-
1 валять
1) В (ворочать с боку на бок) (far) rotolareвалять в муке — impanare vt2) ( скатывать)3) ( сбивать из шерсти или пуха) feltrare vt4) прост. (делать что-л. небрежно) abborracciare vt••валяй(те) прост. — su!; muoviti!; dai!; fa / fate pure! -
2 валять
несовер.;
(кого-л./что-л.)
1) разг.;
совер. - повалять drag (along) валять по полу ≈ to drag along the floor
2) совер. - повалять (в чем-л.) roll, drag (in) валять в грязи ≈ to drag in the mire
3) (тесто и т.п.) knead
4) совер. - свалять( о валенках и т.п.) felt, full валять шляпы ≈ to make felt hats валять шерсть ≈ felt
5) только несовер. валяй(те) разг. ≈ go!, go ahead!, go on!, carry on! ∙ валять дурака ≈ to idle;
to play the fool, свалять, вывалять
1. сов. вывалять (вн. в пр.) roll (smth. in) ;
~ котлеты в сухарях roll cutlets in bread-crumbs;
2. тк. несов. (вн. по дт.) разг. roll (smth. in, on), drag (smth.) about (on) ;
~ по снегу roll in the snow;
~ по полу roll on the floor, drag about on the floor;
3. сов. свалять (вн.) felt (smth.) ;
(сукно) full (smth.) ;
~ валенки make* felt boots;
~ дурака play the fool;
валяй! go ahead!, carry on! -
3 валять
1) ( в чем-либо) rouler vt (dans qch)4) ( делать кое-как) разг. faire vt à la diable, gâcher vt••валять дурака разг. — faire la bête ( дурачиться); faire des sottises ( делать глупости); faire l'andouille -
4 валять
наст. вр. -яю, -яешь I несов. 1. (кого-что) көлврүлх; валять по полу пол деегүр көлврүлх; 2. (что) цокх, кех; валять войлок ишкә цокх; 3. (что) (тесто) элдх; валять дурака көдлмш эс кех, худлахар медхшив гих -
5 აგუნდავება
валять-тестоქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > აგუნდავება
-
6 агундавеба
валять-тестоქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > агундавеба
-
7 хыссæ
-
8 къинсæ
-
9 gyúr
[\gyúrt, \gyúrjon, \gyúrna] 1. (dagaszt) мять, месить, валЯть/свалЯть; (galacsinná, pl. papírt) комкать; (golyóvá, hengerré) катать; (puhára) разминать/размЯть;kenyérből galacsint \gyúr — накомкать хлеба; tésztát \gyúr — замешивать/ замесить тесто; месить v. валять тесто; nép., rég. творить тесто;agyagot \gyúr — мять v. месить глину;
2. sp. (testrész) массировать;3. ritk. (gyűr) мять/смять;a papirost zsebébe \gyúrta — он смял бумагу в карман;
4.átv.
, ritk. \gyúrja a sarat (dagasztja) — месить грязь;5.átv.
vkiből vmit \gyúr (farag) — вырабатывать/выработать кого-л. из кого-л.;6. átv. nem olyananyagból \gyúrták, más anyagból van \gyúrva — человек другого склада;
7.átv.
, biz. \gyúrja az algebrát — зубрить алгебру;8.átv.
, biz. \gyúr vkit {rábeszólni igyekszik) — обрабатывать/обработать v. агитировать кого-л.;9.átv.
\gyúr (vmit) (belefekszik (vmibe) — запрягаться/запрячься (вочто-л.) -
10 кинде
кинде1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из мукиШем кинде чёрный хлеб (уржа ложаш дене кӱэштме);
ош кинде белый хлеб (шыдаҥ ложаш дене кӱэштме);
кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб;
коман кинде 1) хлеб с отставшей коркой, с закалом; 2) пирог с нарубленным мясом;
посна коман кинде хлеб с отставшей коркой;
кинде онаш валять тесто перед выпеканием.
Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой.
Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.
2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мукаКиндым сдатлаш сдавать хлеб.
Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины.
Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.
3. хлеба; зерновые на корню(Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил.
Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).
4. в поз. опр. хлебный, хлебаКинде катыш кусочек хлеба;
кинде ком корочка хлеба, корка хлеба;
кинде курика краюшка хлеба;
кинде падыраш кусочек хлеба;
кинде пудырго хлебные крошки;
кинде пултыш хлебный огрызок;
кинде сукыр каравай хлеба;
кинде шултыш ломоть хлеба;
кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож;
кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь;
кинде нӧнчык хлебный мякиш;
кинде шопо хлебный квас;
кинде чурий румянец на печёном хлебе.
5. в поз. опр. хлебный (кинде аралыме да ужалыме дене кылдалтше)Кинде амбар хлебный амбар;
кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.
(Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?
6. в поз. опр. хлебный (пасушто кушшо кинде дене кылдалтше)Кинде пасу хлебное поле;
кинде лектыш урожайность хлеба.
Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.
Идиоматические выражения:
-
11 кинде
1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из муки. Шем кинде чёрный хлеб (уржа ложаш дене кӱэштме); ош кинде белый хлеб (шыдаҥложаш дене кӱэштме); кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб; коман кинде1. хлеб с отставшей коркой, с закалом. 2) пирог с нарубленным мясом; посна коман кинде хлеб с отставшей коркой; кинде онаш валять тесто перед выпеканием.□ Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой. Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мука. Киндым сдатлаш сдавать хлеб.□ Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины. Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.3. хлеба; зерновые на корню. (Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил. Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).4. в поз. опр. хлебный, хлеба. Кинде катыш кусочек хлеба; кинде ком корочка хлеба, корка хлеба; кинде курика краюшка хлеба; кинде падыраш кусочек хлеба; кинде пудырго хлебные крошки; кинде пултыш хлебный огрызок; кинде сукыр каравай хлеба; кинде шултыш ломоть хлеба; кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож; кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь; кинде нӧнчык хлебный мякиш; кинде шопо хлебный квас; кинде чурий румянец на печёном хлебе.5. в поз. опр. хлебный (кинде аралыме да ужалыме дене кылдалтше). Кинде амбар хлебный амбар; кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.□ (Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?6. в поз. опр. хлебный (пасушто кушшо кинде дене кылдалтше). Кинде пасу хлебное поле; кинде лектыш урожайность хлеба.□ Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.◊ Кинде мешак котомка. Кинде волгенче (савыш) зарница. Кинде развёрстка продовольственная развёрстка. Киндым ит пукшо хлебом не корми (имеет пристрастие к чему-л.). Григорий Петровичлан киндым ит пукшо, только сонарыш колто. С. Чавайн. Григория Петровича хлебом не корми, только отпусти на охоту. -
12 йӧраш
йӧрашIГ.: яраш-ем1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую формуЛашкам йӧраш скатать клецки;
руашым йӧраш вӓлять тесто.
– Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто.
Сравни с:
нӧштылаш2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерстиПортышкемым йӧраш валять валенки.
Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.
IIГ.: яраш-еммешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешатьПареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.
– Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка.
– А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А, знаешь, глину можно перемешать с соломой.
Сравни с:
вараш-ем1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснутьЯлысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух.
Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.
2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончатьсяЫнде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.
Составные глаголы:
IVГ.: яраш-ем1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л.Тыге ок йӧрӧ так не годится.
Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.
А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар.
Сравни с:
келшаш2. угождать, угодитьЧылалан от йӧрӧ на всех не угодишь;
полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.
Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калыкмут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем.
Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калыкмут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.
3. нравиться, понравитьсяКалыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.
V-емГ.1. лить, выливатьВӹдӹм йӧрӓш вылить воду.
Шапышы, локтылалтшы шӹшерӹм сола вӓтӹвлӓ сасналан йӧрӓт. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям.
Смотри также:
кышкалаш2. кидать, бросать, валитьВӹкӹжӹ ружге веле рокым йӧрӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.
3. выкидывать, вываливатьЧугун касам перви ӧрдӹжкӹ йӧрӓт ӓль корныш вӓкшӹт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.
4. перен. валить; слагать ответственность на другихИктӓт вуйлатышыжы уке, иктӹ-весӹ вӹкӹ йӧрӓш веле цаценӹт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.
5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости– Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег.
Смотри также:
кышкаш -
13 йӧраш
I Г. я́раш -ем1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую форму. Лашкам йӧраш скатать клецки; руашым йӧраш вӓлять тесто.□ – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто. Ср. нӧштылаш.2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерсти. Портышкемым йӧраш валять валенки.□ Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик --- шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.II Г. я́раш -ем мешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешать. Пареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.□ – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка. – А палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А знаешь, глину можно перемешать с соломой. Ср. вараш.III -ем1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснуть. Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух. Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончаться. Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.// Йӧрен каяш потухнуть, погаснуть, угаснуть. Мый шкенан-влаклан шинчам пӱяльым, тунамак лампе тул йӧрен кайыш, омса тӱкылалте. З. Каткова. Я подмигнул своим, тотчас же потух огонь в лампе, дверь закрылась. Йӧрен пыташ потухнуть, погаснуть, угаснуть. Тыгыде тулшол-влак йӧрен пытышт. Н. Лекайн. Потухли мелкие угольки.IV Г. я́раш -ем1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л. Тыге ок йӧрӧ так не годится.□ Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.□ А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар. Ср. келшаш.2. угождать, угодить. Чылалан от йӧрӧ на всех не угодишь; полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.□ Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калык мут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем. Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калык мут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.3. нравиться, понравиться. Калыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.V -ем Г.1. лить, выливать. Вӹдым йӧраш вылить воду.□ Шапышы, локтылалтшы шӹшерым сола вӓтывлӓ сасналан йӧрат. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям. См. кышкалаш.2. кидать, бросать, валить. Вӹкыжы ружге веле рокым йӧраш тӹнгалевы. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.3. выкидывать, вываливать. Чугун касам перви ӧрдыжкы йӧрат ӓль корныш вӓкшыт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.4. перен. валить; слагать ответственность на других. Иктат вуйлатышыжы уке, икте-весы вӹкы йӧраш веле цаценыт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости. – Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег. См. кышкаш. -
14 knead
[niːd]1) Общая лексика: валять, замешивать (тесто, глину), массировать, месить, месить замешивать, мять, перемешать, перемешивать, размешивать, разминать, размять, растирать, смешивать, смешивать в общую массу, соединять в общую массу, замешивать (тесто, глину и т.п.), формировать (характер)2) Медицина: разминать (о методе массажа)3) Техника: сбивать масло5) Кулинария: замесить6) Нефть: пластицировать, мастицировать7) Пищевая промышленность: придавать форму, сбивать, мять (глину), замешивать (тесто), месить (тесто)8) Резиновая промышленность: пластифицировать10) Макаров: намешать, намешивать, наминать, мять (напр. глину), замешивать (напр. тесто), мять (напр., глину), месить (тесто, глину и т.п.) -
15 быгльӧдлыны
перех. многокр.1) катать, раскатать, откатывать, скатывать; перекатывать;2) валять, вывалять, ворочать с боку на бок;3) диал. валять, вывалять, катать тесто скалкой;нянь быгльӧдлыны — вывалять хлеб;
-
16 өер
/өй*/ 1) катать (тесто); 2) натирать (повредить); будумну идик өйүп каапты ботинки натёрли мне ноги; 3) катать, валять; кидис өер валЯть вОйлок; кидис идик өер катать валенки; ◊ хөрек өер сильно переживать (соотв. на душе кОшки скребут). -
17 валяйтны
перех.1) валять, свалять; катать, раскатать;нянь валяйтны — валять хлебы; катать тесто
2) катать, выкатать, раскатать;уна кӧлуй валяйтны — накатать много бельядӧрӧм-гач валяйтны — катать бельё;
3) перен. накатать; -
18 walken
I
vt1) текст валять2) валять, мять (в кожевенной промышленности)3) спец формовать (в металлургической промышленности)4) диал разминать (о кожаных изделиях, особенно об обуви); месить (тесто); растирать, массажировать; тереть (одежду во время стирки)j-n wálken разг — намять бока кому-л, отколотить кого-л
II [ˈwɔːkn]vi (s) англ разг гулять, прогуливаться -
19 auswalken
-
20 викачати
см. викачувати1) ( бельё) вы́катать2) ( тесто) сваля́ть3) ( насосом воду) вы́качать4) ( в грязи) вы́катать, вы́валять; переваля́ть
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВАЛЯТЬ — ВАЛЯТЬ, яю, яешь; валянный; несовер. 1. кого (что). Ворочать с боку на бок, катать, волочить по чему н. В. по полу. В. в снегу. В. в муке. 2. что. Скатывать в определённую форму. В. тесто. В. хлебы. 3. что. Катая (в 6 знач.), сбивать из шерсти… … Толковый словарь Ожегова
ВАЛИТЬ — ВАЛИТЬ, валять, вальнуть, валивать что; повергать, опрокидывать боком, ронять, бросать лежмя; | наклонять на бок, приводить из стоячего положения в лежачее или наклонное; | сбрасывать, скидывать долой; скидывать или бросать в кучу; | архан.… … Толковый словарь Даля
МАГМА — (греч., от massein валять). В медицине: вообще всякая отжатая масса, а также остатки или осадок от отжатого вещества. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАГМА греч., от massein, валять. В медицине:… … Словарь иностранных слов русского языка
кулебяка — Вид закрытого мясного, рыбного или грибного пирога, наиболее почитаемого в русской кухне. Термин происходит от глагола кулебячить, т.е. валять что либо руками, мять, гнуть, сгибать, складывать, лепить тесто. Таким образом, этот глагол… … Кулинарный словарь
Кулебяка — (Кулебяк) один из видов закрытого пирога со сложной начинкой, традиционное русское блюдо. Описание кулебяки встречается у многих писателей, к примеру, у Гоголя в «Мертвых душах» … Википедия
КУЛЕБЯКА — Вид закрытого мясного, рыбного или грибного пирога, наиболее почитаемого в русской кухне. Термин происходит от глагола кулебячить, т. е. валять что либо руками, мять, гнуть, сгибать, складывать, лепить тесто. Таким образом, этот… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Хлеб — разного вида пищевые продукты, приготавливаемые из муки зерновых злаков. 1) Осн. злаковая культура, используемая в питании. Растение на корню, в снопах, чистое зерно в амбарах ( Урожай хлебов , Сеять Х. , Уборка хлебов ). 2) Всякая пища чел.… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
БИТЬ — БИТЬ, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять, В ·знач. самоуправщины, едвали не из каждого слова можно образовать гл.,… … Толковый словарь Даля
УВАЛИВАТЬ — УВАЛИВАТЬ, увалять что, отделывать, обрабатывать валяньем, валкой, каткой, мятьем; укатать, утолочить или сбить плотнее. Без вару (кипятку), войлока не уваляешь. Сукно жидко, оно не уваляно. Дорожка уваляли чугунными катками. Увалять тесто, глину … Толковый словарь Даля
æвдулын — ↓ авдулын, бавдулын, æрæвдулын, равдулын, нывдулын, сæвдулын, февдулын 1) катать, валять; месить (тесто); марать, пачкать … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка