йолашым мушкаш стирать белье; шовычым мушкаш стирать платок.
    □ Кечывал жапыште старшина Сергеев вургемжым мушкын, гладитлен, сайын чийыш. С. Вишневский. Во время обеда старшина Сергеев выстирал свою одежду, погладил и аккуратно оделся. Айда машинат дене вургемым мушкын ончена. П. Эсеней. Давай попробуем выстирать твоей машиной.
    4. промывать, промыть; очистить, обмывая чем-л. Светлана ятыр жап шинчажым содо вӱ д дене мушко. В. Иванов. Светлана долго промывала свои глаза содовым раствором. Тудо (Оска) сарзым кудышкыжо нумал пуртыш. Леве вӱ д дене сусыр вержым мушко. К. Васин. Оска затащил бойца в дом. Тёплой водой промыл рану.
    5. размывать, размыть; изрыть, разрушить текущей водой. Тыште вӱ д верын-верын шуҥгалт йога, памашын шунан шола сержым мушкеш. В. Юксерн. Местами здесь водный поток падает с отвеса, размывает глиняный берег родника. Эҥерыште шошо вӱ д ташлыш, кылмыше ийын кок тӱ ржымат йогын дене мушкаш пиже. М. Айгильдин. В реке разлилась талая вода, стала размывать обе стороны замерзшего льда.
    6. омывать; окружать собой (о водных пространствах). Мемнан элын границыжым теҥыз ден океан-влак мушкыт. Границы нашей страны омывают моря и океаны. Юл эҥерын яндар вӱ дшӧ ятыр километр кутыш марий мландымат мушкын эрта. М.-Азмекей. Чистые воды Волги на протяжении многих километров омывают и марийскую землю.
    7. прост. обмывать, обмыть; отметить выпивкой какое-л. событие. Айда кызыт ресторанышке, орденым мушкын толына. В. Горохов. Давай пойдём сейчас в ресторан, обмоем орден. – Мемнан пашана эрла каслан пыта. Сай пашам мушман. Я. Элексейн. – К завтрашнему вечеру наша работа завершится. Хорошую работу надо обмыть.
    // Мушкын колташ смыть, промыть, отмыть что-л. (Эчика) кидшым гына сайын мушкын колтен огыл. «Мар. ӱдыр.». Эчика лишь руки свои не промыла. А кугу ойгыжо шӱ меш палым кода, лавырала мушкын колташ ок лий. М. Иванов. А большое горе оставляет след на сердце, его не смыть как грязь. Мушкын лукташ вымывать; размывая текущей водой почву, удалить, унести из неё что-л. (Эҥер) йогышыжла, куп гыч чыла лавырам мушкын луктеш. А. Айзенворт. Протекая через болото, река всю грязь вымывает. Мушкын налаш
    1. помыть что-л. Кӱ варым мушкын налаш манын, Лиза вӱ длан лекте. В. Бояринова. Чтобы помыть пол, Лиза вышла за водой. 2) постирать, выстирать что-л. Чулкам мушкын налаш постирать чулки; вургемым мушкын налаш выстирать одежду. Мушкын пуаш вымыть, выстирать что-л. кому-л. Кувавайлан кӱ варым мушкын пуышым. Я вымыла бабушке полы. Мушкын шындаш вымыть что-л. (Саскай) пеледышыш вӱ дым шавен ситарышат, атышӧ рым мушкын шында. И. Васильев. Саскай, полив цветы, вымыла, посуду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мушкаш

  • 2 вӱдан

    Г. вӹ́дан
    1. с водой, содержащий воду (вӱддымӧ огыл). Вӱдан лаке яма с водой; вӱдан ате посуда с водой.
    □ Нату вӱдан ведражым ӧрдыжкӧ, лумышко шындыш. М. Иванов. Нату поставила ведро с водой в сторону, на снег.
    2. водянистый (шуко вӱдан). Вӱдан чернила водянистые черыила.
    □ Но лум теле годсо гай огыл – вӱдан, шулышо. В. Иванов. Но снег не такой, как в зимнюю пору – водянистый, подтаявший.
    3. затопляемый, заливаемый, заливной. Вӱдан олык затопляемые луга.
    □ – Тый мемнан кундемыш кае. Тушто ял йырыштак лудо-влаклан верланаш йӧрышӧ вӱдан куп-влак улыт. М.-Азмекей. – Ты отправляйся в наши края. Там в окрестностях деревни имеются затопляемые болота, пригодные для расселения уток.
    4. перен. водянистый, расплывчатый, бессодержательный, невыразительный. Шонет – кечеш лу стихымат возаш лиеш, Но вет вӱдан поэзий шӱмыш ок шу. Р.-Горохов. Думаешь – можно написать в день и десять стихотворений. Но водянистая поэзия ведь не дойдёт до сердца.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱдан

  • 3 каяш

    Г. ке́аш -ем
    1. идти; передвигагься в пространстве, ступая ногами (о человеке, животном). Йолын каяш идти пешком; мужыр дене каяш идти парами; писын каяш идти быстро; кыша дене каяш идти по следу.
    □ Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко. Таҥем дене, кид кучалын, модмо верыш каена. А. Бик. Взявшись за руки, мы идём с милым на игрище.
    2. идти; двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту (о машинах, паровозе, пароходе и т. п.). Велосипед куштылгын кая велосипед идёт легко; состав кая йӱд-кече состав идёт днём и ночью.
    □ Кая поезд марий мланде дене. М. Большаков. Идёт поезд по марийской земле. Кумда, келге, шарлен вочшо теҥыз дене, вӱдым пӱчкын, кая ончык пароход. О. Ипай. По широко раскинувшемуся глубокому морю, разрезая волны, идёт вперёд пароход.
    3. идти; ехать на каком-л. средстве передвижения. Имне дене каяш ехать на лошади; поезд дене каяш ехать на поезде; самолёт дене каяш лететь на самолёте.
    □ Мыланна Мамделыш шумеш машина дене каяш гын, сайрак лийшаш. О. Тыныш. Если иам до. Мамдела ехать на машине, то будет лучше.
    4. лететь, улетать, улететь (о птицах); плыть, уплыть (о водных животных); убежать (о животных). Латик тӱжем метр кӱкшытыштӧ каяш лететь на высоте одиннадцать тысяч метров; вӱд йымач каяш плыть (уплыть) под водой.
    □ Кайыклудо вашке кая – теле вашке толеш. Пале. Дикие утки улетят рано – зима наступит рано. Нуно (кол-влак) моткочак ӱмбачын каят. В. Иванов. Рыбы плывут на поверхности воды.
    5. идти; перемещаться массой, потоком, вереницей (о движении облаков, воды, брёвен по воде и т. п.). Вӱдшӧ кая, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются. Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят. Н. Мухин. И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.
    6. идти, ехать; быть в пути. Арня наре каяш быть в пути около недели; кужун каяш быть в пути долго.
    □ Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Интересно: почему туда письма идут шесть дней, а сюда возвращаются только через неделю.
    7. идти; скользить, катиться (о лыжах, санях). Ечыш шогал веле – шкеак кая. В. Юксерн. Только встань на лыжи – сами идут. Ср. мунчалташ.
    8. идти; пойти; направляться, отправляться куда-л. с какой-н. целью. Пашаш каяш идти на работу; пулан каяш отправляться за дровами; отпускыш каяш идти в отпуск.
    □ А таче чодыран эн ир лукыш Каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня идём в самый дикий уголок леса смотреть за игрой лосей. Йӧратымаш верч мӱндыр Марсыш каем пеледышым погаш. П. Эсеней. Ради любви я отправляюсь на далёкий Марс собирать цветы.
    9. идти; приступать к какой-нибудь деятельности. Дояркылан каяш идти в доярки; армийыш каяш идти в армию; институтыш каяш идти (поступать) в институт.
    □ Ялыш учительлан кайынем ыле, ышт колто, аспирантурышто тунемаш адак кум ийлан кодат, манеш (Горбунова). О. Тыныш. Хотела я идти учительницей в деревню, но не отпустили, ещё на три года останешься учиться в аспирантуре, говорит Горбунова. Институтыш огыт логал гын, иктаж-могай техникумыш каят. В. Косоротов. Если в институт не попадут, то пойдут в какой-нибудь техникум.
    10. идти, следовать; развиваться в каком-л. направлении. Шке шотшо дене кая идёт своим чередом.
    □ Но илыш дене ӱчашаш нимолан, тудо шке законжо почеш эре ончыко кая, калык-влакын кыл ушемышт чарныде пеҥгыдем толеш. М. Казаков. Но вступать в спор с жизнью нечего, она согласно своим законам постоянно идёт вперёд, содружество народов беспрерывно укрепляется.
    11. идти; действовать тем или иным способом, иметь какие-то результаты. Ваштареш каяш идти наперекор; еҥой почеш каяш идти за чужими советами, следовать чужим советам.
    □ – Ну, господин учитель, ит ӱскыртлане, закон ваштареш ит кае. С. Чавайн. – Ну, господин учитель, не упрямься, против закона не иди. Шоптыр чай сакыр деч поснат пеш тамлын кая. Н. Лекайн. Чай из смородиновых листьев и без сахара пьётся (букв. идёт) с большим аппетитом.
    12. идти; иметь место, происходить, совершаться. Паша кузе кая? Как идут дела? Испытаний кая идут испытания.
    13. идти; протекать, проходить (во времени); длиться, продолжаться. Жап эркын кая время тянется медленно.
    □ А школышто кокымшо чырыкат кая. В. Косоротов. А в школах идёт уже вторая четверть. Спектакль шукыж годым пелйӱд марте, пелйӱд эртымеш кая. Н. Лекайн. Спектакль в большинстве случаев длится до полуночи, за полночь.
    14. идти; исходить, распространяться, доноситься (о звуках, слухах).
    □ Муралтена гын, йӱкна кая, Оҥгыр гае йоҥгалтеш. Муро. Как споём, голоса наши раздадутся, словно звон колокольчика. Овийын лӱмжӧ шке ялыштыже гына огыл, ӧрдыжкат каен. Д. Орай. Дурная слава Овии распространилась не только в её родной деревне, но и в других селениях.
    15. идти; находить сбыт, быть покупаемым. Пеш шулдын каяш идти по очень дешёвой цене; шергын каяш идти по дорогой цене; шке акше дене кая идеё по себестоимости.
    □ Нунын сатушт мемнан элышке веле огыл – пӱтынь тӱня мучко кая. Ю. Артамонов. Их продукция находит сбыт не только в нашей стране, но и во всём мире. (Елук:) Пазарыште тыглай кечынат (тулгӱн) кажне пырчыже лу теҥге дене кая. М. Рыбаков. (Елук:) На базаре каждая штука кремня продаётся по десять рублей.
    16. идти; пролегать, простираться, быть расположенным где-л. Чодыра гоч йолгорно кая через лес идёт тропка; умбакыже курык кая дальше идёт гора.
    □ Ынде корно эҥер воктен, олык тӱр дене кая. А. Эрыкан. Теперь дорога идёт возле реки, по краю лугов. (Вӱд) пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий. Г. Чемеков. Водопровод пролегает под землёй, поэтому придётся копать канаву.
    17. идти; находиться в действии, работать. Тӧрлатымекат, машинаже але комбайнже ок кай гын, тунемшын могай куанже-кумылжо лиеш? В. Косоротов. Если и после ремонта машина или комбайн не пойдёт, то какая радость, какое настроение будет у учащегося?
    18. идти; пойти, быть готовым на что-л., решаться. Колаш каяш ямде готов идти на смерть.
    □ Нимо деч ом лӱд, тулыш-вӱдыш каем. Ничего я не боюсь, пойду в огонь и воду.
    19. уйти, уволиться, перестать работать. Паша гыч каяш уволиться с работы; завод гыч каяш уйти с завода.
    □ Тайра типографий гычшат кайыш, ик-кок арня шольыж дене илымеке, Уралыш кудале. П. Корнилов. Тайра уволилась из типографии, пожив недели две у своего младшего брата, укатила на Урал. Тачана ферма гыч огеш кай гын, эше мемнам туныкта ыле. М. Иванов. Если бы Тачана не ушла с фермы, она бы учила нас.
    20. идти; расходоваться, тратиться. Уто окса кая тратятся лишние деньги; костюмлан кум метр материал кая на костюм идёт три метра материала.
    □ Пырня шупшыкташ да пурам чоҥыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. На перевозку брёвен и рубку сруба, на его возведение уйдёт около тридцати рублей. Киндат ятыр каен. С. Чавайн. И хлеба ушло немало.
    21. идти; сходить, сойти; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть (с поверхности чего-либо). Лум каен сошёл снег; уш каяш сойти с ума; ал каяш расслабнуть, обессилеть.
    □ Шошым вӱд могай кечын эн виян кая, тиде кечын пакча саскам шындаш тӱҥалман. Пале. В какой день вешние воды сходят сильнее, в этот день и нужно начать посадку овощей. Ӱдыр тӱсшӧ пырчат каен огыл. И. Ломберский. Её девичий цвет лица нисколько не потускнел.
    22. идти, выйти, выходить замуж, вступать в брак. Качылан каяш идти замуж; марлан кайыше замужняя; марлан кайыдыме незамужняя.
    □ Йӧратыме ӱдырет весылан кая гын, чонлан пеш куштылгак ок лий. С. Чавайн. Если твоя любимая девушка выйдет замуж за другого, душе твоей будет нелегко. Каче умылыш: Вачуклан Веруш ок кае. Н. Лекайн. Парень понял: Веруш не выйдет за Вачука.
    23. разг. идти; делать ход в игре. Козырной дене каяш идти с козырного; дамкыш каяш идти в дамки.
    24. выходить, выйти, отделяться, отделиться; отходить, отойти в чьё-л. распоряжение.
    □ Стапан Йыван хуторыш каяш нигунарат тупынь огыл ыле, но тудым земский шкежак кораҥден. Н. Лекайн. Стапан Йыван нисколько не был против того, чтобы пойти в хутор, но его сам земский отклонил. Крестьянский реформа годым тудо чодыра мландыжге --- казнаш каен. Н. Лекайн. Во время крестьянской реформы тот лес вместе с земельными угодьями отошёл в распоряжение государства.
    25. прорвать (плотину, пруд). Пӱя каен прорвало пруд.
    □ – Вакш каен, вакш! – кӱртньым кырыше ӱдырамашын чарга йӱкшӧ шоктыш. В. Иванов. – Прорвало мельницу! – раздался визгливый голос женщины, бьющей по рельсу.
    26. сойти за кого-что, быть принятым в качестве кого-чего-л., оказаться приемлемым.
    □ – Туге вет, тулаче, тошто каванет уке гын, шем кинде калач олмеш кая, – туштен пуыш Кости. А. Березин. – Так ведь, сватья, если нет старой клади, то и чёрный хлеб сойдёт за калачи. – Айда зарисовко олмеш кая огыла, – отдел вуйлатыше туран каласыш. В. Косоротов. – Ну, ладно, пусть пойдёт в качестве зарисовки, – сказал прямо завотделом.
    27. идти; расти, развиваться. Шудыш каяш идти в ботву (о картофеле). Пареҥге чот пеледеш – саскаже шагал лиеш, шудыш кая. Пале. Если картофель цветёт бурно, плодов будет мало, пойдёт в ботву.
    28. в сочетании с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением удаления предмета от говорящего: ийын каяш уплыть, отплыть; куснен каяш переехать, переселиться; лектын каяш уйти, уехать, удалиться; нушкын каяш уползти; ончылтен каяш обогнать, перегнать; чоҥештен каяш улететь, отлететь; толын каяш быть на побывке, побывать, навестить кого-то; ужатен каяш провожать, идти провожать; чакнен каяш отступать, отступить.
    □ Койышан еҥкудывече гыч имне дене лектын кая, а мӧҥгыжӧ чарайолын пӧртылеш. Н. Арбан. Чванливый человек со двора уезжает на коне, а домой возвращается босиком. Мардеж, гудок йӱкым нумалын, Кая Юл вес веке вончен. С. Вишневский. Неся с собой звуки гудка, ветер переходит на западный берег Волги.
    29. в сочетании с деепричастной формой глаголов, обозначающих изменение в состоянии или положении тела в пространстве, образует составные глаголы со значением законченности действия с оттенком начинательности, неожиданности. Волгалт каяш осветиться; пычкемышалт каяш стемнеть; ошем каяш побледнеть; йӧрлын каяш свалиться; йӱлен каяш сгореть; лӱдын каяш испугаться.
    □ Роза маке гае чеверген кайыш, вара ошеме. М. Рыбаков. Роза покраснела как маков цвет, затем побледнела. (Катя:) Мичуш тудым ужеш гын, вигак шулен кая. Н. Арбан. (Катя:) Если мой Мичуш увидит её, сразу растает.
    // Каен возаш
    1. упасть. Вуйлан йоҥ-ҥчучеш, пылышыште йыҥгырла мураш тӱҥалеш, чуч гына каен ом воч. М. Шкетан. В голове зашумело, в ушах зазвенело как колокольный звон, сам я чуть не упал. 2) диал. уехать надолго, уехать и застрять. Йошкар-Олаш каен возынат, толмашыжат уке. Уехал в Йошкар-Олу и застрял, даже не приезжает. Каен колташ пойти (туда), зашагать. Зоя, вӱд ведражым налын, содор каен колта. А. Волков. Взяв ведро с водой, Зоя быстро зашагала. Каен ончаш попроовать сходить (съездить). Эрлашыжым эрдене Пекши Элексей кочко-йӱӧ да куважлан каласыш: – Апшат Васлий дек каен ончем. Н. Лекайн. На следующий день утром Пекши Элексей позавтракал и сказал жене: – Попробую сходить к Кузнецу Васли. Каен пыташ
    1. разойтись, разъехаться (о всех). Кайык-влак шукертак шокшо велыш каен пытеныт.Н. Лекайн. Птицы давно улетели в тёплые края. 2) сойти, исчезнуть (с поверхности чего-л.). Шошо вӱд рӱж каен пыта – шӱльым эр ӱдыман, эркын кая гын – варарак. Пале. Вешние воды сойдут дружно – овёс надо сеять рано, уйдут медленно – надо сеять попозже. 3) расходоваться, израсходоваться. Окса шанчаш огыл, уремыште ок кийылт. А изиш толеш гын, шиждеак каен пыта. Н. Лекайн. Деньги – не щепки, на улице не валяются. А если немного появятся, то израсходуются незаметно. Каен шогаш
    1. идти, продолжать идти, двигаться в каком-л. направлении. Палемдыме корно дене ӱшанлын каяш. Уверенно идти по намеченному пути. 2) совершаться, происходить (постоянно, продолжительно). Олюк элыште таче мо каен шогымо нерген умылтарыш. А. Тимофеев. Олюк разъяснила (людям), что происходит сегодня в стране. Каен шукташ (шуаш) успеть уйти (уехать), сойти. Лум каен гына шукта, ужаргын койын шудо нӧлтеш. Н. Лекайн. Снег только успеет сойти, как, зеленея, поднимается трава. Нунын шонымаште, Овдок эше мӱндыркак каен шуын огыл. И. Васильев. По их мнению, Овдок ещ` не успела уйти далеко. Каен эрташ пройти (раньше), пролететь, пролетать. Мый нунын деч (ӱдырамаш-влак деч) ончычрак каен эртынем ыле, ыш лий, пырля каяш логале. М. Шкетан. Я намеревался пройти раньше женщин, не удалось, пришлось идти вместе.
    ◊ Важык каяш покоситься. Пӧртыштат йӱшӧ кува гае важык каен. М. Иванов. И изба у них покосилась, как ньяная старуха. Вуйыш каяш ударить в голову (о состоянии опьянения). Йӱыч, кочкыч, вара вуйышкышт кайыш. С. Чавайн. Выпили, закусили, через некоторое время вино ударило в голову. Йогыш каяш облениться, разлениться. – Уке гын, кечыгут мала ыле, чылт йогыш каен. В. Косоротов. – Иначе он проспал бы целый день, совсем разленился. Кокла гыч, вӱдат ок кай их водой не разольёшь. Янгелде вате ден Овийже коктын пешак келшат. Когыньышт кокла гыч вӱдат ок кай. Д. Орай. Жена Янгельды и Овий очень дружны. Их водой не разольёшь (букв. между ними вода не протечёт). Паша (мут) келгыш кая дело далеко зашло (перешёл границы допустимого). Мут келгыш кая манын, Анат шып лийын шинче. «У вий». Чтобы спор не зашёл слишком далеко, Ана замолчала. Кукшылогарыш каяш захлебнуться. Кинде (кочкыш, арака) кукшылогарыш каяш захлебнуться хлебом (едой, вином). Ончык каяш иметь успех в чём-л., преуспевать, развиваться. Лӱдшӧ еҥдене пырля ончык каяш огеш лий. Калыкмут. С трусливым человеком далеко не пойдёшь. Осалыш каяш избаловаться, испортиться. Ужат, але марте мыняр оръеҥкоклаште коштынат. Садланак, очыни, осалыш каенат. П. Корнилов. Видишь, до сих пор ты среди скольких молодух ходил. Видимо, поэтому избаловался. Ӧрт каяш сильно испугаться. Ачажын чурийже ошемын, шинчаже ӧрт каен онча. К. Васин. Лицо отца побледнело, глаза смотрят испуганно. Пич каяш задыхаться, задохнуться, захлебнуться. Тек шкенжын вӱрешыже пич кайыже. В. Юксерн. Пусть захлебнётся в собственной крови (собственной кровью). Мӱшкыр тореш кая переедать, переесть, объедаться, объесться. Нужгол шереҥгым шуко нелын, Да мӱшкыржат каен тореш. Б. Данилов. Щука сорожек много проглотила и объелась совсем. Вес тӱняш каяш отправиться на тот свет, умереть. Вес тӱняш мыят каем гын, Кӧ ден илаш тый кодат? С. Вишневский. Если и я отправлюсь на тот свет, с кем ты останешься жить? Утен каен чрезмерно, истерически, до упаду. Утен каен шорташ плакать навзрыд; утен каен воштылаш смеяться до упаду. Эрыкыш каяш распускаться, распуститься; стать недисциплинированным. (Савлий:) Шке эрыкыш каенда, мый тендам локтылын омыл. М. Шкетан. Вы сами распустились, не я вас испортил. Шыр-р каяш брать оторопь. Шем окнам Андрий шӧрын ончалешат, шӱмжӧ шыр-р кая: тушто еҥуло манын ойлымым Андрий пеш шуко гана колын. Я. Ялкайн. Взглянет Андрий на чёрное окно, и оторопь берёт его: он много раз слышал рассказы о том, что там находится человек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каяш

  • 4 вӱдаҥаш

    Г. вӹда́нгаш -ам
    1. пропитываться, пропитаться (водой). Лум вӱдаҥын, корно пыташ тӱҥалын. Снег пропитался водой, дорога начала ухудшаться.
    2. увлажняться, увлажниться (о глазах); прослезиться. Оза ватын вуйышко кӱза, кумылжо тодылалтеш, шинчаже вӱдаҥеш. «Ончыко». Хозяйке ударило в голову, она расстрогалась, глаза её увлажнились.
    3. заливаться, залиться (водой). Арня мучко йӱр оптыш, олык вӱдаҥе, шудо солаш огеш лий. Всю неделю лил дождь, луга залились, косить сено невозможно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱдаҥаш

  • 5 ураш

    I -ам
    1. обваливаться, обвалиться; обрушиваться, обрушиться; разрушаясь, падать, упасть (о земле, почве, постройках и др.). Шошым ташлыше вӱд мушмылан кӧра сер урын, пырдыж гай тура лийын. «Ончыко». Из-за того, что вода, разливающаяся весной, размывала, берег обрушился, стал отвесным, как стена. Корно шукертак уреш ыле, очыни, но тудым тополь арала. «Ончыко». Дорога давно обвалилась бы, наверное, но её удерживает тополь. Ср. сирлаш.
    2. прорываться, прорваться; оказаться пробитым под напором чего-л. Плотина урын. Плотина прорвалась. Кугу йӱр деч вара пӱят урын. После сильного дождя и запруда прорвалась.
    // Урын волаш обвалиться, обрушиться, упасть. Окоп пырдыжым урын волымо деч (воштыр) пече дене пеҥгыдемдыме. Ф. Майоров. Стены окопа, чтобы не обвалились, укрепили плетнём. Урын каяш прорваться (о плотине). Кугу йӱрет деч вара вакшпӱя урын каенат, олык мучко вӱд шарлен улмаш. К. Смирнов. После сильного дождя мельничная запруда прорвалась, вода разлилась по всему лугу.
    II -ем
    1. зарывать, зарыть; закапывать, закопать кого-что-л. во что-л. Мландыш ураш зарыть в землю; лумыш ураш зарыть в снег.
    □ Куклымо пушеҥгым аралашлан вожшым вынем рокеш урыман. «Мар. ӱдыр.». Чтобы сохранить выкопанное дерево, нужно закопать корень в землю. Иктым урат, латкокытым луктыт (пареҥге). Тушто. Один закапывают, двенадцать выкапывают (картофель).
    2. хоронить, похоронить; закапывать (закопать) в землю, погребать умершего. Тыйым теле кечын кылме рокыш урышна. В. Иванов. В зимний день мы похоронили тебя в мёрзлую землю. Якунялан чыла колышым тояш логале. Ял тӱ реш нуным ик вынемыш урыш. К. Васин. Якуне пришлось хоронить всех умерших. Он их закопал в одну яму на окраине деревни. Ср. тояш.
    3. засыпать, засыпать; заполнять, заполнить чем-л. сыпучим. Лакым ураш засыпать ямку.
    □ Мландым кӱнчет да вынемжым тиде рок дене урет. Пале. Выроешь землю и яму засыплешь этой землёй. Памашым лиеш петыраш ик вере, Кӱ орам сӱмырен, ошма ден урен. М. Казаков. Родник можно закрыть в одном месте, обрушивая камни, засыпая песком.
    4. наваливать, навалить (что-л. сыпучее, рыхлое). Олмапу тӱҥыш лумым урышна. «Мар. ком.». К стволам яблонь мы навалили снега. Ср. оралаш.
    5. окучивать, окучить (мландым, пушкыдемден, кушкыл воктен оралаш). Кӱкшын ураш окучивать высоко; пареҥгым ураш окучивать картофель.
    □ Светлана моло семынак ковышта озымыш вӱдым шавыш, тудым урыш. Б. Данилов. Светлана, как и другие, полила рассаду капусты, окучила её. (Карпуш вате) сомыла, саска йыр рокым ура. М. Шкетан. Жена Карпуша полет, окучивает овощи.
    6. обваливать, обвалить; обрушивать, обрушить; вызывать, вызвать падение; размывать, размыть (водой, течением землю). Шошым вӱд тиде серым нимолан йӧрдымын урен. В. Косоротов. Весной вода безобразно обрушила этот берег. Ср. мушкаш.
    // Урен кодаш
    1. зарыть, закопать. Пуйто граждан сӧй годым пакча шеҥгелан «максимым» урен коденыт. «Ончыко». Будто в гражданскую войну за огородом закопали «максим». 2) окучить. Теҥгече помидорым урен кодышна. Вчера мы окучили помидоры. 3) обвалить, смыть, размыть (водой, течением землю). Виян вӱдйогын эҥер серым урен коден. Сильное течение размыло берег реки. Урен пытараш
    1. зарыть, закопать, спрятать. Мом лиеш, чыла мландыш урен пытареныт. Что можно, всё закопали в землю. 2) засыпать, заполнить. Вынемым вашке урен пытарышт. Они быстро засыпали яму. 3) навалить что-л. в кучу. Пӧрт йыр лумым урен пытарышна да кайышна. Вокруг дома мы навалили снега и ушли. 4) окучить. Ик вере кедрым сомылен, урен пытарышна. С. Николаев. На одном участке мы пропололи, окучили кедры. Урен шогаш
    1. окучивать (систематически, часто). Пареҥге, ковышта, томат пургыжтен, урен шогымым йӧратат. «Мар. ӱдыр.». Картофель, капуста, томат любят, когда их рыхлят, окучивают. 2) обваливать, смывать, размывать (водой землю, берег). Йогын серым мушкынак, уренак шога. Течение постоянно размывает, разрушет берег. Урен шындаш
    1. зарыть, закопать, спрятать. – Амбар коклаште изи яшлыкыште мыйын книгам-влак улыт. Тудым агун вынемеш урен шынде. А. Юзыкайн. – На чердаке амбара в маленьком ящике мои книги. Закопай их в овинной яме. 2) похоронить; засыпать, закопать умершего. Кувавайым шӱгарыш волтышт, мланде дене уренат шындышт. «Сылн. пам.». Мою бабушку опустили в могилу, засыпали землёй. 3) засыпать; заполнить, покрыть слоем чего-л. сыпучего. Ноябрь мучаште тыгай пораным кӧ ужын! Шкемым теве-теве урен шында. С. Чавайн. Кто видел в конце ноября такой буран! Вот-вот засыплет меня самого. 4) окучить. Пакчасаскам пушкыдемден, урен шынденыт. Овощи они прорыхлили, окучили.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ураш

  • 6 чывылталташ

    -ам возвр. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться, окачиваться, окатиться; обливаться (облиться) водой; омываться (омыться) какой-л. жидкостью; быть обрызганным или облитым. Ыраш манын, шокшо вӱд дене чывылталташ кӱлеш. Надо ополоснуться горячей водой, чтобы согреться. Душ краным почын, (Нина) свежа леве вӱд дене чывылталташ пиже. А. Юзыкайн. Открыв краны душа, Нина принялась ополаскиваться тёплой свежей водой. Ср. чывылалташ, йӱштылалташ, шӱалталташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чывылталташ

  • 7 йӱштылташ

    -ем
    1. купать, искупать, выкупать. Йочам йуштылташ выкупать ребёнка; ереш йӱштылташ искупать в озере.
    □ Йоча-шамыч Элнетыш имньым йӱштылташ волтеныт ыле. Н. Лекайн. Дети пригнали было купать лошадей на Илеть.
    2. обливать, облить; окачивать, окатить (водой). Йӱштӧ вӱд дене йӱштылташ облить холодной водой.
    □ Мыят нуным (ӱдыр-влакым) ночко чыве гай лиймешкышт йӱштылтышым. В. Сапаев. Я тоже окатил девушек как следует, они стали как мокрые курицы. Ср. чывылташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱштылташ

  • 8 лывыжташ

    Г. лӹвы́жташ -ем
    1. делать (сделать) вялым. Улныктарыше кече чыла кушкылым лывыжтен. А. Мурзашев. Знойное солнце сделало поблеклым всю растительность.
    2. запаривать, запарить. Выньыкым лывыжташ запарить веник; шокшо вӱд дене лывыжташ запаривать горячей водой; поҥгым лывыжташ запаривать грибы.
    □ Макси выньыкым лывыжташ да кыраш тӱҥале. В. Косоротов. Макси запарил веник и начал париться. Рвезе-влак, олымым тыгыдемден, шокшо вӱд дене лывыжтат. В. Юксерн. Ребята, размельчив солому, запаривают её горячей водой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лывыжташ

  • 9 мушкылташ

    Г. мышкы́лташ -ам
    1. мыться, вымыться, помыться; обмываться, обмыться; мыть себя, снять с себя грязь, пыль и т. п. Мончаште мушкылташ мыться в бане; йӱ штӧ вӱ д дене мушкылташ мыться холодной водой.
    □ – Вӱ д леве. Эҥереш мушкылтына. А. Юзыкайн. – Вода тёплая. Вымоемся в речке. Аймыр писын гына мушкылто. В. Исенеков. Аймыр спешно помылся.
    2. обмываться, обмыться; становиться (стать) чистым под действием воды, дождя и т. п. (о предметах). А пасу, лум вӱ д дене мушкылтын, кечын почылтеш. М.-Азмекей. А поле, обмываясь талой водой, открывается всё больше. Йӱ р деч вара чыла кушкыл, пурак деч мушкылтын, ласкан ш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мушкылташ

  • 10 ниялташ

    Г. ниа́лташ -ем
    1. гладить, погладить, мягко проводить (провести) рукой по чему-л. Ӱпым ниялташ погладить по волосам; тупым ниялташ погладить по спине.
    □ Адакат ужатет тый кугорныш, Адакат ниялтет вуй гычем. Ю. Исаков. И опять провожаешь ты меня в дорогу, и опять погладишь по голове.
    2. щупать, пощупать, ощупать, прикасаться, трогать с целью исследования. Кӱ сеным ниялташ пощупать карман; чемоданым ниялташ пощупать чемодан; сусырым ниялташ ощупать рану. Кидем дене коҥга тӱ ньыкым ниялтышым. В. Сави. Рукой я пощупал трубу печки.
    3. слегка сполоснуть водой. Пӧ тыр ватат содор гына кынеле, йолым пидын, шӱ ргыжым вӱ д дене льып-льоп ниялтыш. Г. Ефруш. Жена Петра быстро вскочила, обулась и слегка сполоснула лицо холодной водой.
    4. гладить, погладить; делать (сделать) гладким, разглаживать; утюжить. Тувырым ниялташ погладить рубашку.
    □ Айда брюкетым шокшо утюг дене ниялтена, ялт туржалт пытен. Давай погладим тебе брюки горячим утюгом, совсем измялись. Шӱ ргым йӱ штӧ кӱ ртньӧ дене ниялтымыла чучыктен, йӱ дйымал мардеж пуалеш. Д. Орай. Дует северный ветер, словно утюжит лицо холодным железом. Ср. шымарташ.
    5. перен. есть (поесть) быстро, уплетать. Тамлым вуйгак ок йӧ рате. Кочым маньыч гын, ниялта веле. Д. Орай. Сладкое он совсем не любит. Что касается горького – только опустошает (стаканы). Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧ рвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, уплели только самые жирные сливки.
    6. перен. своровать, украсть, утащить, стащить, спереть, упереть. Вӱ льӧ кочко, вор ниялтыш, вӱ льӧ шӱ йыш шӧ рмыч пиже. В. Сави. Кобыла сжевала, вор спёр, шею кобылы опутала узда.
    7. перен. слегка касаться, притрагиваться, задевать; сказать о чём-л, поверхностно. Ӱмбачын гына ниялтен, айда-лийже кукшын возымаш нигӧ н кумылым ок тарвате. М. Казаков. Написанное кое-как, сухо, поверхностно ни у кого не задевает чувства. Уремлаште тореш мардеж пуалеш, корно лакылаште шинчыше вӱ дым ниялтен кая. Д. Орай. По улицам дует боковой ветер, касаясь поверхности воды в лужах.
    // Ниялтен каяш погладить; пощупать; уплести; коснуться; украсть. А (2удым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава пӱ сӧ гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает, лишь касаясь её. Ниялтен колташ погладить, пощупать, прикоснуться. Ондри Япык пондашыжым ниялтен колтыш. Н. Лекайн. Ондри Япык погладил свою бороду. Ниялтен ончаш пощупать, ощупать. Вара тудо самоварым ниялтен ончыш – самовар йӱ штӧ. М. Шкетан. Потом он пощупал самовар – самовар холодный.
    ◊ Вуй гыч ниялташ перен. погладить по головке, похвалить, одобрить; потакать, потворствовать. Тыгай азаплан кӧ ра вуй гыч нигӧ ат ок ниялте. П. Апакаев. Из-за этой беды никто не погладит по головке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ниялташ

  • 11 печке

    I Г. пе́цкӓ
    1. бочка. Вӱд печке бочка с водой; яра печке пустая бочка.
    □ Рожын печкеш вӱдым темен от керт. Калыкмут. Дырявую бочку водой не наполнишь. Япар кум ведра пурыман печкем нумал пуртыш. С. Чавайн. Япар внёс тёрхведёрную бочку.
    2. в поз. опр. бочковый; связанный с бочкой. Печке пашкар затычка бочки; печке оҥа клепка; печке шӱдыш обруч бочки.
    □ Семынже ала-мом вудыматен, печке чемекым пӱтырале. А. Юзыкайн. Что-то бормоча про себя, покрутил затычку бочки.
    ◊ Чылым печке чашечка для накладывания табака в трубке. Васин рвезын кидыште чылымым ужо. Печкеже изиш комдыкрак. «Мар. ком.». На руке у парня Васин увидел трубку. Чашечка трубки немного приподнята кверху. Печке ыштыше бондарь; печке ыштыме паша бондарное дело.
    II точило (из камня). Товарым печкеш кучат. Ӱпымарий. Топор точат точилом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > печке

  • 12 пӱргаш

    Г. пӹ́рхӓш -ем
    1. брызгать на кого-что-л. чём-л., сбрызгивать, опрыскивать кого-что-л. чем-л. (ртом). Шӱвылвӱдым пӱргаш брызгать слюной; умша дене вӱдым пӱргаш ртом брызгать водой.
    □ (Максим) умшаш налеш, пӱрга, кок кид денат алмаш-алмаш руэн, писын иеш. Ю. Галютин. Максим набирает в рот (воды), брызжет ею, перебирая обеими руками, быстро плывёт.
    2. фыркать (о лошади). Мый ужым, кузе тудо, апшатпошла шӱлышым пӱрген, кудал тольо. «Ончыко». Я видел, как он прискакал, фыркая, словно кузнечный мех.
    3. перен. брызгать, разбрызгивать; с силой, потоком разбрасывать, рассеивать, извергать, выпускать капли, искры, мелкие части чего-л. Шикшым пӱргаш выпускать дым, дымить; помпа гыч вӱдым пӱргаш брызгать из помпы водой.
    □ Вӱд ӱмбач кынелше лыжга мардеж почеш чевер, канде, нарынче пеледышан ужар олык юалге южым пӱрга. В. Юксерн. По ветру, поднявшемуся с поверхности воды, зелёный луг с алыми, синими, жёлтыми цветами рассеивает прохладный воздух. (Кугыза) ала-могай ладыра кожер кокла гыч тулым пӱрген шогышо ожым ончыктен. И. Лекайн. Из какого-то густого ельника дед показывал на коня, извергающего огонь.
    4. перен. брызгать (огн ём – об оружии), стрелять сильно. Тулым пӱргаш стрелять, брызгать огнём; дзот гыч пӱргаш брызгать из дзота.
    □ Кок-кум минут гыч вулно йӱрым пӱргаш тӱҥална. Но тушман садак шӱшкылтеш. К. Березин. Через две-три минуты мы стали брызгать свинцовым дождём. Но враг всё равно наступает.
    5. перен. направлять что-л. на кого-что-л., с силой проявлять (о чувствах, настроении). Тудо (Лида) ӱмбакем кок чолга тулжым виктаренат, ойлен моштыдымо куатле ойыпым чарныде пӱрга. Г. Чемеков. Лида направила на меня ясные взоры и брызгала несказанно сильными искорками.
    // Пӱрген лукташ выбрызгивать, выбрызнуть; выпускать, разбрасывать брызгами (изнутри). Йошкар тул кугу йылмыла окнала гыч сескемым пӱрген луктеш. Е. Янгильдин. Из окон яркий огонь, похожий на большой язык, выбрызгивает искры.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱргаш

  • 13 чрик-чрик

    подр. сл. – подражание звукам опрыскиванья водой. Шавыме йӱлам гына ыштен, чрик-чрик вӱдым йыраҥыш шыжыктылын, шукак пакча емыжым от коч. Г. Микай. Поливая грядки лишь для вида, опрыскивая водой чуть-чуть (букв. чрик-чрик), не очень-то много поешь овощей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чрик-чрик

  • 14 чывылаш

    -ам
    1. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться (окатиться), обливаться (облиться) какой-л. жидкостью; мокнуть, промокнуть. Леве вӱд дене чывылаш окатиться тёплой водой.
    □ Мый чывылам, а вӱ д ий дечын йӱштӧ. В. Колумб. Я окатываюсь водой, а вода холоднее льда. Ср. йӱштылаш, чывылгаш.
    2. перен. обливаться (облиться), омываться (омыться), умываться (умыться) чем-л.; становиться (стать) совершенно мокрым от чего-л. Якун тупшо солышыжла Пӱжвӱд дене чывылеш. В. Рожкин. При косьбе спина Яку потом обливается. Ср. нӧраш.
    // Чывыл лекташ ополоснуться, окунуться, окатиться. Душ нигӧн уке тыгай – чывылын лекташ лиеш! В. Колумб. Ни у кого нет такого душа – можно ополоснуться!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чывылаш

  • 15 шавалташ

    I Г. шӓвӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. быть посыпанным, разбросанным, раскиданным; сыпаться, посыпаться, насыпаться куда-л. Ломыжшат тенийсе шошо агалан колхоз нурыш шавалте. Д. Орай. И зола в нынешний посевной была посыпана на колхозном поле. (Писте шӱ раш) кок кӱ коклаш шавалтеш. В. Юксерн. Липовая крупа насыпается между двух жерновов.
    2. перен. усыпа́ться, усы́паться; усеиваться, усеяться; быть усыпанным, усеянным чем-л. Пундашдыме яндар кава шӱ дыр-влак дене шавалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усыпано звёздами.
    II Г. шӓвӓ́лтӓ ш -ем однокр.
    1. посыпать, насыпать; немного насыпать, всыпать что-л.. (Корий), котомка гыч курикам луктын, шинчалым шавалтыш. А. Березин. Корий вытащил из котомки краюшку хлеба, посыпал солью. Олымым йӱ штӧ вӱ д дене нӧ ртат да посипкам шавалтат. «Мар. ком.». Солому смачивают холодной водой и посыпают посыпкой.
    2. сыпать, посыпать (некоторое время, немного – о мелком, частом дожде, снеге). Кас велеш шыма пыл верын-верын изи йӱ рым шавалта. Н. Арбан. К вечеру лёгкая туча посыплет местами небольшой дождь.
    3. побрызгать, полить (водой) кого-что-л. Ожо ӱмбак кож лӱ с дене йӱ штӧ вӱ дым шавалтат. Н. Лекайн. На жеребца еловой лапкой побрызгают холодную воду.
    4. перен. брызгать, сыпать, рассыпать, сеять, рассеивать, рассеять, распространять (некоторое время, немного). Кече Савак велыш шийым шавалтен нӧ лтеш. Д. Орай. Солнце поднимается, брызжа серебром (букв. серебро) в сторону Савака. У шошо --- Шавалтыш тӱ рлӧ чинчым олыклаш. Й. Осмин. Новая весна рассыпала разные блёстки на луга.
    // Шавалтен колташ
    1. посыпать, сыпануть что-л. Кӱ вар воктене пулемёт куржшо-влак ӱмбаке вулным шавалтен колтыш. С. Чавайн. Со стороны моста пулемёт на бегущих сыпанул свинцом. 2) сыпать, побрызгать (о мелком, частом дожде, снеге). Южо кече годым кас велеш тыгай пыл мланде ӱмбаке лывырге йӱ рым шавалтен колта. «Ончыко». В иной день к вечеру такая туча сыплет на землю тёплый дождь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шавалташ

  • 16 шаваш

    Г. шӓ́вӓ ш -ем
    1. сыпать, посыпа́ть, посы́пать; насыпа́ть, насы́пать что-л.; усыпа́ть, усы́пать что-л. чем-л. Ломыжым шаваш сыпать золу; шинчалым шаваш посыпать солью.
    □ – Ужат, корнышто чыла вере ошмам шавеныт. «Ончыко». – Видишь, дорогу везде посыпали песком. Шинчалеш керек сакырым шаве, садак мӱ ян ок лий. Калыкмут. В соль хоть сахар сыпь, всё равно не станет сладкой.
    2. сыпать, идти, падать; сыпать что-л. (о мелком, частом дожде, снеге). Тыгыде йӱ р шава. К. Исаков. Сыплет мелкий дождь. Южгунам мардеж пуал-пуал колта да коклан шыде йӱ рым мланде ӱмбак шава. И. Васильев. Иногда подует ветер и время от времени сыплет на землю злой дождь.
    3. поливать, полить (водой) что-л.; увлажнять (увлажнить), орошать (оросить) почву. Кечываллан толам, вӱ дым шавем, шӱ кшудым сомылем. Ю. Артамонов. Прихожу на обед, поливаю водой (букв. воду), полю. Ср. опташ.
    4. перен. сыпать что-л.; направлять на кого-л, посылать куда-л. во множестве. Пулемёт-влак чарныде тототлат. Нунат тушман ӱмбаке вулным шават. «Ончыко». Не переставая строчат пулемёты. Они также сыплют на врага свинец. Немыч-влак чыла оружийышт гыч партизан отряд ӱмбак вулно йӱ рым шаваш пижыныт. М. Сергеев. Немцы из всех оружий принялись сыпать на партизанский отряд свинцовый дождь. Ср. пӱ ргаш.
    5. перен. распространять, распространить; рассеивать (рассеять), испускать (испустить) вокруг себя что-л. Шӧ рла ошемше ломбо тамле пушым шава. Ю. Артамонов. Побелевшая как молоко черёмуха распространяет душистый запах. Сорла тылзе шке волгыдыжым мланде ӱмбаке лыжган шава. В. Юксерн. Серповидная луна ласково рассеивает по земле свой свет. Ср. шараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаваш

  • 17 эрнаш

    -ем
    1. становиться (стать) чистым, чище, незагрязнённым; отстирываться, отстираться. Эркын эрнаш потихоньку становиться чистым.
    □ Кӱ вар койын эрна, койын волгыдемеш. А. Юзыкайн. Пол на глазах становится чище, на глазах светлеет. Рӱ даҥше плуг куралмаште веле эрна. Калыкмут. Заржавевший плуг становится чистым только при пахоте. Вигак кон дене мушкат гын, тувыр пеш ок эрне. «Мар. ӱдыр.». Если сразу будешь стирать щелочью, то рубашка не очень отстирается.
    2. отмываться, отмыться; вычищаться, вычиститься; очищаться (очиститься) от грязи, пыли и т. д. Лавыра деч эрнаш очиститься от грязи; пурак деч эрнаш очиститься от пыли.
    □ – Киш пижеш гын, шокшо вӱ д денат тудын деч от эрне. В. Юксерн. – Если пристанет смола, то и тёплой водой не отмоешься от неё. Амыргаш куштылго, эрнаш – ой-ой-ой... А. Юзыкайн. Испачкаться легко, вычиститься – ой-ой-ой...
    3. смываться, смыться; отмываться, отмыться; отстирываться, отстираться; сходить (сойти), исчезать (исчезнуть) от мытья, от стирки. Ӱпым кок гана шовынлыман. Первый ганаже пурак, лавыра эрнат. «Мар. ком.». Волосы надо намыливать два раза. Первый раз смываются пыль, грязь. Шошо вӱ д ден Эрнен йӧ ршын Теле румбык. А. Бик. Вешней водой совсем смылась зимняя муть. Ср. мушкылташ.
    4. очищаться, очиститься; делаться (сделаться) чистым по составу; освобождаться (освободиться) от посторонних примесей. Эрыктыме машина гоч колтымо годым культурный кушкыл-шамычын урлыкашышт тӱ рлӧ шӱ кшудо нӧ шмӧ деч эрна. «Ботаника». Когда пропускаешь через сортировочную машину, семена культурных растений очищаются от семян сорняков.
    5. очищаться, очиститься; расчищаться, расчиститься; прочищаться, прочиститься (о небе); становиться (стать) незанятым; освобождаться (освободиться) от каких-л. предметов. Ий деч эрнаш очищаться ото льда; шикш деч эрнаш очиститься от дыма.
    □ Вара кенета игече йӧ ршын вашталте. Мардеж пытыш, кава пыл деч эрныш. М. Рыбаков. Потом вдруг погода совсем переменилась. Ветер стих, небо прочистилось от облаков. Мланде лум деч эрнен. «Мар. ком.». Земля очистилась от снега. (Оксинян) шӱ ргыжат куптыр пале деч эрнен. И. Стрельников. У Оксини и лицо очистилось от морщин.
    6. исчезать, исчезнуть; кончаться, кончиться; переводиться, перевестись; иссякать, иссякнуть; рассеиваться, рассеяться (об облаках). Яллаштат кинде чылт эрнен. Д. Орай. И в деревнях хлеб совсем кончился. Ик кече вучат – пыл ок эрне. Ю. Галютин. Один день ждут – тучи не рассеиваются. Ср. пыташ.
    7. перен. очищаться, очиститься; освобождаться (освободиться), избавляться (избавиться) от кого-чего-л. нежелательного, неприятного, лишнего, вредного. Тошто коса деч эрнаш избавляться от пережитков.
    □ Шочмо мланде эрна тушман деч. А. Бик. Родная страна очистится от врагов. Ош тӱ ня чыла сар деч эрна. В. Рожкин. Мир (букв. белый свет) избавится от всех войн. Кресаньык-влак акрет годсо йӱ ла деч эркын эрненыт. «Ончыко». Крестьяне медленно освобождались от старых обычаев.
    8. перен. очищаться, очиститься; совершенствоваться; делаться (сделаться) более чистым, возвышенным. Чеверым ужын, чон эрна, Чеверым кӧ гын ок йӧ рате? А. Бик. Видя прекрасное, душа очищается, и кто же не любит прекрасное? Чодыран вийжак кугу. --- Коштын-коштынак, ойгет шула, ушет эрна. А. Александров. У леса сила большая. Гуляя, горе забывается, мысли очищаются.
    9. перен. исчезать, исчезнуть; утрачиваться, утратиться; переставать (перестать) существовать, наличествовать, обнаруживаться, проявляться. Тошто шӱ к-косат Эрна, йомеш... М. Большаков. Старые пережитки исчезают, пропадают. Совет пелдык осалжат Шуко эрныш тӱ няштат. В. Сави. Благодаря Советам в мире исчезло много зла. Ср. эрналташ.
    // Эрнен толаш становиться чистым, очищаться, расчищаться, освобождаться, избавляться, исчезать (постепенно, всё больше). Пӧ рт кече еда утларак да утларак эрнен толын. «Ончыко». Дом с каждым днём становился всё чище. Эрнен шуаш
    1. стать чистым, отмыться, вычиститься, очиститься (от грязи, пыли и т. д.). Муноптем деч, витне, эше эрнен шуын огылат, (лудиге) сарын коеш. А. Асылбаев. Видно, утёнок ещё не успел очиститься от желтка, поэтому выглядит жёлтым. 2) смыться, отмыться, отстираться (о грязи, пыли и т. д.). Пеш сайын туржман, тунам гына тыгай тамга эрнен шуэш. МДЭ. Надо очень хорошо тереть, только тогда такое пятно отстирается. 3) очиститься, расчиститься (от примесей, посторонних предметов). Лум деч эрнен шушо мланде ужаргын коеш. П. Корнилов. Земля, очистившаяся от снега, выглядит зелёной. 4) перен. очиститься; освободиться, избавиться от кого-чего-л. нежелательного, неприятного, лишнего, вредного; исчезать, исчезнуть; утрачиваться, утратиться. Чыла тошто койышышт деч эрнен шуде, --- тачак коммунизмыш пурынешт. С. Эман. Не успев избавиться от всех пережитков, хотят сегодня же вступить в коммунизм.
    ◊ Шемет эрныже (ошемже)! Да очистится твоё грязное (букв. тёмное)! (пожелание стирающему). – Чави, шемет эрныже! – манеш Пекташ. «У вий». – Чави, да очистится твоё грязное! – говорит Пекташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрнаш

  • 18 вӱдаҥаш

    заливаться (залиться) водой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱдаҥаш

  • 19 дек(е)

    послелог, передается предлогами:
    1) к (кому-чему-л.);
    2) за (чем-л.); прост. по (с глаголом "идти" с целью получить, достать);

    вӱд деке — за водой; по воду

    ;

    ошма деке — за песком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дек(е)

  • 20 дек(е)

    послелог, передается предлогами:
    1) к (кому-чему-л.);
    2) за (чем-л.); прост. по (с глаголом "идти" с целью получить, достать);

    вӱд деке — за водой; по воду

    ;

    ошма деке — за песком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дек(е)

См. также в других словарях:

  • водой — вплавь, водою, водным путем Словарь русских синонимов. водой водным путем Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • водой не разлить — <не разольёшь> Разг. Только в указ. ф. Очень дружны, неразлучны, всегда вместе. Кого? друзей, подруг… водой не разлить; кого с кем? меня с братом, сестру с подругой… водой не разлить. Старые дружки… Водой их не разольешь. (Д. Мамин… …   Учебный фразеологический словарь

  • водой не разольёшь — водой не разлить <не разольёшь> Разг. Только в указ. ф. Очень дружны, неразлучны, всегда вместе. Кого? друзей, подруг… водой не разлить; кого с кем? меня с братом, сестру с подругой… водой не разлить. Старые дружки… Водой их не разольешь.… …   Учебный фразеологический словарь

  • водой не разольешь — водой не разлить, они неразлейвода, они не разлейводой, дружить Словарь русских синонимов. водой не разольешь прил., кол во синонимов: 5 • водой не разлить (4) • …   Словарь синонимов

  • Водой не разольешь — (иноск.) о близкой дружбѣ. Такая дружба, что топоромъ не разрубишь. Ср. Такіе стали друзья, что водой не разольешь. Рыбакъ рыбака далеко въ плёсѣ видитъ, а воръ къ вору нехотя льнетъ. П. И. Мельниковъ. Поярковъ. См. Рыбак рыбака видит издалека.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • водой не разлить — прил., кол во синонимов: 4 • водой не разольешь (5) • друживший (43) • они не разлейв …   Словарь синонимов

  • Водой не разольёшь (не разлить) — РАЗЛИТЬ, разолью, разольёшь; разлил, ила, ило; лей; итый ( ит, ита, ито); сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Водой мельница стоит, да от воды ж и погибает. — Водой мельница стоит, да от воды ж и погибает. См. ГОРЕ ОБИДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Водой не замутит. — Водой не замутит. См. СТРОГОСТЬ КРОТОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • водой не замутить — См …   Словарь синонимов

  • ВОДОЙ НЕ РАЗЛИТЬ — кого Не разлучишь, не помешаешь дружбе. Подразумевается, что близкие отношения, основанные на взаимном доверии, общности интересов и взглядов, тесном духовном единении и социальном взаимодействии, на совместной жизнедеятельности способствуют… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»