Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

вискалаш

  • 1 вискалаш

    Г. висыка́лаш -ем многокр.
    1. измерять, обмеривать, отмеривать. Коклан-коклан вӱдын келгытшым вискалат. Е. Янгельдин. Время от времени измеряют глубину воды.
    2. взвешивать кого-что-л. Идымыште пырчым пуалтет, вискалет, возгалет – тидыжат йӧра. Ю. Артамонов. На току зерно веешь, взвешиваешь, записываешь – и этого достаточно.
    3. перен. взвешивать, обдумывать. «Сын-кунжат уда огыл», – семынже вискала Нина. П. Корнилов. «И внешностью он не плох», – обдумывает про себя Нина.
    4. перен. оценивать, определять что-л. Ончыч Марина чылажыматйоча шинча дене вискален. П. Корнил.ов. Марина сначала всё оценивала детскими глазами.
    5. примерять (одежду, обувь). Кевытыште платьым ошым, тӱрлеманым ужалат. Кап-кылланышт келшен толшым ӱдыр-шамыч вискалат. Г. Бекешев. В магазине продают платье белое, с вышивкой. Девушки примеряют понравившиеся платья.
    // Вискален лекташ
    1. измерить, обмерить. Бригадир тӱредме каса-лыкым вискален лекте. Бригадир обмерил сжатый участок. 2) взвесить. А мемнан амбарыште шотлен, вискален лекмеке, пале лие: кинде да тӱрлӧ кочкыш йорвар арнялан гына сита. В. Юксерн. А в нашем амбаре, сосчитав, взвесив, установили: хлеба и разных продуктов питания хватит только на неделю. 3) перен. взвесить, обдумать, прикинуть (умом). Эчук ятыр шонкален шинчылте, тӱрлӧ семын вискален лекте. М. Казаков. Эчук долго думал, взвесил со всех сторон. Вискален налаш
    1. измерить, обмерить. (Янык кува) ӱштӧ дене ала-мом вискален нале. З. Каткова. Жена Якова что-то измерила поясом. 2) взвесить. Нине сӧсна иге-влакым вискален налаш кӱлеш. Этих поросят надо взвесить. 3) перен. взвесить, подумать, прикинуть (умом). Овдачий шке илышыжым пачаш-пачаш вискален нале. М. Евсеева. Овдачий вновь и вновь взвесила свою жизнь. Вискален ончаш
    1. Измерить, смерить, обмерить; взвесить; указывает на окончание действия, совершаемого несколько раз для предопределения результата чего-л. То ик вере, то вес вере куралме кашын келгытшым (Корнил Степанович) сантиметрым ончыктышо линейкыж дене вискален ончыш. «Ончыко». Корнил Степанович то в одном месте, то в другом сантиметровой лентой несколько раз измерил глубину вспаханной борозды. 2) перен. обдумать, оценить, обсудить. Алёша кок кече аҥыргышыла кошто. Чыла вискален ончыш. «Ончыко». Алёша два дня ходил как чумной. Всё обдумал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вискалаш

  • 2 важыктоя

    сажень, двухметровка (кок метр кужытан висыме тоя). Шонкален ошкылшыжла, Кости шотлымыжымат лугыш, важыктояж деие уэш вискалаш тӱҥале. В. Сапаев. Думая о чём-то, Кости сбился со счёта и снова начал измерять своей саженью. Ср. важыкпондо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > важыктоя

  • 3 вискалыме

    1. прич. от вискалаш.
    2. прил. измерительный; предназначенный для измерения. Нестеров вискалыме приборым нале да чертёж размер дене таҥастарен ончыш. Н. Потапов. Нестеров взял измерительный прибор и сопоставил с размером чертежа.
    3. прил. примерочный. Вискалыме кабина примерочная кабина.
    □ Вискалыме цехыш пуртен, Пӧтырым тыгат-тугат савыркалышт, вуйжым висышт. Ю. Артамонов. Заведя в примерочный цех, Пётра повертели так и сяк, обмерили голову.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вискалыме

  • 4 вискалыше

    I
    1. прич. от вискалаш.
    2. в знач. сущ. тот, кто измеряет что-л. Мланде вискалыше землемер.
    □ Кок кече гыч мланде вискалыше тольо. Д. Орай. Через два дня прибыл землемер.
    II зоол. пиявка. См. чывытан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вискалыше

  • 5 градусник

    градусник (температурым висыме ирибор). Градусникым шындаш ставить градусник.
    □ Шокшо ден йӱштым вискалаш градусникым але термометрым кучылтыт. «Гео-графий». Для измерения тепла и холода пользуются градусником или термометром. Ср. термометр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > градусник

  • 6 катык-кутык

    неровный, неодинаковый по размеру, с неровностями. Куэрла воктен катык-кутык аҥа тӱрым вискалаш Сагдий деч виса тояжым йодым, но тудо ыш пу. А. Пасет. Я попросил у Сагдия сажень, чтобы измерить неровные участки поля у березняка, но он не дал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > катык-кутык

  • 7 кожла

    1. лес. Шем кожла тёмный лес; пич кожла дремучий лес.
    □ Мый ом мондо мотор Визым ялым, Пасу-влакым, кожлам шарналтем. В. Чалай. Не забыть мне красивую деревню Визым, вспоминаю поля и леса.
    2. в поз. опр. лесной. Кожла корно лесная дорога.
    □ Адакат кожла пашашке, Мигытан делянкыжым вискалаш кая. А. Юзыкайн. Опять он едет на лесные разработки, обмерять делянки Мигыты.
    ◊ Кожла кошташ уст. охотничать. Воштужшо марий пычалым налеш да кожла кошташ кая. Тошто ой. Ясновидец берёт ружьё и идёт охотничать. См. чодыра.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кожла

  • 8 кӱчык-кужу

    кӱчык-кужум вискалаш выявлять какие-то недостатки, кӱчык-кӱжум тӧрлаш исправлять какие-то недостатки. Очыни, кӱчык-кужум вискален, кушто йоҥылыш лиймыжым кычалеш. Й. Ялмарий. Видимо, он анализирует, ищет свои ошибки. Пӧртыштӧ у тулар-влак пуышаш-налшашым, кӱчык-кужум тӧрлаш тӱҥальыч. Д. Орай. Дома новые сват и сватья начали присматриваться, приступили исправлять кое-какие неполадки. Ср. экшык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱчык-кужу

  • 9 палемдылаш

    -ам многокр. отмечать, обозначать что-л. на чём-л. Кагазеш палемдылаш отмечать на бумаге.
    □ Кушто тушман, кушто яра вер – карандаш дене палемдылыт. Н. Лекайн. Где враги, где свободное место – отмечают карандашом. Биолог-влак дене пырля кызытак чыла палемдылаш, вискалаш, тыгыде меҥгым кыраш кӱлеш. В. Косоротов. Вместе с биологами сейчас же нужно везде отмечать, измерять, ставить вешки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > палемдылаш

  • 10 транспортир

    транспортир (чертитлыме годым лукым висыме ӱзгар). Транспортир дене лукым вискалаш измерять углы с помощью транспортира.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > транспортир

  • 11 шке

    Г. ӹ шке́ мест. опред
    1. сам; обозначает, что кто-л. лично производит действие или испытывает его. – Юватылам гын, шке ыште. М. Евсеева. – Если я копошусь, то сделай сам. Ме «ял век савырне» манын ойлена, а шке яллан тупынь шогалын улына. М. Шкетан. Мы говорим: «повернись к деревне», а сами встали к деревне спиной.
    2. свой; принадлежащий самому себе; являющийся личным имуществом; собственный. Шке книга собственная книга.
    □ (Кондинлан) шопыктарыме шӧ рлан шке кӱ сен гыч луктын пуашыже логале. «Ончыко». Кондину за испорченное молоко пришлось заплатить из своего кармана. Маска шке вынемыштыже патыр. Калыкмут. Медведь силён в своей берлоге.
    3. сам; не кто иной как, именно он; усиливает значение определённых местоимений и существительных, подчёркивая важность, значительность обозначаемых этими словами лиц или предметов. Обкомын секретарьже шкеак сеҥымаш дене саламлен, тидым тый, ӱдыр, палет але уке? И. Антонов. Сам секретарь обкома поздравил с победой, тебе, девушка, известно это или нет? Кеч Керенский шке толын ончыжо: мемнан управыштына полный порядок! Я. Ялкайн. Пусть хоть сам Керенский приходит смотреть: в нашей управе полный порядок!
    4. сам; своими силами, без помощи или требования со стороны. Шонымаш шкеак толеш. М. Иванов. Мысль сама приходит. Чон шке коммунар-влак дек шупшеш. «Ончыко». Душа сама тянет к коммунарам.
    5. в знач. сущ. свой; связанный родственными или близкими отношениями, совместной жизнью, деятельностью. – Шкенан-влаклан нигунам удам шонымаш уке, – шыргыжале оза. А. Юзыкайн. – Нашим я никогда плохого не желаю, – улыбнулся хозяин. – Шкенан-влак але тушман салтак тӱ шка? К. Васин. – Наши или группа вражеских солдат?
    6. в сочет. с причастиями: домашними средствами, своими руками; не промышленным способом. Шке куымо кӱ вар шарыш домотканый половик; шке шолтымо арака самогон.
    □ (Мичум) кок пограничник шке ыштыме носилка дене заставыш нумал наҥгайышт. «Ончыко». Два пограничника унесли Мичу на самодельных носилках на заставу.
    7. Г. част. вообще, вообще-то; так-то; в целом; употребляется при противопоставлении чего-л. одного, более существенного и бесспорного, другому, сопутствующему (разг.). Пӹ лжӹ уке ӹ шке, коли юр лиэш? МДЭ. Вообще-то туч нет, неужели будет дождь? Ср. такше, такшым.
    ◊ Шке ак себестоимость; сумма затрат, произведённых предприятием при производстве или приобретении товара. Продукцийын шке акшым шулдештарыме. «Мар. ком.». Понижена себестоимость продукции. Шке аршын (виса) дене висаш (вискалаш) мерять на свой аршин (мерку); судить о ком-л. или о чём-л. только по своим представлениям, согласно только своим требованиям. Тудо чылажымат шке аршынже дене вискала. Й. Ялмарий. Он всех меряет на свой аршин. Шке жапыште в своё время; когда-то, в прошлом, в известный период; когда необходимо (будет), своевременно. Хуторян-влакын колтымо еҥышт волостьыш шке жапыштыже каласен шуктеныт улмаш. Н. Лекайн. Люди, отправленные хуторянами, в своё время успели сообщить в волость. Шке кумыл дене (шке кумылын) добровольно, по собственному желанию. См. кумыл. Шке семын
    1. про себя, не вслух, тихо. – Ынде изишак раш лие! – Петров шке семынже пелештыш. К. Васин. – Теперь стало немножко ясно! – произнёс про себя Петров. 2) про себя; не выражая внешним образом, в душе, в уме. Оксина кува, лӧ заҥше мотор ӱдырым ончен, шке семынже куанен. Н. Лекайн. Тётка Оксина, глядя на похорошевшую красивую девушку, радовалась про себя. 3) самостоятельно, собственными силами, без посторонней помощи. Йоча урокым шке семынже ыштыже. «Ончыко». Пусть ребёнок делает уроки самостоятельно. 4) по-своему, по-особому, своеобразно, на свой лад. Кеч-могай кайыкат шке семынже чоҥештылеш. Калыкмут. Каждая птица по-своему летает. 5) по-своему; по своему желанию, усмотрению. Тыят шке семынет илет, шке пашатым виктарет. М. Шкетан. Ты тоже живёшь по-своему, делаешь своё дело. 6) по-своему, на родном языке. Литвинка-ава марий вургемым чиен коштын, марла мутланен. Южо шомакшым веле шке семынже ойлен. К. Васин. Мать-литвинка носила марийскую одежду, говорила по-марийски. Лишь некоторые слова говорила по-своему. 7) по-себе; по своим силам, возможностям, вкусам; подходящий себе. Тӱ рлӧ вольыклан шке семынже кӱ тӱ чӧ кӱ леш. Калыкмут. Разной скотине нужен пастух по себе. 8) сам собой, сам по себе; невольно, непроизвольно. Агроном ден Олю коклаште йӧ ратымаш нигӧ н тыршымыж деч посна, шке семын ылыжын. Й. Ялмарий. Любовь между агрономом и Олю вспыхнула сама собой, без чьих-то усилий. Шке ӱмбаке налаш
    1. брать (взять) на себя, обязываться (обязаться) делать (сделать) что-л. 2) принимать (принять) на свой счёт; считать (счесть) что-л. относящимся к себе. См. налаш. Шке ӱмбач за свой счёт; относя расход на свои средства, на свой счёт. Кочкаш, чияш, имне пукшаш – шке ӱмбач. МДЭ. Питаться, одеваться, коней кормить – за свой счёт. Шке шонымо семын по своему усмотрению, по своему желанию, вкусу. Мые кертам мо шке шонымо семын вийым кӱ леш-оккӱ ллан шалатен? В. Колумб. Могу ли я по своему усмотрению растратить силы на всякую ерунду? Шке шот(шо) дене
    1. своим чередом, как положено, как следует. Умбакыже сӱ ан шке шотшо дене эртыш. С. Чавайн. Дальше свадьба прошла своим чередом. 2) про себя, не вслух, тихо. Тыге, шке шотшо дене мутланен, Шемеч кува корно дене ошкылеш. С. Чавайн. Так, разговаривая про себя, Шемечиха шагает по дороге. 3) про себя, не выражая внешним образом, в душе, в уме. Пӱ тынь школ, чыла туныктышо мыйым шке шотышт дене вурсат дыр. В. Сапаев. Наверно, вся школа, все учителя в душе ругают меня. 4) самостоятельно, собственными силами, без посторонней помощи. Сакар кудалше мераҥланат логалташ тӱҥале. Тидыжым шке шотшо дене, Левентей кугыза туныктыдегычак келыштарыш. С. Чавайн. Сакар начал попадать и в бегущего зайца. А этому он научился самостоятельно, без уроков дяди Левентея. 5) по-своему, по-особому, своеобразно, на свой лад. Тушто вер-шӧ р шке шотшо дене путырак сылне. Й. Осмин. Там местность по-своему привлекательна. 6) сам собой, сам по себе, самостоятельно, невольно, непроизвольно. Стакан гыч арака дьячок логарыш шке шотшо денак йоген пурыш. С. Чавайн. Водка из стакана сама потекла в глотку дьячка. 7) сам, самостоятельно, независимо от других. Тӱ жем кок шӱ дӧ кумло шымше ий марте марий калык шке шотшо дене илен. С. Чавайн. До
    1. 37 года марийский народ жил независимо. Шке шыркаҥаш самоопыляться; опылять путём переноса пыльцы из пыльников на рыльце того же цветка или других цветков того же растения. Шыдаҥ, шож, пурса, йытын, томат да моло кушкыл шке шыркаҥыт. «Ботаника». Пшеница, ячмень, горох, лён, томат и другие растения самоопыляются. Шке эрык дене добровольно, сам, по доброй воле, по своей воле. Вара нунат колхозыш шке эрыкышт дене пуреныт. В. Косоротов. Потом и они добровольно вступили в колхоз. Шкем кидыш налаш брать (взять) себя в руки; добиваться (добиться) самообладания. См. кид. Шкем шке пушташ покончить с собой, совершить самоубийство. Тиде жапыште Ромашов шкенжым шке пуштмо нерген шонкален. А. Куприн. В это время Ромашов думал о самоубийстве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»