Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

в+это+время

  • 1 тиде

    Г. ти́дӹ
    1. мест. указ. этот, эта, это; указывает на что-л., близкое в пространстве или во времени. Лач тиде кечын именно в этот день; тиде корно дене по этой дороге.
    □ Кечат тиде верым ыш эҥде. С. Вишневский. И солнце не опаляло это место. Тиде жапыште ӱдыр-влак шке коклаштышт шыве-шыве пелештыльыч. Г. Чемеков. В это время девушки тихонько переговаривались между собой.
    2. мест. указ. это, этот, эта; указывает на кого-что-л., уже или только что упомянутое. Ме тиде кином шукертак ужынна. Й. Ялмарий. Мы этот фильм уже давно видели. Тиде жапыште марий-влакым виеш тынеш пуртеныт. Н. Лекайн. В это время марийцев насильно крестили. Тиде Йыван дене нигунамат шинчаш шонен омыл ыле. М. Евсеева. Никогда не думала сидеть с этим Йываном.
    3. мест. указ. это (то или тот, о чем или о ком идет речь, что или кто находится перед говорящим). Тидын нерген палаш знать об этом; тидым шарныман это надо помнить.
    □ Тиде – пытартыш шижтарымаш. С. Чавайн. Это – последнее предупреждение. (Осяндр:) Уке, тидым мый тыге ом кодо. А. Волков. (Осяндр:) Нет, этого я так не оставлю.
    4. это; связка при сказуемом, выраженном именем, инфинитивом. Авиаций – тиде мыланем шинчыдымаш ыле. М. Шкетан. Авиация – это было для меня неизвестным. Коремлаште, эҥерлаште пӧ рдын, мӱ гырен шогышо вӱ д – тиде шошын пытартыш поянлыкше. Г. Ефруш. Бурлящая, шумяшая в оврагах, реках вода – это последнее богатство весны.
    5. част. усил.-указ. это. – Тиде те? – Веруш мемнам ужын ӧ рӧ. Й. Ялмарий. – Это вы? – Веруш удивилась, увидев нас. (Алик:) Мый тиде лӱ мын веле ойлыштам, мыскаралан. М. Рыбаков. (Алик:) Я это нарочно болтаю, ради шутки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тиде

  • 2 эрташ

    Г. э́ртӓ ш -ем
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; ступая или при помощи средств передвижения следовать (проследовать) по какому-л. пути, покрывать (покрыть) какое-л. расстояние; перемещаться, переместиться (также о средствах передвижения). Корно дене эрташ проходить по дороге; урем мучко эрташ пройти по улице; пасу гоч эрташ проходить через поле; кужу корным эрташ пройти долгий путь; лу меҥгым эрташ пройти десять километров; икте почеш весе эрташ проходить друг за другом; чоҥештен эрташ пролететь; ошкыл эрташ прошагать; кудал эрташ проехать; ийын эрташ проплывать; куржын эрташ пробежать.
    □ Пел корным веле эртен улына. О. Тыныш. Мы прошли только полпути. Мӱ ндырнӧ, Юл ӱмбалне, пароход иеш, барже-влак эртат. В. Юксерн. Вдали по Волге плывёт пароход, проходят баржи. Самолёт-влак поче-поче эртат. Н. Лекайн. Самолёты пролетают друг за другом.
    2. проходить, пройти; перемещаться, переместиться (о ветре, туче и т. д.), распространяться, распространиться (о воздухе, волне, звуках и т. д.), пролетать, пролететь; проноситься, пронестись (о пуле, снаряде, звуках и т. д.); мелькнуть, промелькнуть (о мыслях). Пуал эрташ подуть.
    □ Изи мардеж Вӱ тла вӱ дым толкындарен эрта. К. Васин. Волнуя воды Ветлуги, проходит ветерочек. Ынде имне гайрак койшо пыл эрта. В. Любимов. Теперь проходит облако, похожее на лошадь. Муро ял мучко эрта, пасушко лектеш, олык мучко шарла. В. Иванов. Песня проносится по улице, выходит на поле, разносится над полем.
    3. проходить, пройти; продвигаться (продвинуться), проникать (проникнуть) через что-л., сквозь что-л.; распространяться (распространиться), охватив (о чувствах). Юж вӱ д лончо вошт эрта. А. Мурзашев. Воздух проходит сквозь толщу воды. Сапёр-влак пехотылан --- (тушманын) ончыл линийже гоч эрташ полшышаш улыт улмаш. М. Сергеев. Сапёры должны были помочь пехоте пройти через передовую линию врага.
    4. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; передвигаясь куда-л., миновать, оставлять (оставить) кого-что-л. позади себя, в стороне; обгонять, обогнать; миновать, минуть; перемещаться (переместиться), минуя кого-что-л., не затрагивая (не затронув) собой, не задерживаясь (не задержавшись). Чодырам эрташ пройти лес; пӧ ртым эрташ пройти дом; умбаке эрташ пройти дальше; пӧ рт воктеч эрташ пройти мимо дома; вуй ӱмбач эрташ проходить над головой; кораҥэрташ обойти; икте-весым эрташ тӧ чаш стараться обогнать друг друга; эртен кудалаш проехать; эртен куржаш обогнать (бегом); эртен ошкылаш обогнать (пешком); эртен толаш идти (сюда), минуя (что-л.).
    □ Анук участкыла воктеч эрта. Н. Лекайн. Анук проходит мимо участков. Южгунам лучко ялым почела эртет – эртак марий. А. Эрыкан. Иногда проходишь пятнадцать деревень подряд – все марийские. Чодырам пыл авыралын нале. Йӱ р ыш лий, эртыш тора век. С. Вишневский. Облака охватили лес. Дождя не было, прошёл дальше.
    5. проходить, пройти; протекать, протечь; пролегать, пролечь; тянуться, протягиваться, протянуться (о чём-л. протяжённом). Шуйналт эрташ вытягиваться (протягиваться); йоген эрташ протекать.
    □ (Корно) гӱ жлен шогышо шем чодыра вошт эрта. В. Иванов. Дорога проходит сквозь шумящий тёмный лес. Мланде деч метр чоло кӱ шнырак вӱ ргене воштыр эрта. Н. Лекайн. На высоте около метра от земли проходит медный провод. Куп покшеч келге канаве эрта. А. Филиппов. По середине болота проходит глубокая канава.
    6. быть или длиннее, или выше, или ниже кого-чего-л. (о длине, высоте кого-чего-л.). Кӱ ляш гай шышталге ӱпшӧ кыдалжымат эрта. Н. Лекайн. Её русые цвета кудели волос были ниже пояса. Топкар эҥерат, огыт пӱ яле гын, пулвуйымат ок эрте ыле дыр. А. Мурзашев. И речка Топкар, если бы не запрудили её, была бы, наверное, не выше колен.
    7. идти, проходить, пройти; протекать, протечь; происходить, произойти; совершаться, совершиться. Действий тӱ жем индеш шӱ дӧ нылле икымше ий гыч тӱ жем индеш шӱ дӧ нылле визымше ий марте эрта. М. Рыбаков. Действие проходит с
    1. 41. года по
    1. 45 год. Илыш эре ик семын яклакан огеш эрте. А. Юзыкайн. Жизнь протекает не всегда одинаково гладко.
    8. проходить, пройти; осуществляться, осуществиться; состояться. Клубышто эрташ проходить в клубе.
    □ – Пытартыш жапыште мемнан дене отчёт погынымаш кузе эрта? А. Мурзашев. – Как у нас в последнее время проходит отчётное собрание? Тиде вашлиймаш нуныланат, колхозник-влакланат кугу пайрем семынак эртыш. А. Юзыкайн. Эта встреча и для них, и для колхозников прошла, как большой праздник.
    9. проходить, пройти; протекать, протечь; миновать, минуть (о времени). Изиш эрташ недолго пройти; ятыр эрташ довольно много пройти; эркын эрташ тихо проходить; эртенак эрташ проходить и проходить.
    □ Кече кечым поктен, тыге пагыт эртен. А. Бик. Шли дни за днями, так проходило время. Теле чатлама йӱ штӧ деч посна ок эрте. Пале. Зима не проходит без трескучих морозов.
    10. проходить, пройти; миновать, минуть; оканчиваться, окончиться; кончаться, кончиться; завершаться, завершиться; прекращаться, прекратиться (о событиях, явлениях). Вашке эрташ скоро пройти; сайын эрташ хорошо проходить; арам огыл эрташ не даром проходить.
    □ Ынде лӱ дыкшӧ эртен. А. Бик. Теперь опасность прошла. Кугу озыркан йӱ р эртыш. Н. Лекайн. Прошёл сильный проливной дождь. – Мо эртен, тудым мӧҥгеш от пӧ ртылтӧ. М. Иванов. – Что прошло, то вновь не вернёшь. Пасу эртыш. В. Иванов. Поле кончилось.
    11. миновать, минуть; исполняться, исполниться; переваливать, перевалить за что-л. (о возрасте, количестве). Миллионым эрташ переваливать за миллион.
    □ Иван Архиповичын ачажлан ынде шымле ий эртен. М. Сергеев. Отцу Ивана Архиповича теперь минуло семьдесят лет. Степан ынде шоҥго, кудло ийымат эртен. Н. Лекайн. Степан теперь стар, перевалил за шестьдесят.
    12. проходить, пройти; выпадать, выпасть (об осадках). Тудо кечын тале шолем эртыш. Г. Ефруш. В тот день прошёл сильный град. Йӱ р чӱ чкыдын мландым нӧ ртен эрта. М.-Азмекей. Дожди часто проходят, промочив землю.
    13. проходить, пройти; исчезать, исчезнуть; переставать, перестать (болеть). Койын эрташ на глазах проходить.
    □ – Лӱ дыкшыжӧ нимат уке. Изиш пуалеш да эрта веле (кишке чӱҥгалме). В. Юксерн. – Нет ничего опасного. Немного опухнет и пройдёт (об укусе змеи). Румбык вӱ д вашке эрта. М. Иванов. Мутная вода скоро пройдёт. Омем эше эртен огыл. В. Иванов. У меня сон ещё не прошёл.
    14. проходить, пройти; выполнять (выполнить), изучать (изучить) что-л. Темым эрташ пройти тему; практикым эрташ пройти практику.
    □ – Тиде жапыште тудо (Ухов) пӱ тынь музыкальный грамотым эртыш. В. Юксерн. За это время Ухов изучил всю музыкальную грамоту. Тиде чолга ӱдыр --- вара счетовод курсым эртен. А. Асаев. Эта бойкая девушка затем прошла курсы счетоводов.
    15. проходить, пройти; подвергаться (подвергнуться) чему-л.; получать (получить) признание, утверждение; оказываться (оказаться) в числе принятых, зачисленных, утверждённых. Комиссийым эрташ пройти комиссию; конкурсым эрташ пройти конкурс; допросым эрташ пройти допрос; президентыш эрташ пройти в президенты.
    □ – Приказ почеш ӱдырамашге-пӧ ръеҥге латкуд ияш гыч тӱҥалын кудло ияш марте регистрацийым эртышаш улыт. Н. Лекайн. По приказу и женщины, и мужчины от шестнадцати до шестидесяти лет должны пройти регистрацию. – Думыш шкенан кокла гыч представительым колташ кӱ леш. Тудо, чыла тошкалтышым эртен, Думыш шумеш шужо. «Ончыко». В Думу надо направить нашего (букв. из нас самих) представителя. Пусть он, пройдя все инстанции (букв. ступени), дойдёт до Думы.
    16. проходить, пройти; испытывать, испытать; выносить, вынести; переживать, пережить; преодолевать, преодолеть. Шуко йӧ сым эрташ пережить много трудностей.
    □ Нигушто чыгынен шыч шогылт, Туткарым эртышна мочол! М. Емельянов. Нигде ты не артачился, сколько бед мы прошли!
    17. проходить, пройти; возникать (возникнуть), представляться (представиться) в мыслях, в воображении. Ушышто эрташ пройти в мыслях; кончен эрташ проходить в воображении; омо гай эрташ проходить как сон.
    □ Кугу вичияш планым темышаш верч кучедалме ий-влак ончычем эртат. И. Васильев. Передо мной проходят годы борьбы за выполнение больших планов пятилетки.
    18. представлять (представить) в воображении; воспроизводить (воспроизвести) что-л. последовательно в уме. Чыла тидым (Эрай) ушыж дене шерын эртыш. А. Мурзашев. Всё это Эрай (перебрав) воспроизвёл мысленно.
    19. перен. обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить; превосходить, превзойти в чём-л. Вера тыглай шем мотор лийын гын, Алвика шем чыган ӱдырла тудым кок пачаш эртен. А. Асаев. Если Вера была обычная смуглая красавица, то Алвика, как смуглая цыганка, вдвое перегнала её.
    // Эртен каяш
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; следовать (проследовать) по какому-л. пути (пешком или на средствах передвижения, о средствах передвижения). Урем дене первый автобус эртен кайыш. М. Иванов. По улице проехал первый автобус. 2) пройти (о ветре, туче, звуках и т. д.), пролететь, пронестись (о пуле, снаряде, звуках и т. д.), мелькнуть, промелькнуть (о мыслях). Пылышчорам кушкедшаш гай шучко йӱ к эртен кайыш. «Ончыко». Пронёсся дерущий ухо страшный звук. 3) проходить, пройти; проникать (проникнуть), продвигаться (продвинуться) через что-л., сквозь что-л. Южо уремыште кок орват эртен каен огеш керт. А. Бик. На некоторых улицах даже две телеги не могут проехать. 4) проходить, пройти; проезжать, проехать; проплывать, проплыть; пролетать, пролететь; миновать, оставлять (оставить) кого-что-л. позади себя, в стороне; не затрагивать (не затронуть) собой. Теве адак пӧ рт воктеч кок еҥэртен кая. И. Васильев. Вот опять мимо дома проходят два человека. 5) обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать (опередить), двигаясь быстрее. Мыйым ош пондашан, теркупшан шоҥго еҥпоктен шуын эртен кайыш. С. Вишневский. Меня, догнав, обогнал пожилой человек с белой бородой, в шляпе. 6) пройти; протечь, произойти, совершиться, осуществиться, состояться. Экскурсий омеш ужмо гай эртен кайыш. Я. Ялкайн. Экскурсия прошла словно во сне. 7) пройти, минуть, протечь (о времени). Шошо жап ӱй ден мӱ й гай эртен кайыш. Н. Лекайн. Весна прошла как по маслу. 8) пройти, минуть; прекратиться, окончиться, кончиться, завершиться (о событиях, явлениях). Пел шагат гыч йӱ р эртенат кайыш. А. Мурзашев. Уже через полчаса дождь прошёл. 9) пройти; выпасть (об осадках). Подкормкым ыштымек, ситартышлан лыжга йӱ р эртен кайыш. М. Иванов. Вдобавок после подкормки прошёл тихий дождь. 10) пройти; исчезнуть; перестать (болеть). Теве тыге Марийкан куанымашыже эртен кайыш. М. Бубеннов. Вот так у Марийки прошла радость. 11) проходить, пройти; представляться (представиться), проноситься (пронестись) в мыслях; вопроизводиться (воспроизвестись) что-л. в уме. Тудын (Сомовын) ончыланже ик сӱ рет почеш весе эртен кайышт: --- ферме, Тачана, Омелин, погынымаш – чыла, чыла... М. Иванов. Перед Сомовым пронеслись одна картина за другой: ферма, Тачана, Омелин, собрание – всё, всё... 12) быть, стать или выше, или длиннее, или ниже кого-чего-л.; перерасти. (Когой) капше дене шке таҥашыже-влакым эртен кайыш. П. Корнилов. Когой (ростом) перерос своих сверстников. 13) перен. обогнать, перегнать, опередить; превзойти. – Меж машинам шындаш пижын да вашке теве Епрем изажымат эртен кая. Н. Лекайн. Начал ставить шерстобитную машину, вот скоро и старшего брата Епрема обгонит. Эртен кодаш -ам
    1. оставаться, остаться (сзади, позади кого-чего-л. движущегося); проноситься, пронестись (о кажущемся быстром движении предметов, мимо которых движется кто-что-л.). (Лётчик:) Мыйын йымалнем кугу Юл, кумда Ока тасма семын койын эртен кодо. Е. Янгильдин. (Лётчик:) Подо мной остались, словно лента, большая Волга, широкая Ока. 2) проходить, пройти; миновать, минуть. Тудо пагыт эртен кодын, Ок тол ынде нигунам. А. Бик. Минуло то время, больше никогда не вернётся. Эртен кодаш -ем
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; миновать; оставлять (оставить) позади себя, в стороне; не затрагивать (не затронуть) собой; пропускать, пропустить. Кечшудо пасум мый тӱ жем гана Машина ден эртен коденам дыр... Ю. Галютин. Я наверное, тысячу раз проезжал на машине подсолнуховое поле. 2) обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить. Пеш писын куржеш, йолташ-влакшым эртен кодыш. МДЭ. Очень быстро бежит, обогнал товарищей. 3) перен. обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить; превосходить, превзойти. – (Яку) ӱмаште кок тылзе гына тунеме, туштат чыла йочам эртен кодыш. М. Шкетан. – В прошлом году Яку учился только два месяца, и тут обогнал всех детей. Эртен кодшо
    1. прошлый, прошедший, минувший, оставшийся позади; такой, который предшествовал; бывший ранее, прежний. Шоҥгыеҥэртен кодшо пагытым шарналтыш. В. Косоротов. Старик вспомнил прошлое время. 2) остающийся (оставшийся) сзади, позади кого-чего-л. движущегося; проносящийся, мелькающий. Йошкарармеец-влак теплушкышто тамакым тӱ ргыктен шинчат, эртен кодшо хуторым, станцийым ончат. Ю. Артамонов. Красноармейцы сидят в теплушке и дымят табаком, смотрят на хутор, станцию, оставшиеся позади. 3) прошлое, прошедшее, минувшее; то, что прошло. – Эртен кодшым нимолан шарнаш. – Незачем вспоминать прошлое. Эртен кошташ проходить; пешком или на каком-л. транспорте перемещаться, следовать по какому-л. месту, пути; перемещаться, передвигаться, минуя кого-что-л. (также о некоторых средствах передвижения). Тылеч вара мый тиде урем дене чӱ чкыдынак эртен коштым. В. Дмитриев. После этого я часто проходил по этой улице. Эртен шуаш (успеть) пройти (или проехать, пролететь, проплыть) какое-л. расстояние. (Иван Степаныч) ныл-вич суртым веле эртен шуо, кенета чиялтыме капка ончылан чурк лийын шогале. К. Исаков. Иван Степанович успел пройти только четыре-пять домов, как вдруг резко остановился напротив окрашенных ворот.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) кид гоч эрташ проходить (пройти) через руки (кого-л.); быть определённое время в ведении, в работе и т. д. у кого-л. Поэтын кидше гоч йоча-влакын тӱ рлӧ возымышт эртен, --- эн сайже журналыш логалын. М. Сергеев. Через руки поэта проходили разные сочинения детей, самые лучшие попадали в журнал. (Могай-гынат) корным эрташ пройти (какой-л.) путь; прожить; пережить, претерпеть, испытать что-л. Иван Федорович йӧ сӧ, но суапле корным эртен. Ю. Артамонов. Иван Федорович прошёл трудный, но славный путь. Тул-вӱ д вошт (гоч) эрташ пройти (сквозь) огонь и воду; испытать, перенести в жизни многое; побывать в различных трудных положениях. Кеч марийже ден пырля ыш перне Сар жап годым тул-вӱ д вошт эрташ. А. Селин. Хотя не пришлось пройти сквозь огонь и воду рядом с мужем во время войны. Эртен кешӹ Г.
    1. безнадёжный (о здоровье). 2) морально испортившийся, безнравственный, бессовестный; перешедший все рамки морали. Когоракым ак колыштеп, изирӓ к гӹц ак важылеп, эртен кешӹ влӓ. Старших не слушаются, младших не стыдятся, бессовестные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрташ

  • 3 тыгодым

    1. в это время, в этот момент, тогда. Лач тыгодым ужаш увидеть как раз в этот момент.
    □ Тыгодым омса почылт кайыш. З. Каткова. В этот момент открылась дверь. Шошым ташлыше вӱ д ӱмбалне йӱ дымат пуш-влак ийын коштыт....Тыгодым колызо огылжат амалкала. М.-Азмекей. Весной по разлившейся воде и ночью плавают лодки....В это время даже не рыбаки пытаются ловить.
    2. тогда; в этом случае, в таких ситуациях, при этом, при таких случаях. Теве чонышто шижым лыжга шӱ м тулшолым. Мом тыгодым ыштат? А. Абукаев. Вот почувствовал я в душе нежный огонь сердца. Как поступают в таких случаях? Южо туныктышылан шагат шагалын чучеш, тыгодым вуеш налме ӧ кын шомакат шокта. В. Косоротов. Некоторым учителям кажется, что мало часов, тогда слышны и слова сожаления. Ср. тунам.
    3. сейчас, в настоящее время, в эти времена, нынче. Тыгодым кул уке. Калыкмут. Сейчас рабов нет. Аван шӱ мжӧ икшыве пелен, икшыве-влакын кӱ пелен, тугай икшыве тыгодым шукырак. Я. Ялкайн. Сердце матери при ребенке, у детей же – при камне, таких детей в настоящее время больше. Ср. кызыт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыгодым

  • 4 пурташ

    I вет. вздутие (болезнь коровы). Пурташ молынат лиеш. Ӱпымарий. Вздутие бывает и у других животных.
    II Г. пы́рташ -ем
    1. вводить (ввести) внутрь чего-л.; ввозить (ввезти) в пределы чего-л.; заводить, завести; завозить, завезти; приводить, привести; привозить, привезти. Пӧлемыш пурташ ввести в комнату; чодырашке пурташ завезти в лес.
    □ Ведат вате Чачим пулыш гыч кучыш да пӧртышкӧ пуртыш. С. Чавайн. Жена Ведата взяла Чачи за плечо и ввела её в дом. – Тыгеже, имне тыйын, – чыган имньым вӱден кудывечыш пуртыш. Н. Лекайн. – Если так, то лошадь твоя, – цыган под уздцы ввёл лошадь во двор.
    2. вносить, внести; втаскивать, втащить; заносить, занести куда-л.; приносить, принести. Вӱдым пурташ принести воду; пӧртыш пурташ вносить в дом.
    □ – Чуланысе койкым пуртыза. С. Чавайн. – Внесите койку, находящуюся в чулане. Кудывече гыч кум-ныл нумалтыш пум пуртышым. Г. Чемеков. Со двора я принёс три-четыре охапки дров. Ср. кондаш.
    3. впускать, впустить; пускать, пустить; пропускать, пропустить; дать войти куда-л. Малаш пурташ пустить ночевать; иктын-иктын пурташ впускать по одному; черет деч посна пурташ пропустить без очереди.
    □ Янда омса чарныде мӧҥгеш-оньыш коштеш: иктым луктеш, весым пурта. А. Эрыкан. Стеклянная дверь без конца ходит взад-вперёд: одних выпускает, других впускает. Оза кува, омсам почын, партизан-влакым пӧртыш пуртыш. Н. Лекайн. Открыв дверь, хозяйка впустила в дом партизан.
    4. включать, включить (в состав, в число кого-чего-л.); вводить, ввести куда-л.; вносить, внести куда-л., во что-л.; помещать, поместить куда-л. Спискыш пурташ внести в список.
    □ Поэме гыч посна ужашлам автор жапын-жапын газетлаш печатлен, сборникышкат пуртен. Г. Зайниев. Отдельные части из поэмы автор печатал время от времени в газетах, включил и в свой сборник. Степанын серышыжым колхоз погынымаште лудыныт, пырдыж газетыш пуртеныт. А. Эрыкан. Письмо Степана прочитали на колхозном собрании, поместили в стенгазету. Ср. возаш.
    5. принимать, принять (в какую-л. организацию, на работу и т. п.); зачислять, зачислить в число кого-чего-л.; назначать, назначить; брать, взять (на работу и т. п.). Ороллан пурташ назначить охранником; пионерыш пурташ принять в пионеры; университетыш пурташ зачислить в университет.
    □ Васлийым ик йӱк дене комсомолыш пуртышт. Б. Данилов. Васлия единогласно приняли в комсомол. (Порис:) Тугеже иктаж кувавайым нянькылан пуртена. И. Николаев. (Порис:) Тогда возьмём какую-нибудь бабушку в няни. Ср. налаш.
    6. вводить (ввести) в жизнь, обычай, практику и т. п.; проводить (провести) в жизнь; внедрять, внедрить: укреплять, укрепить; устанавливать, установить. Планым илышыш пурташ внедрять план в жизнь; у порядкым пурташ установить новые порядки.
    □ Мемнан илышыш волгыдо ойыпым пурташ кӱлеш. М. Шкетан. В нашу жизнь надо ввести яркую искру. Врач-влакын кӱштымыштым тунамак илышыш пурташ тӱҥалынам. М. Шкетан. Рекомендации врачей я тут же начат внедрять в жизнь.
    7. вбивать, вбить; забивать, забить; вколачивать, вколотить. Мечым пурташ забить мяч; пудам пурташ вбить гвоздь.
    □ Шым-кандаш пӧръеҥик шӱлышанла Свайым, шелышт, мландышке пуртат. А. Селин. Семеро-восьмеро мужчин, ударяя как один, вбивают сваи в землю. Эчан, товар дене мландым руэн, (меҥгым) пурташ тӧча. Н. Лекайн. Эчан, разрыхляя землю топором, старается вколотить столбы.
    8. вгонять, вогнать; загонять, загнать. Чывым пурташ загнать кур.
    □ Эр ӱжара дене кӱтӱм кумда олыкыш луктешат, кас ӱжара дене пурта. Ю. Артамонов. Он выгоняет стадо с утренней зарёй на широкие луга и с вечерней зарёй вгоняет. (Матра:) Шешке, ушкалым пурто, лӱшташ кӱлеш. М. Шкетан. (Матра:) Сноха, загони корову, надо подоить.
    9. подпускать, подпустить; дать приближаться, позволить подойти к себе. Нури Зорькам шкак лӱшташ тӧчыш, но шот ыш лек: ушкал пӧръеҥым лишкыжат ок пурто. М. Казаков. Нури сам хотел подоить Зорьку, но не вышло: корова и близко не подпускает мужчину. Вет палем: ночко кечыште мераҥшкеж дек пеш лишке пурта, но ты гана мый тудым вучен омыл. М.-Азмекей. Я ведь знаю: в сырую погоду заяц подпускает к себе очень близко, но на этот раз я его не ожидал.
    10. проводить, провести; прокладывать, проложить; строить (построить) что-л., имеющее протяженность. Электричествым пурташ проводить электричество.
    □ Шешкыже огыл гын, радиомат пӧртышкыжӧ ок пурто ыле. З. Каткова. Если бы не её сноха, то она и радио не провела бы в дом. Фермыш ынде вӱдым пуртат. М. Иванов. На ферму теперь проводят воду.
    11. вводить, ввести; вносить, внести; пробуждать, пробудить; вдохнуть; приводить (привести) в какое-л. состояние, пробуждать (пробудить) какое-л. настроение, мысль и т. п. Вожылмашке пурташ вводить в стыд; сулыкыш пурташ вводить в грех; у шонымашым пурташ пробуждать новые мысли; ӱшаным пурташ вдохнуть надежду.
    □ Тиде муро нунын кӧргышкышт ала-могай кугу вийым пурта. Н. Лекайн. Эта песня наполняет их нутро какой-то огромной силой. Куван кеҥеж йолга. Шӱм-кылыш Куан ден шӱлыкым пурта. М. Большаков. Разгулялось бабье лето. В душу оно вносит радость и грусть.
    12. принять в дом, пустить кого-л. в дом в качестве члена семьи (мужа, снохи и т. п.), привести (жену и т. п.), ввести в дом. Шешкым пурташ ввести в дом сноху, женить сына; эргылыкеш пурташ принять кого-либо в дом в качестве сына, усыновить,
    □ Аваже вес марийым марийлыкеш пуртен, вашке тыгыде икшыван лийын. М. Шкетан. Его мать пустила в дом другого мужчину в качестве мужа, и вскоре у неё появились малые дети. – Шешкым пеш пуртыман, эргым шканже келшыше ӱдырым ок му ала-мо? А. Березин. – Очень надо бы ввести сноху, мой сын не находит что ли девушку по себе?
    13. вмещать, вместить; размещать, разместить; умещать, уместить. Ик чемоданыш пурташ уместить в один чемодан.
    □ Тушко (вӱташке) шуко вольыкым пурташ лиеш. Н. Лекайн. Во хлев можно вместить много скота.
    14. приглашать, пригласить (напр., по марийскому обычаю соседей с их гостями для угощения); принимать, принять; вводить (ввести) какой-л. обычай. Сӱан кечывал марте ял мучко кошто. Танилам пагалыше чыланат сӱаным пуртат. Н. Лекайн. Свадьба гуляла по деревне до обеда. Уважающие Танилу все приглашали её для угощения. Кудо ялыш тӱня кумалтышым пуртымо нерген каргашымашышт годым Мукай Авышлан каласыш: «Кудо ялыште утларак у семын илаш тӱҥалнешт, тудо ялыш пуртена». Д. Орай. Когда заспорили, в какую деревню ввести вселенское моление, Мукай сказал Авышу: «В какой деревне больше хотят жить по-новому, в ту деревню введём".
    15. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь чего-л., в пределы чего-л. Вӱден пурташ ввести за руку; конден пурташ внести, принести (сюда); намиен пурташ внести, принести (туда); нумал пурташ внести (на руках); шӱкен пурташ втолкать.
    □ Компрессоржо пучыш южым тулен пурта. А. Мурзашев. Компрессор вкачивает воздух в трубу. Кас проверка деч ончыч лейтенант Мишам шкенжын землянкыш ӱжын пуртыш. В. Юксерн. До вечерней проверки лейтенант пригласил Мишу в свою землянку.
    // Пуртен кодаш завести, занести. Чодырашке пуртен кодаш завести в лес; серышым пуртен кодаш занести письмо. Пуртен колташ
    1. впустить. Но капка почылто, арестант-влакым тюрьмашке пуртен колтышт, вигак мончашке наҥгайышт. С. Чавайн. Но ворота отворились, арестантов впустили в тюрьму, сразу же повели их в баню. 2) уронить; утопить. (Роза:) Ида пуртен колто (пианиным). Тиде шергакан ӱзгар. А. Ягельдин. (Роза:) Не уроните пианино. Это дорогая вещь. Пуртен лукташ привести (на небольшое время). (Якай:) А куштырак Андрийын йолташыже, мый декем тудым пуртен лукса! Г. Ефруш. (Якай:) А где же товарищ Андрия, приведите его ко мне! Пуртен пышташ внести, вложить, всунуть. Мешакышке ныл пиригым пуртен пыштышна. Е. Янгильдин. Четырёх волчат мы всунули в мешок. Пуртен толаш внедрять; проводить в жизнь. Писатель-влак шкак кертмышт семын тиде политикым илышыш пуртен толаш полшат. М. Казаков. Писатели сами по возможности помогают проводить эту политику в жизнь. Пуртен шогалташ ввести, привести. Тиде жапыште пӧртыш сусыргышо кок боецым пуртен шогалтышт. Н. Лекайн. В это время в дом ввели двух раненых бойцов. Пуртен шогаш внедрять; проводить в жизнь. Сайлалтмекше, (Ямет) керек-могай пашамат илышышке куштылгын, моштен пуртен шогаш тӱҥале. Д. Орай. После своего избрания Ямет любое дело начал проводить в жизнь оперативно, умело. Пуртен шындаш
    1. посадить, поставить. Поян эргым суртоза ужылалтыш да, кидше гыч вӱденак, ӱстел коклаш пуртен шындыш. А. Юзыкайн. Хозяин дома увидел сына богача и, взяв его за руку, посадил за стол. 2) внести. Пӧртыш под гае кугу той атым пуртен шындышт. О. Тыныш. В дом внесли большую, с котёл, медную посуду. 3) вставить. Пычалым (ачам) виктен да Порисын коварчышкыже парнявуй гай пулям пуртенат шында. М. Шкетан. Мой отец вскинул ружье и вставил Порису в ягодицу пулю с кончик пальца.
    ◊ Кылтам пурташ веле кодын всё сделано, кроме самой малости; главное сделано; осталась малость (букв. осталось только ввезти снопы). (Марка:) Кылта пурташ веле кодын. Н. Арбан. (Марка:) Осталось только ввезти снопы. Мончаш пурташ
    1. мыть (вымыть) кого-л. в бане. Аваж ден шӱжарже тудым (Андрийым) кечыгут сийлышт, вургемжым мушкыч, мончаш пуртышт. Я. Ялкайн. Мать и младшая сестра весь день угощали Андрия, выстирали его одежду, вымыли в бане. 2) сильно ругать (поругать); критиковать, раскритиковать; задавать (задать) баню. Теҥгече колхозышто тӱшка погынымаш лие, мончашке сайынак пуртышт, паша гыч кожен луктыч. В. Дмитриев. Вчера в колхозе было общее собрание, хорошенько задали баню, выгнали с работы. Тынеш пурташ совершать (совершить) над кем-л. обряд крещения, крестить. – А Катеринам ужат гын, каласе: тудым ушан поп тынеш пуртен. В. Юксерн. – А если увидишь Катерину, то ей скажи: её крестил умный поп. Ушым пурташ проучить, наказать, задать взбучку, намять (помять) бока, поколотить. – Уке, мый тудлан ушым пуртем, туге пуртем – колымешкыже ок мондо. Н. Лекайн. – Нет, я его проучу, так проучу, что до смерти не забудет. Шокшым пурташ сильно ругать (наругать), распекать, распечь кого-л.; давать (дать) жару. – Светловидовланет, Люда, шокшым пуртат, коеш! Ужат, мыняр кучат. В. Юксерн. – Люда, твоему Светловидову, кажется, дают жару! Видишь, сколько его держат. Шолаш пурташ довести до кипения, вскипятить. – Иле шӧрым ит йӱктӧ, Чачи, ок йӧрӧ, тудын пагаржылан ок йӧрӧ. Шӧрым шолаш пурташ кӱлеш. С. Чавайн. – Его сырым молоком не пои, Чачи, не годится, нельзя его желудку. Молоко надо вскипятить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурташ

  • 5 чараш

    Г. ц ӓ́р ӓш-ем
    1. запрещать, запретить; не позволять (не позволить) что-л. делать. Кутырымым чараш запретить разговаривать; лӱшкымым чараш запретить шуметь.
    □ Ожно мыят шокшо лакаште кияш пеш йӧратем ыле, ынде шӱм чер чара. Я. Ялкайн. Раньше и я очень любил лежать на жарком полке, теперь сердце не позволяет. – Ачий ок чаре гын, эрлак мием, – манеш вара Яку. М. Шкетан. – Если отец не запретит, то завтра же приду, – говорит затем Яку.
    2. усмирять, усмирить; утихомиривать, утихомирить; успокаивать, успокоить; унимать, унять; делать (сделать) смирным, спокойным. Кредалше-влакым чараш усмирять дерущихся; шургышо-влакым чараш успокаивать шумящих.
    □ Тиде жапыште земский кынел шогале да калыкым чараш пиже. Н. Лекайн. В это время земский поднялся и начал успокаивать народ. Салика, вуйжым Марина ончык пыштен, нюсла. Ӱдыр-влак чарат. С. Николаев. Салика, положив голову на колени Марины, всхлипывает. Девушки успокаивают её.
    3. удерживать, удержать; сдержав, остановить, не отпустить; заставлять (заставить) остаться. Чарен сеҥен омыл, (Микале) каен. И. Иванов. Я не смог удержать, Микале ушёл. Тек кайышт, ида чаре. А. Юзыкайн. Пусть уходят, не удерживайте.
    4. удерживать, удержать; препятствовать (воспрепятствовать); не дать делать (сделать) что-л., совершить какое-л. действие. – Мый тыйым чаманем. Сандене тугай паша деч чараш шонем. Н. Лекайн. – Я тебя жалею. Поэтому хочу удержать тебя от подобного поступка. Ср. кучаш.
    5. прекращать, прекратить; останавливать, остановить что-л., положить конец чему-л., какому-л. процессу, явлению. Восстанийым чараш прекратить восстание.
    □ Варлам Яковлевич урядник логаржым каралын: – Беспорядкым кызытак чараш! С. Чавайн. Варлам Яковлевич крикнул горлом урядника: – Сейчас же прекратить беспорядки! Вес йӧн дене сарым чараш шоныманат огыл. Ф. Майоров. Другим способом прекратить войну даже думать нечего. Ср. пытараш.
    6. останавливать, остановить; прекращать (прекратить) движение, ход, развитие кого-чего-л. Поездым чараш остановить поезд; кайымым чараш остановить движение.
    □ Марий имньыжым чарыш. В. Сави. Мужчина остановил свою лошадь. Кече шичмеке, рӱмбалга, йӱд толеш, чакемше йӱдым иктат чарен ок керт. В. Юксерн. После захода солнца темнеет, наступает ночь, приближающуюся ночь никто не может остановить. Ср. шогалташ.
    7. выключать, выключить, прервать действие чего-л. (машины, радио и т. д.). (Аграфена Ивановна:) Кунам тый шке патефонетым чарет ала? « Ӱжаран кас.». (Аграфена Ивановна:) Когда ты выключишь свой патефон? (Селифон:) (Патефоным) к ӧ чарыш? А. Волков. (Селифон:) Кто выключил патефон? Ср. выключатлаш.
    // Чарен ончаш пытаться, попытаться, пробовать (попробовать) запретить кому-л., останавливать, остановить; отговаривать, отговорить кого-л. от какого-л. действия. (Аваже:) Чаренат ончышым – уке, (шешке) ыш колышт. П. Корнилов. (Мать:) Я попыталась отговорить – нет, сноха не послушалась. Чарен шогалташ
    1. остановить; прекратить действие (окончательно). Рвезе, имньыжым чарен шогалтышат, корем лаке декыла ошкыльо, лопыш волыш. К. Васин. Парень остановил свою лошадь и зашагал к оврагу, спустился на низину. 2) остановить; прекратить; положить конец чему-л., какому-л. процессу, явлению. Огеш лий тиде вийым (шӱм ӱжмашым) чарен шогалташ. А. Юзыкайн. Нельзя остановить зов сердца. 3) удержать, сдержать; воспрепятствовать; не дать сделать что-л. Аваже Алексей деке сырен лишеме, но Чолпан чарен шогалтыш. А. Асаев. Мать со злостью приблизилась к Алексею, но Чолпан удержал ее. Чарен шогаш останавливать, прекращать что-л. Мосолов тиде пагытым шкеат вучен. Но пеҥгыде чытыш тудым эре чарен шоген. В. Юксерн. Мосолов и сам ждал это время. Но стойкое терпение его всё время останавливало.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чараш

  • 6 шке

    Г. ӹ шке́ мест. опред
    1. сам; обозначает, что кто-л. лично производит действие или испытывает его. – Юватылам гын, шке ыште. М. Евсеева. – Если я копошусь, то сделай сам. Ме «ял век савырне» манын ойлена, а шке яллан тупынь шогалын улына. М. Шкетан. Мы говорим: «повернись к деревне», а сами встали к деревне спиной.
    2. свой; принадлежащий самому себе; являющийся личным имуществом; собственный. Шке книга собственная книга.
    □ (Кондинлан) шопыктарыме шӧ рлан шке кӱ сен гыч луктын пуашыже логале. «Ончыко». Кондину за испорченное молоко пришлось заплатить из своего кармана. Маска шке вынемыштыже патыр. Калыкмут. Медведь силён в своей берлоге.
    3. сам; не кто иной как, именно он; усиливает значение определённых местоимений и существительных, подчёркивая важность, значительность обозначаемых этими словами лиц или предметов. Обкомын секретарьже шкеак сеҥымаш дене саламлен, тидым тый, ӱдыр, палет але уке? И. Антонов. Сам секретарь обкома поздравил с победой, тебе, девушка, известно это или нет? Кеч Керенский шке толын ончыжо: мемнан управыштына полный порядок! Я. Ялкайн. Пусть хоть сам Керенский приходит смотреть: в нашей управе полный порядок!
    4. сам; своими силами, без помощи или требования со стороны. Шонымаш шкеак толеш. М. Иванов. Мысль сама приходит. Чон шке коммунар-влак дек шупшеш. «Ончыко». Душа сама тянет к коммунарам.
    5. в знач. сущ. свой; связанный родственными или близкими отношениями, совместной жизнью, деятельностью. – Шкенан-влаклан нигунам удам шонымаш уке, – шыргыжале оза. А. Юзыкайн. – Нашим я никогда плохого не желаю, – улыбнулся хозяин. – Шкенан-влак але тушман салтак тӱ шка? К. Васин. – Наши или группа вражеских солдат?
    6. в сочет. с причастиями: домашними средствами, своими руками; не промышленным способом. Шке куымо кӱ вар шарыш домотканый половик; шке шолтымо арака самогон.
    □ (Мичум) кок пограничник шке ыштыме носилка дене заставыш нумал наҥгайышт. «Ончыко». Два пограничника унесли Мичу на самодельных носилках на заставу.
    7. Г. част. вообще, вообще-то; так-то; в целом; употребляется при противопоставлении чего-л. одного, более существенного и бесспорного, другому, сопутствующему (разг.). Пӹ лжӹ уке ӹ шке, коли юр лиэш? МДЭ. Вообще-то туч нет, неужели будет дождь? Ср. такше, такшым.
    ◊ Шке ак себестоимость; сумма затрат, произведённых предприятием при производстве или приобретении товара. Продукцийын шке акшым шулдештарыме. «Мар. ком.». Понижена себестоимость продукции. Шке аршын (виса) дене висаш (вискалаш) мерять на свой аршин (мерку); судить о ком-л. или о чём-л. только по своим представлениям, согласно только своим требованиям. Тудо чылажымат шке аршынже дене вискала. Й. Ялмарий. Он всех меряет на свой аршин. Шке жапыште в своё время; когда-то, в прошлом, в известный период; когда необходимо (будет), своевременно. Хуторян-влакын колтымо еҥышт волостьыш шке жапыштыже каласен шуктеныт улмаш. Н. Лекайн. Люди, отправленные хуторянами, в своё время успели сообщить в волость. Шке кумыл дене (шке кумылын) добровольно, по собственному желанию. См. кумыл. Шке семын
    1. про себя, не вслух, тихо. – Ынде изишак раш лие! – Петров шке семынже пелештыш. К. Васин. – Теперь стало немножко ясно! – произнёс про себя Петров. 2) про себя; не выражая внешним образом, в душе, в уме. Оксина кува, лӧ заҥше мотор ӱдырым ончен, шке семынже куанен. Н. Лекайн. Тётка Оксина, глядя на похорошевшую красивую девушку, радовалась про себя. 3) самостоятельно, собственными силами, без посторонней помощи. Йоча урокым шке семынже ыштыже. «Ончыко». Пусть ребёнок делает уроки самостоятельно. 4) по-своему, по-особому, своеобразно, на свой лад. Кеч-могай кайыкат шке семынже чоҥештылеш. Калыкмут. Каждая птица по-своему летает. 5) по-своему; по своему желанию, усмотрению. Тыят шке семынет илет, шке пашатым виктарет. М. Шкетан. Ты тоже живёшь по-своему, делаешь своё дело. 6) по-своему, на родном языке. Литвинка-ава марий вургемым чиен коштын, марла мутланен. Южо шомакшым веле шке семынже ойлен. К. Васин. Мать-литвинка носила марийскую одежду, говорила по-марийски. Лишь некоторые слова говорила по-своему. 7) по-себе; по своим силам, возможностям, вкусам; подходящий себе. Тӱ рлӧ вольыклан шке семынже кӱ тӱ чӧ кӱ леш. Калыкмут. Разной скотине нужен пастух по себе. 8) сам собой, сам по себе; невольно, непроизвольно. Агроном ден Олю коклаште йӧ ратымаш нигӧ н тыршымыж деч посна, шке семын ылыжын. Й. Ялмарий. Любовь между агрономом и Олю вспыхнула сама собой, без чьих-то усилий. Шке ӱмбаке налаш
    1. брать (взять) на себя, обязываться (обязаться) делать (сделать) что-л. 2) принимать (принять) на свой счёт; считать (счесть) что-л. относящимся к себе. См. налаш. Шке ӱмбач за свой счёт; относя расход на свои средства, на свой счёт. Кочкаш, чияш, имне пукшаш – шке ӱмбач. МДЭ. Питаться, одеваться, коней кормить – за свой счёт. Шке шонымо семын по своему усмотрению, по своему желанию, вкусу. Мые кертам мо шке шонымо семын вийым кӱ леш-оккӱ ллан шалатен? В. Колумб. Могу ли я по своему усмотрению растратить силы на всякую ерунду? Шке шот(шо) дене
    1. своим чередом, как положено, как следует. Умбакыже сӱ ан шке шотшо дене эртыш. С. Чавайн. Дальше свадьба прошла своим чередом. 2) про себя, не вслух, тихо. Тыге, шке шотшо дене мутланен, Шемеч кува корно дене ошкылеш. С. Чавайн. Так, разговаривая про себя, Шемечиха шагает по дороге. 3) про себя, не выражая внешним образом, в душе, в уме. Пӱ тынь школ, чыла туныктышо мыйым шке шотышт дене вурсат дыр. В. Сапаев. Наверно, вся школа, все учителя в душе ругают меня. 4) самостоятельно, собственными силами, без посторонней помощи. Сакар кудалше мераҥланат логалташ тӱҥале. Тидыжым шке шотшо дене, Левентей кугыза туныктыдегычак келыштарыш. С. Чавайн. Сакар начал попадать и в бегущего зайца. А этому он научился самостоятельно, без уроков дяди Левентея. 5) по-своему, по-особому, своеобразно, на свой лад. Тушто вер-шӧ р шке шотшо дене путырак сылне. Й. Осмин. Там местность по-своему привлекательна. 6) сам собой, сам по себе, самостоятельно, невольно, непроизвольно. Стакан гыч арака дьячок логарыш шке шотшо денак йоген пурыш. С. Чавайн. Водка из стакана сама потекла в глотку дьячка. 7) сам, самостоятельно, независимо от других. Тӱ жем кок шӱ дӧ кумло шымше ий марте марий калык шке шотшо дене илен. С. Чавайн. До
    1. 37 года марийский народ жил независимо. Шке шыркаҥаш самоопыляться; опылять путём переноса пыльцы из пыльников на рыльце того же цветка или других цветков того же растения. Шыдаҥ, шож, пурса, йытын, томат да моло кушкыл шке шыркаҥыт. «Ботаника». Пшеница, ячмень, горох, лён, томат и другие растения самоопыляются. Шке эрык дене добровольно, сам, по доброй воле, по своей воле. Вара нунат колхозыш шке эрыкышт дене пуреныт. В. Косоротов. Потом и они добровольно вступили в колхоз. Шкем кидыш налаш брать (взять) себя в руки; добиваться (добиться) самообладания. См. кид. Шкем шке пушташ покончить с собой, совершить самоубийство. Тиде жапыште Ромашов шкенжым шке пуштмо нерген шонкален. А. Куприн. В это время Ромашов думал о самоубийстве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шке

  • 7 ишке

    Г. и́шкы I крюк, вешалка (вургем сакыме ыргак). Пу ишке деревянная вешалка; пырдыж воктенысе ишке настенная вешалка.
    □ Ишкыш сакаш лиеш, сондыкыш пышташ огеш лий. Тушто. На вешалку можно повесить, в сундук класть нельзя.
    Г. и́шкы II
    1. клин (кошартыме мучашан пу але кӱртньӧ падыраш). Пу шелыштме ишке клин для раскалывания дров; ишкым кыраш забивать клин.
    □ Семон турыш руалын шындыме товаржым нале, кидшым солалтен, уло вийже дене тумо ишкым перыш. М. Иванов. Семон вынул топор с чурбана, взмахнув, со всей силой ударил по дубовому клину.
    2. клин, вставка в одежде. Ишкым пурташ, ишкым шындаш вставить клин; ишке шындыман с клином.
    □ Эҥырашыжым шелына да ишкым шындена, тыге шонымыда семын лиеш. Д. Орай. Распорем штанины и вставим клинья, так будет по-вашему. Ср. велыж.
    3. перен. клин, военная операция, удар на узком участке, раскалывающий фронт противника. А весе – йоча эше – Волховский фронтыш Миен тиде годым. Ну ыле ишкат! В. Дмитриев. А другой – совсем ещё ребёнок – в это время был на Волховском фронте. Ну и был клин!
    4. перен. упрямец. – Пӧкмӧр, пӧкмӧр! Ик ӱдырат тыйым йӧраташ ок тӱҥал. Ух, могай ишке! – Ониса воштылеш. М. Евсеева. – Молчун, молчун! Ни одна девушка не станет любить тебя. Ух, какой упрямец! – смеётся Ониса.
    5. в поз. опр. клинообразный, клином. Тыгодым воктекем лишеме ик шоҥго, ишке пондашан. М. Емельянов. В это время приблизился ко мне старик, борода у него клином.
    ◊ Ишкым ишке дене лукташ клин клином вышибать; противодействовать тем же средством. Ишкым ишке дене луктыт. Калыкмут. Клин клином вышибают. Логарыш ишкым кыраш не принимать пищи (букв. забить горло клином).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишке

  • 8 йоҥгалташ

    -ам
    1. раздаваться, раздаться (о звуках). Торашке йоҥгалташ раздаться далеко.
    □ Тиде жапыште репродуктор гыч «Авамлан» муро йоҥгалте. Ю. Артамонов. В это время с репродуктора раздалась песня «Матери». Вӱд ӱмбалне муро мӱндыркӧ йоҥгалтеш. З. Каткова. Над рекой далеко раздаётся песня.
    2. звучать, прозвучать. Нине мут-влак моткоч кугу вий дене йоҥгалтыныт. «Мар. ком.». Эти слова звучали с очень большой силой. Сай муро. Хор денат сылнын йоҥгалташ тӱҥалеш. К. Исаков. Хорошая песня. И в хоре будет красиво звучать.
    // Йоҥгалт(ын) каяш раздаться. Красный уголок мучко ныжыл сем йоҥгалт кайыш. В. Иванов. По красному уголку раздалась нежная мелодия. – Смирно! – йоҥгалт кайыш тыгодым. А. Юзыкайн. – Смирно! – раздалось в это время. Йоҥгалт(ын) шогаш звучать, раздаваться; отдаваться (в течение длительного времени). Кузе сылне пиал мурынаже Йоҥгалт шогыш элна кумдыкеш. А. Бик. Как раздавалась наша песня о счастье по всей нашей стране.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥгалташ

  • 9 капитан

    1. воен. капитан; воинское звание. Гвардий капитан гвардии капитан; медицинский служба капитан капитан медицинской службы.
    □ «Адакше рядовой огыл, а капитан», – Максим --- ешарыш. В. Юксерн. «К тому же не рядовой, а капитан», – добавил Максим. Тиде жапыште штаб гыч капитан толын да ротым организоватлен. Н. Лекайн. В это время из штаба прибыл капитан и организовал роту.
    2. капитан; командир судна. Теплоходын капитанже капитан теплохода.
    □ (Олег:) Мый пароходышто ыштыме годым, шинчет, капитан ваштарешат шогалынам. В. Исенеков. (Олег:) Знаешь, когда я работал на пароходе, я выступал даже против капитана. Тиде жапыште репродуктор гыч капитанын йӱкшӧ шоктыш. А. Асаев. В это время с репродуктора послышался голос капитана.
    3. капитан; глава спортивной команды. «Динамон» капитанже капитан «Динамо».
    □ Юрий, тый капитан лият але арбитр? В. Косоротов. Юра, ты капитаном будешь или арбитром? «Дружба» командын капитанже Константинов мечым капкашке вуйжо дене пуртыш. «Мар. ком.». Капитан команды «Дружба» Константинов головой забил мяч в ворота.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > капитан

  • 10 кусараш

    -см
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить. Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене; вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру; заводым кусараш перевести завод; армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.
    □ Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.
    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить. Вес пашашке кусараш перевести на другую работу; мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы; фермыш кусараш перевести на ферму; вес школыш кусараш перевести в другую школу; плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.
    □ – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.
    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.). Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину; ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.
    □ Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.
    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л. Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой; шке йолам еҥӱмбаке кусараш сваливатъ свою вину на кого-либо; шыдым кусараш направить, обрушить злость.
    □ Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.
    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.). Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.
    □ Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.
    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом. Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку; шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.
    □ Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.
    7. переводить, перевести (с одного языка на другой). Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык; почеламутым кусараш переводить стихотворение.
    □ Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церкозную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.
    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом. Мурым кусараш переписать песню; поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии; ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.
    □ Ончалына: автор ик мутымат тӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.
    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.). Оксам кусараш переводить деньги; почто дене кусараш перевести по почте.
    □ Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.
    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах. Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.
    11. переносить, перенести (во времени). Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц; у ийышке кусараш перенести на новый год; таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.
    □ Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.
    // Кусарен колташ
    1. перевести, устремить, направить (взгляд, глаза и т. д.). Орина шинчажым лоп велышкыла кусарен колтыш, шке суртшым ужнеже. Орина перевела взгляд на низину, хочет высмотреть свой дом. 2) перевести, направить (куда-л. усилия, деятельность, действия и т. д.). Ялысе тӱрлӧ кружок пашам сай корныш кусарен колташ лиеш. М. Шкетан. Можно направить работу различных кружков на селе по хорошему руслу. 3) перевести, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом. Сергей теҥгече ужмыж нерген каласкала, вара шижде мутым весыш кусарен колта. Сергей рассказывает об увиденном вчера, затем неожиданно заговорит о другом. 4) перевести (с одного языка на другой). Санден тый, жапым муын кертат гын, иктаж вич эн сай почеламутым, адак калык мурым немычлаш я рушлаш кусарен колто. Я. Ялкайн. Поэтому ты, если найдёшь время, переведи примерно пять самых лучших стихотворений, а также народные песни на немецкий или на русский языки. Кусарен пуаш
    1. переписать, списать кому-л. (копируя оригинал); перевести, передать что-л. кому-л. другими средствами. Зоя, ту муретым мыйын тетрадьышкемат кусарен пу ыле. Зоя, перепиши, пожалуйста, ту твою песню и в мою тетрадь. 2) перевести кому-л. (с одного языка на другой). (Пайгаз) шукыжым кусарыдегычак умыла, посна мут-влак гына умылен кайымым чарат. Райский кусарен пуымо годым тудыжымат умылалтеш. Я. Ялкайн. Много Пайгаз понимает перевода, только отдельные слова мешают понять. А когда переводит Райский, то становится понятным и это. 3) перевести, перечислить, оформить на кого-л. (имущество, сбережения и т. д.). Колымем деч ончыч уло погем эргымлан кусарен пуынем ыле. Перед смертью я хотел бы всё своё имущество перевести на сына.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кусараш

  • 11 партий

    1. полит. партия (политический организаций). Партийыш пураш вступить в партию; партийыште шогаш состоять в партии.
    □ Социал-демократический партийын вуйлатымыж почеш пашазе-влак оза ваштареш протестым ыштеныт. Н. Лекайн. Под руководством социал-демократической партии рабочие выразили протест своему хозяину. Тиде жапыште Григорий Петровичлан Герасимов большевик партий нерген ятыр ойлыш. С. Чавайн. За это время Герасимов Григорию Петровичу много рассказал о большевистской партии.
    2. партия; отряд (иктаж-могай цель дене иквереш чумыргышо еҥтӱшка). Геологический партий геологическая партия.
    □ Первый партийым пуш дене ужатен колтымеке, Алексеев тунамак кок часовойым шогалтыш. Н. Лекайн. Отправив на лодке первую партию, Алексеев тотчас же выставил двух часовых. Вачай, партийым поген, ик эрдене купыш нангаен. М. Шкетан. В одно утро Вачай, собрав партию, повёл в болото.
    3. партия; игра (тӱҥалтыш гыч мучаш марте модмаш). Ик партийым модаш сыграть одну партию.
    □ Тиде таҥасымаш круговой системе дене эртаралтын. Кажне участница весе дене кок партий гыч модын. «Мар. ком.». Это соревнование проводилось по круговой системе. Каждая участница с другой играла по две партии.
    4. в поз. опр. партийный (партий дене кылдалтше). Ойлышым вет: партий ячейке кугу огыл, кеч-кунамат погынен каҥашаш лиеш. М. Шкетан. Я ведь говорил: партийная ячейка небольшая, можно в любое время собраться и обсудить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > партий

  • 12 пӱтыралаш

    Г. пӹтӹрӓ́лӓш -ам однокр.
    1. повернуть что-л., сделав оборот вращательным движением. Рульым пӱтыралаш повернуть руль; самовар краным пӱтыралаш повернуть кран самовара; лампочкым пӱтыралаш ввернуть лампочку; пурлашкыла пӱтыралаш повернуть вправо.
    □ Кочкаш шичмыж деч ончыч (Вӧдыр) телевизор паҥгам пӱтырале. И. Иванов. Перед тем как сесть есть, Вёдыр повернул переключатель телевизора. Оръеҥкӧршӧкым тыш савыра, туш пӱтыралеш – пареҥге садак тул могырым веле шолеш. В. Осипов. Невеста поворачивает горшок то сюда, то туда повернёт – всё равно картошка кипит только со стороны огня.
    2. включить или выключить что-л., повернув переключатель; привернуть, прикрутить (огонь лампы). Газым пӱтыралаш включить газ; вӱдым пӱтыралаш включить воду; тулым иземден путыралаш привернуть огонь.
    □ Репродукторым пӱтыральыч – музыка олмеш ала-мо пылышчорам кушкедшаш гай чаргыжаш тӱҥале. Ю. Артамонов. Включили репродуктор – вместо музыки завизжало что-то такое, что сильно резало слух.
    3. позвонить (по телефону), набрать номер (телефона). Пашашке пӱтыралаш позвонить на работу; сомыл дене пӱтыралаш позвонить по делу.
    □ Дворецкий телефон деке куржын мийыш, штабыш пӱтырале. Ю. Артамонов. Дворецкий подбежал к телефону, позвонил в штаб.
    4. повернуть (в сторону или в разные стороны – о частях тела), свернуть (шею, голову), пожать (плечами), загнуть (хвост), вильнуть, закрутить, скрутить (кому-л. руки, уши). Кидым шенгеке пӱтыралаш закрутить руки назад.
    □ (Кочам) вес кӱсенже гыч тетрадь ден карандашым луктын пуыш, вара мыскара йӧре пылышем пӱтырале. В. Косоротов. Мой дедушка достал из другого кармана тетрадь с карандашом и отдал мне, затем в шутку подёргал меня за ухо (букв. крутанул мне ухо).
    5. свернуть; сложить, скатать, скрутить трубкой, кольцом, спиралью или загибая внутрь края. Ковёрым пӱтыралаш скатать ковёр; плакатым пӱтыралаш свернуть плакат.
    □ Состав коклаште кӱртньыгорно пашаеҥ-влак йошкар да тӱрлӧ флажокым, пучла пӱтырал, кыдалешышт сакен коштедат. Н. Лекайн. Между составами ходят железнодорожники с красными и разными флажками, свёрнутыми трубкой.
    6. намотать, навить, накрутить что-л. на что-л. Керемым меҥге йыр пӱтыралаш намотать верёвку на столб.
    □ Пучин --- сапкеремым торта вуеш иктаж кок пачаш ӱшанлын пӱтырале. В. Косоротов. Пучин раза два крепко намотал вожжи на конец оглобли.
    7. обмотать, обвязать что-л. чем-л.; перевязать, забинтовать (больное место). Вуйым шӱргӱштыш дене пӱтыралаш обмотать голову полотенцем; ыштырым пӱтыралаш обмотать портянкой; сусырым пӱтыралаш перевязать рану.
    □ (Книган) комыштым лопка ал ленте дене пӱтыралме. П. Корнилов. Книги (букв. корочки книг) были обвязаны широкой красной лентой.
    8. обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. Книгам газетеш пӱтыралаш обернуть книгу в газету.
    □ Мария Васильевна гармоньым, кугу шовыч дене пӱтыралын, шӧлдырашке кӱзыктен пыштен. В. Чалай. Завернув в большой платок, Мария Васильевна подняла гармонь на полати. Икшывыжым тошто ош тувырешыже йытыран пӱтыралеш. М. Евсеева. Своего ребёнка аккуратно закутала в старую белую рубашку.
    9. закрутить, завить, загнуть что-л. (пальцами). Урядник кужу нер йымалсе лудо почла кадырген шогышо ӧрышыжым кок могырыш пӱтырале. Н. Лекайн. Урядник загнул в две стороны усы под длинным носом, растущие завитком, как утиный хвост.
    10. закрутить, закружить что-л. (о вихре, ветре). Пуракым кӱш пӱтыралаш закрутить пыль вверх.
    □ Пӧрдшӧ мардеж, шудым пӱтыралын, олык мучко куржыкта. В. Сапаев. Вихрь, закружив сено, гонит по лугу.
    11. разг. прикрутить к чему-л.; привязать, закручивая чем-л. Пушеҥге пелен пӱтыралаш прикрутить к дереву.
    □ (Улазе) поян Кутасов капка воктен имньыжым пӱтырале. Й. Осмин. Возчик привязал свою лошадь у ворот Кутасова.
    12. перен. схватить (о судорожной боли). А мӱшкыр пӱтыралеш, коршта. Н Лекайн. Схватило живот, болит.
    13. перен. сжать, защемить (душу, сердце). Шӱм-чоным ойго пӱтыралын. Й. Осмин. Большое горе сжало сердце.
    14. перен. разг. повернуть, свернуть куда-л.; изменить направление движения или ход чего-л. Вес велке пӱтыралаш повернуть в другую сторону; мутым вес веке пӱтыралаш повернуть разговор, заговорить о чём-л. другом.
    □ Кӱвар гоч лектын, шолаш пӱтыралыт. Я. Ялкайн. Перейдя мост, поворачивают налево. – Тиде пашам умбакыже кузе пӱтыралнет? – бригадный комиссар --- Струмилевым колышташ ямдылалтеш. А. Тимофеев. – Как хочешь повернуть это дело в дальнейшем? – бригадный комиссар приготовился слушать Струмилева.
    15. перен. разг. скрутить; проучить, наказать; заставить кого-л. повиноваться, изменить свои действия. Його-влакым пӱтыралаш скрутить лодырей; иктаж-кӧм закон почеш пӱтыралаш скрутить кого-либо по закону.
    □ Ончыкшат тыгак вустыкланаш тӱҥалыт гын, районыш каен ойлем, кӧм кӱлеш, тек пӱтыралыт. С. Николаев. Если и впредь будут так упрямиться, поеду в район и расскажу, пусть скрутят, кого надо. Мыйын шонымаште, тыгай-влакым жапыштыже пӱтыралаш кӱлеш. А. Волков. По-моему, таких надо скрутить вовремя.
    // Пӱтырал(ын) колташ
    1. повернуть что-л. (вращательным движением). Молан вӱдшым чаманет? Краным пӱтырал колтышыч, ужат, мыняр кӱлеш, тунар толеш. Ю. Артамонов. Почему воду жалеешь? Повернёшь кран, видишь, пойдёт столько, сколько надо. 2) повернуть (в сторону или в разные стороны – о частях тела), свернуть (шею, голову), пожать (плечами), вильнуть, махнуть (хвостом), закрутить, скрутить (кому-л. руки), надрать (за уши). Пеш огеш колышт гын, пылыш воктен пӱтырал колто, тудым мом ончет. О. Шабдар. Если не слушается, надери ему уши, что на него смотришь. 3) закрутить, загнуть что-л. (пальцами, вокруг пальцев), Тиде пӧрьеҥет вужга ӧрышыжым пӱтырал колтыш да «докладшым» тӱҥале. Г. Чемеков. Этот мужчина загнул свои пушистые усы и начал «доклад». 4) закрутить, закружить что-л. (о вихре, ветре). Пасушто шинчам почаш ок лий, мардеж лумым пӱтырал-пӱтырал колта. На поле не открыть глаз, метель иногда так закрутит снег. 5) схватить (о судорожной боли). Мӱшкыр торешныже нимат уке, туге гынат, ала-можо корштыктара, пӱтырал-пӱтырал колта. «Мут. орл.». В желудке ничего нет, но отчего-то больно становится, временами схватывает живот. 6) сжать, защемить (о тяжёлом душевном состоянии). (Тайра) кузе Вачайым ужылалтыш, туге чеверген кайыш, шӱмжӧ пӱтырал колтыш. Д. Орай. Как только Тайра увидела Вачая, она покраснела, у неё сжалось сердце. Пӱтырал(ын) кучаш ухватить, схватить кого-л. за что-л. Толшо еҥым пӱтырал кучышт да омсам почын шӱкал колтышт. А. Юзыкайн. Они схватили пришедшего и, открыв дверь, вытолкнули. Пӱтырал(ын) налаш
    1. скрутить, наказать, проучить кого-л. Ме йодына: нуным кучен наҥгайыше паразит тӱшкам кызытак пӱтырал налаш! В. Юксерн. Мы требуем: сейчас же скрутить тех паразитов, кто задержал и увёл их. 2) слизнуть (загнув язык). А ушкал тидым вучен гына шоген, тудо кужу йылмыж дене пӱтырал налынат, книгам тунамак нелын колтен. Н. Лекайн. Корова только этого и ждала, она своим длинным языком слизнула книгу и проглотила её. Пӱтырал(ын) пуаш скрутить, наказать кого-л. Жапыште от шукто гын, пӱтыралынат пуат. Кугун йодын огыт шого. Д. Орай. Если не сделаешь вовремя, то и скрутят. Много не спросят. Пӱтырал(ын) пышташ
    1. свернуть, скатать (трубкой, кольцом, спиралью). Терлаште яра мешакым сайын пӱтырал пыштыме. Н. Лекайн. На санях хорошо свёрнуты пустые мешки. 2) обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. Теве багажникыште (тошто фуфайкеш пӱтырал пыштенам) баян кия. М. Рыбаков. Вот в багажнике лежит баян, я его завернул в старую фуфайку. 3) свалить кого-что-л. (о ветре и т. д.). Тыге кеҥеж шокшо кечын кенета тарваныше пӧрдшӧ мардеж --- иле пушеҥгым вожге пӱтырал пышта. О. Шабдар. Так вихрь, внезапно поднимающийся в летний знойный день, свалит живое дерево вместе с корнем. 4) разг. скрутить, свалить, одолеть кого-л. (о болезни, смерти). Ситартышыжлан яллаште тиф чер шарлен кайыш: кугыеҥ-влакымак пӱтырал-пӱтырал пышта. М.-Азмекей. К тому же в деревнях распространился тиф, валит и взрослых. Пӱтырал(ын) шындаш
    1. закрутить; скрутить, вывернуть. Тиде жапыште Петр кенета Самогоновым йӧрыктен шуа да кидшым шеҥгек пӱтырал шында. «Род. верч». В этот миг Пётр вдруг сваливает Самогонова и закручивает ему руки назад. 2) закрутить, скрутить, свить. Пырня орам куртньывоштыр дене пӱтырал шындыме. Куча брёвен закручена проволокой. 3) привинтить, привернуть к чему-л.; привязать, прикрутить, прикрепить к чему-л. (обмотав, завязав чем-л.). Тореш пыштыме пырняш стереотрубам пӱтырал шындыме. Е. Янгильдин. К бревну, положенному поперёк, прикреплена стереотруба. 4) свернуть (трубкой, кольцом, загибая края и т. д.). (Ватыже) эн ондак пӱтырал шындыме шке куымо ош вынер ӱстембалшовычшым пел ӱстембал кумдык шарал шында да пел кышыл мелна терке почылт шинчеш. Д. Орай. Сначала его жена развернула на половину стола свернутый самотканый белый столешник из холста и тут раскрылась тарелка со стопкой блинов. 5) намотать, накрутить (нитку и т. д. на что-л.). Миша нунын йӱкым кольо, но кандырам тугак чот куча, кид йыр веле пӱтырал шынден. Б. Данилов. Миша слышал их голос, но держал верёвку так же крепко, лишь на руку намотал. 6) обмотать, обвязать что-л. чем-л.; перевязать, забинтовать (больное место). Парням пӱчкын колтет гын, кувавай толеш да шӱвалеш, вара, рокым шавалтен, лапчыкым пӱтырал шында. М. Казаков. Если порежешь палец, приходит бабушка и заговорит, затем, посыпав землёй, обмотает тряпкой. 7) схватить (о боли, болезни). Ала-мо мӱшкыржым пӱтырал шындышат, йӧршын вийже пытыш (Сулийын). А. Юзыкайн. Что-то схватило живот, и у Сулий совсем не стало силы.
    ◊ Нерым пӱтыралаш драть нос, ударить в нос (о сильном раздражении от какого-л. запаха). Тиде жапыште тудын (бригадирын) нержым арака ӱпш йыгыжгын пӱтырале. В. Исенеков. В это время противно ударил в нос бригадира запах вина. Почым пӱтыралаш укротить, проучить; сделать покорным кого-л. – А ме тыгай рывыж-влакын почыштым пӱтыралына. Сита, нунын жапышт эртен. «Ончыко». – А мы проучим таких лис. Хватит, их время прошло. Шӱйым пӱтыралаш прост. свернуть шею кому-л.; наказать или убить кого-л. – Маюкшо кушто? Шӱйжым пӱтыралам! М. Шкетан. – А где Маюк? Шею я ей сверну!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱтыралаш

  • 13 тыгай

    Г. техе́нь(ӹ)
    1. такой; подобный этому, данному или тому, о чем говорилось. Тыгай жап такое время; тыгай кечылаште в такие дни; тыгай паша такое дело; тыгаяк тыгыде такой же мелкий.
    □ Мурет тыйын сылне, кушто тыгай мурым колынат? Г. Зайниев. Песня у тебя красивая, где ты слышал такую песню? – Ала мылам йочапӧ ртыш каяш? – Тыгай шонымашым вует гыч луктын кудалте. В. Иванов. – Может мне в детдом пойти? – Выбрось из головы такую мысль.
    2. такой; до такой степени, настолько, столько (употр. при прил. и сущ. для усиления степени качества). Тыгай изи такой маленький; тыгай йӧ сӧ такой трудный; тыгай шучко такой страшный.
    □ Тунемдыме еҥтыгай шикшыште нигузеат чытен ок керт. С. Чавайн. Непривычный человек в таком дыму никак не сможет выдержать. Тыгай вичкыж вургем дене кайынет? В. Сапаев. Собираешься пойти в такой лёгкой одежде? Ср. тунар(е).
    3. в знач. сущ. такое, это; нечто заслуживающее внимания или вызывающее какие-то чувства, какое-то отношение. Тыгай нерген колышташ слушать о таком (об этом); тыгайым ойлаш говорить такое; тыгайым мондаш ок лий не забыть такое.
    □ (Пагул) нимом тыгайым шижын огыл, пӱ тынь илышымат, шке пӱ рымашыжымат сайлан шотлен. Ю. Артамонов. Пагул не чувствовал ничего такого, и жизнь в целом, и свою судьбу считал хорошей.
    ◊ Тыгай годым в это время, при этом; при такой ситуации, в таком случае. Мардеж, толын, (тумын) лышташыж дене модеш. Тыгай годым пушеҥге чытырналт кая. А. Филиппов. Ветер, налетая, играет листьями дуба. При этом дерево сотрясается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыгай

  • 14 тыгутлаште

    Г. тӹ гытла́шты в это время, в этот момент. Галюлан пӧ ртыш пураш ыш логал. Тыгутлаште пасу гыч Валя толын шуо. П. Корнилов. Гале не пришлось войти в дом. В это время с поля успела прийти Валя. Тыгутлаште Майрук ӱмбалан зонтик шаралт кайыш. М. Шкетан. В этот момент над Майрук развернулся зонтик. Ср. тыгодым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыгутлаште

  • 15 тӧршташ

    Г. тӹ рге́штӓ ш -ем
    1. прыгать, прыгнуть; подпрыгивать, подпрыгнуть; делать (сделать) прыжок, скачок куда-л. Вынемыш тӧ ршташ прыгнуть в яму; ончыко тӧ ршташ прыгнуть вперед; тӧ ршташ ямдылалташ приготовиться прыгнуть.
    □ Рифкат парашют дене тӧ ршта. В. Микишкин. Рифкат прыгает с парашютом. Эн торашке тӧ ршташ тыршем. В. Сапаев. Стараюсь прыгнуть как можно дальше.
    2. вскакивать, вскочить, заскакивать, заскочить; прыжком забраться куда-л. или на что-л. Ӧртньӧ рыш тӧ ршташ вскакивать на седло.
    □ Кориш содор коҥга ӱмбак тӧ ршта. О. Шабдар. Кориш быстро заскакивает на печь. Пассажир-влак вагон омсашке тӧ рштышт, тушечын кидым рӱ зат. Ю. Артамонов. Пассажиры вскочили в дверь вагона, оттуда машут руками.
    3. броситься, наброситься на кого-что-л. Еҥ-влак стражникмыт ӱмбак тӧ рштат, кырат, пычалыштым шупшын налыт. Я. Ялкайн. Люди набрасываются на стражников, бьют, отбирают у них ружья. Ср. кержалташ.
    4. подпрыгивать, подпрыгнуть (от тряски), подскакивать, отскакивать, выскакивать (из-за отдачи). (Меҥгым) кеч ала-могай вий дене кыре – мӧҥгеш гына тӧ ршта. Н. Лекайн. Хоть с какой силой вбивай кол – только выскакивает обратно.
    5. выпрыгивать, выпрыгнуть; выскакивать, выскочить (из воды). Пеш шыман йога эҥер, Огеш тӧ рштӧ ик колат. О. Шабдар. Река течет очень плавно, ни одна рыба не выпрыгивает.
    6. перен. переходить, перейти; перекидываться, перекинуться с чего-л. на что-л. (о неодушевленных предметах). (Сескем) тунамак шудо вуйыш тӧ ршта. К. Васин. Искра тут же перекидывается на вершину стога. Уржа, шӱ льӧ каван ылыжыч. Тышеч тул идымыш тӧ рштыш. А. Березин. Загорелись стожки ржи, овса. Отсюда огонь перекинулся на гумно. Ср. куснаш.
    7. перен. прыгать, прыгнуть; перескакивать, перескочить (с одной темы разговора на другую). (Майыка ден изажын) мутышт ок кылдалт: иктым тӱҥалыт, весыш тӧ рштат, весым ойлен огыт пытаре – кумшыш куснат. А. Эрыкан. Но разговор Майыки со старшим братом не вяжется: начинают одно, перескакивают на другое, не заканчивают говорить о другом – переходят на третье. Ср. куснаш, вончаш.
    // Тӧ рштен волаш спрыгивать, спрыгнуть. Вачий имне ӱмбач тӧ рштен волыш. Б. Данилов. Вачи спрыгнул с лошади. Тӧ рштен вончаш перепрыгнуть, перескочить. Пече гоч ала-кӧ пеш куштылгын тӧ рштен вончыш. В. Косоротов. Кто-то с большой легкостью перепрыгнул через забор. Тӧ рштен колташ подпрыгнуть, подскочить (от неожиданности). Тайра лӱ дмыж дене тӧ рштен колтыш. Д. Орай. Тайра со страха подпрыгнула. Тӧ рштен кӱ заш вскакивать, вскочить; впрыгивать, впрыгнуть; очень быстро подняться (войти) куда-л. Долгоруков тунамак амбарыш тӧ рштен кӱ за. М. Шкетан. Долгоруков тотчас вскакивает в амбар. Тӧ рштен кынелаш вскакивать (вскочить) на ноги; быстро встать. Мый ушдымыла тӧ рштен кынельым, содор чиен шогальым. В. Иванов. Я вскочил на ноги, как безумный, быстро оделся. Тӧ рштен лекташ
    1. выпрыгивать, выпрыгнуть; выскакивать, выскочить. Сакар --- тӱ гӧ тӧ рштен лектеш. М. Шкетан. Сакар выскакивает на улицу. 2) выскакивать, выскочить; появляться (появиться) неожиданно. Тиде жапыште ала-кушеч пире тӧ рштен лектеш. А. Айзенворт. В это время откуда-то выскакивает волк. 3) выскочить, выпасть, вывалиться наружу. Ролик тӧ рштен лектеш гын, паша моткоч неле лиеш. В. Исенеков. Если выскочит ролик, то дело будет очень трудным. Тӧ рштен мияш подскочить, приблизиться скачком. Тиде гутлаште Эвай эргыж дек чак тӧ рштен миен, тудым шеҥгечын перен колтен. М. Шкетан. В это время Эвай подскочил близко к своему сыну, ударил его сзади. Тӧ рштен пураш
    1. впрыгнуть, вскочить, заскочить. Кайымыж лугычак Ачин (трамвайыш) тӧ рштен пурыш. Я. Ялкайн. Прямо при движении Ачин вскочил в трамвай. Тӧ рштен шинчаш вскочить, прыжком усесться на что-л. Рвезе еҥат --- улазе воктеке тӧ рштен шинче. В. Косоротов. И молодой человек прыжком уселся рядом с извозчиком. Тӧ рштен шогалаш вскакивать (вскочить) на ноги. Чыланат тӧ рштен шогалыт. И. Одар. Все вскакивают на ноги.
    ◊ Кылымде тӧ ршташ надорваться (чрезмерной нагрузкой). См. кылымде.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧршташ

  • 16 гутлаште

    послелог, передается:
    1) выражениями во время (чего-л.), в течение (чего-л.);
    2) предлогомоколо (чего-л.), в окрестностях (чего-л.);
    3) предлогом около (при указании времени);

    кечывалым, латкок шагат гутлаште, тудо тольо — днем, около двенадцати часов, он пришел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гутлаште

  • 17 пернаш

    -ем
    1. удариться, стукнуться обо что-л.; натолкнуться, наткнуться, наскочить на кого-что-л. Миен пернаш наткнуться, наскочить; ваш пернаш удариться друг о друга; толын пернаш с силой удариться, попасть во что-л.
    □ Староста вуйжо дене янак воктен пернен. С. Чавайн. Староста головой стукнулся о косяк. Настийын ведраже омса лондемеш перна, вудшӧ кышкалалтеш. Я. Элексейн. Ведро Насти ударяется о порог, вода проливается. Ср. тӱкнаш.
    2. попадаться, попасться; оказаться на пути перед кем-л. Корно ӱмбалнышт мо перна – чыла пытарат, суртым йӱлалтат, вольыкым кочкыт. Н. Лекайн. Что попадается на их пути – всё уничтожают, жгут постройки, съедают скот. Пытартыш жапыште гына нылытым (председательым) вашталтыме. Эре ала-могай пелторта-влак пернат. «Ончыко». Лишь в последнее время сменили четырёх председателей. Все какие-то придурки попадаются. Ср. логалаш.
    3. попадать, попасть; оказаться, очутиться, угодить куда-л. Кугу кредалмашке пернаш попасть в большое сражение.
    □ Марий чодыра мучко ондалчык пире вынем ятыр уло, кӧ тушко перна, иктат илыше ок код. К. Васин. В марийских лесах имеется много ям – волчьих ловушек, кто туда попадет, никто в живых не останется. А ача тыгодым пленыш Ошо-влак деке пернен. С. Вишневский. А отец в это время попал в плен к белым. Ср. логалаш.
    4. доставаться, достаться; выпасть, прийтись на долю. Тыгай кучедалмаште тӱрлӧ нелыжат перна, ик жаплан чытыде ок лий. С. Чавайн. В такой борьбе достаются разные трудности, некоторое время придётся потерепеть. Ялыште кушкын шудымо рвезе ден нӧргӧ озак-влак веле кодыныт. Неле пӧръеҥпаша ынде нунылан перна. П. Корнилов. В деревне остались лишь подростки и юноши. Тяжелая мужская работа теперь достаётся им. Ср. логалаш, тӱкнаш.
    5. разг. попадать, попасться; доставаться, достаться; получить наказание; влететь. А поян Каврилан, эре яра тарзым ашнымыжлан чот перныш. Я. Элексейн. А богачу Каври за бесплатное использование батраков сильно досталось. Колыштам – имне нерген шомак шоктыш. Ындыже товат мыланем перна манам. Г. Ефруш. Слушаю – речь пошла о лошади. Теперь, думаю, ей-богу мне попадёт. Ср. логалаш.
    6. безл. приходиться (прийтись) делать что-л.; стать неизбежным в связи с какими-л. обстоятельствами, условиями; доводиться, довестись. Чыталташ перна придётся потерпеть; каяш перна придётся идти.
    □ Йыванлан тушеч кораҥаш перныш. А. Юзыкайн. Ивану пришлось удалиться оттуда. А вет мылам изием годым тыге модаш ыш перне. Г. Чемеков. А ведь мне в детстве не довелось так играть. Ср. логалаш, верешташ.
    ◊ Еҥкидыш пернаш попадать (попасться) в чужие руки; оказаться в чьём-л. распоряжении. Йол ӱмбаке шогал шуктышым, еҥкидыш пернышым. К. Васин. Я успел только встать на ноги, как попался в чужие руки. Шинчаш(ке) (шинчалан) пернаш
    1. бросаться (броситься) кому-л. в глаза; привлекать к себе чьё-л. внимание; стать особенно заметным. Эн первыяк мыйын шинчамлан пырдыжыште кечыше пеледыш тӱран шӱргӱштыш перныш. «Ончыко». В первую очередь мне бросилось в глаза вышитое полотенце, висящее на стене. 2) попадаться (попасться) на глаза кому-л.; случайно привлечь к себе чьё-л. внимание; быть замеченным, увиденным кем-л. Янлык кыша-влак чӱчкыдынак шинчаш пернат. А. Юзыкайн. На глаза часто попадаются следы зверей. Шӱмыш(кӧ), чо-ныш(ко) пернаш брать (хватать) за душу, сильно, глубоко волновать; трогать, тревожить кого-л. Микита кугызан чын мутшо кажнын шӱмышкыжӧ пернен, кажныжын титакан улмыжла чучын. В. Орлов. Правдивые слова старика Микиты берут всех за душу, все чувствуют свою вину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пернаш

  • 18 пудыргаш

    Г. пыды́ргаш -ем
    1. ломаться, сломаться; сгибаясь или ударяясь с силой, разделяться надвое, на куски, на части. Тевыс ече пудырген. Й. Осмин. Вот сломались лыжи. – Ӧрдыжлужо пудырген, Аркамбаке больницыш нангаяш, – манме Сакарын пылышешыже солныш. С. Чавайн. – У него сломались рёбра, нужно отвезти в Аркамбальскую больницу, – послышалось Сакару.
    2. биться, разбиваться, разбиться; расколоться, разломаться, распасться на куски от удара. Камвозын пудыргаш разбиться падением.
    □ Кӱмыж-совла пудырга, але мало зиян лиеш, эре Тойвияк титакан. Д. Орай. Посуда бьётся, или же случаются другие неприятности, всё время виновной оказывается Тойвий. Ванюн чумалме мече Нурин окнаш пернен, янда пудырген. М. Казаков. Мяч от удара Вани попал в окно Нурия, и стёкла разбились.
    3. Г. крошиться, раскрошиться. Ӱӓн киндӹ йӹле каслана дӓвара пыдырга. Хлеб с маслом быстро черствеет и потом крошится. См. пудыргылаш.
    4. ломаться, поломаться, сломаться; рушиться, приходить (прийти) в плохое состояние при длительном употреблении, длительном физическом воздействии. Придонын тӱредме машинаже пудырген. С. Ибатов. Жатка Придона сломалась. Пудырген ыле ургымо машинам, Кости апшат тӧрлатыш. Муро. Моя швейная машина сломалась, кузнец Кости отремонтировал её. Ср. шаланаш
    5. перен. ломаться, сломаться; разбиваться, разбиться; расстраиваться, расстроиться; нарушаться, нарушиться. Тошто илыш пудырга. В. Сави. Старая жизнь ломается. Шуко вере веран негызше пудыргаш тӱҥалын. М. Шкетан. Во многих местах основы верования стали ломаться.
    // Пудырген каяш сломаться, разбиться. Шун атет тыгодым пудырген кайыш. В. Соловьёв. В это время разбилась глиняная посуда. Куралме годым Йыванын шогавуй кӱртньыжӧ пудырген кайыш. Н. Лекайн. Во время вспашки сломался лемех плуга Йывана. Пудырген пыташ сломаться, разбиться (полностью). Муно корнышто пудырген пыта. А. Эрыкан. В дороге все яйца разобьются. Пыдырген шӹнзӓш Г. разрушиться, сломаться. Кӹртни корнывлӓ пыдырген шӹнзӹнӹт. Н. Игнатьев. Железные дороги разрушились.,

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудыргаш

  • 19 жидкость

    жидкость (вишкыде вещества). Нефть – ӱй йӧршан жидкость, – ӱпшыжӧ почеш нефтьым моло жидкость деч куштылгын пален налаш лиеш. «Природоведений». Нефть – это маслянистая жидкость, по запаху нефть легко можно узнать среди других жидкостей.
    □ Горючий жидкость горючая жидкость (йӱлышӧ вишкыде вещества). Тиде жапыште кумшо танк Алексеев деке толын шуэш, но тетла горючий жидкость уке. Н. Лекайн. В это время третий танк приближается к Алексееву, но у него больше нет горючей жидкости.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > жидкость

  • 20 пудыратылаш

    Г. пыдыра́тылаш -ам многокр.
    1. мешать, перемешивать, размешивать. Совла дене пудыратылаш мешать ложкой; пучымышым пудыратылаш размешивать кашу.
    □ Повар кугу алдырым кученат, ик подым да весым пудыратылеш. «Ончыко». Повар, взяв большой ковш, мешает один котёл и другой.
    2. мутить (воду и прочее). Миклай пагор дене ятыр жап вӱдым пудыратыле, вара ведрам лукто. В. Косоротов. Миклай долго мутил багром воду, затем вытащил ведро (из колодца).
    3. волновать (водную поверхность). Пуля-влак шоло ончылно вӱдым пудыратылыт. Е. Янгильдин. Пули перед плотом волнуют воду.
    4. ворошить, переворачивать, разгребать (сено, солому и т. п.). Шудым пудыратылаш ворошить сено.
    □ Тудо Макар семынак крапля дене кечеш кошкышо шыдаҥым пудыратылеш. «Ончыко». Он, как и Макар, ворошит подсохшую на солнце пшеницу. Апшат Васлий кагаз оражым пудыратылеш. Н. Лекайн. Кузнец Васлий ворошит кучу бумаги. Ср. тарватылаш
    5. перен. ворошить (старое, прошлое). Кызыт теве чыла тиде, икте почеш вес шарнымаш пудыратылын, тыманмеш эртен кайыш. «Ончыко». Сейчас вот всё это, ворошив одно воспоминание за другим, пролетело мигом. Ср. тарватылаш.
    6. волновать, подстрекать, побуждать к волнениям; будоражить. Пегишев калыкым ындыже пудыратылеш, вигак власть ваштареш ойла. Н. Лекайн. Теперь Пегишев будоражит народ, смело выступает против власти. Калыкым пудыратылаш волям огына пу. А. Тимофеев. Не дадим воли подстрекать народ. Ср. тарваташ, кынелташ.
    7. перен. тревожить, волновать, расстраивать, беспокоить; мучать. Сосновын ушыжым тиде жапыште вес шонымаш пудыратылын. В. Юксерн. В это время голову Соснова беспокоила другая мысль. – Арам шкендым пудыратылат. Мо лийын, тудо эртен. «Ончыко». – Зря ты себя мучаешь. Что было, то прошло.
    // Пудыратыл(ын) налаш пошевелить, помешать, перемешать, покопаться. Семён Петрович яндар вӱд рожышто тоя дене пудыратыл нале. «Ончыко». Семён Петрович в чистой проруби поворошил палкой.
    ◊ Вуйым пудыратылаш см. вуй. Чоным (шӱмым, кӧргым) пудыратылаш тревожить, волновать, беспокоить. Лийшаш кугу паша Мишан чонжым пудыратылын. Е. Янгильдин. Предстоящая большая работа тревожила Мишину душу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудыратылаш

См. также в других словарях:

  • в это время — в это время …   Орфографический словарь-справочник

  • в это время — покамест, тем часом, между тем, в то же время, в то (же) самое время, в это же (самое) время, тем временем, в то время, пока, в это самое время Словарь русских синонимов. в это время предл, кол во синонимов: 12 • в то время (17) …   Словарь синонимов

  • в это время — ▲ в течение ↑ определенный, период при (# этом он оглянулся). в ходе (это выяснилось в ходе разговора). по ходу (давать пояснения по ходу дела). в это время. между тем. меж тем [как]. в то время как (союз). сию минуту. сию минутку. сию секунду.… …   Идеографический словарь русского языка

  • Вино какой страны вы предпочитаете в это время дня? — Из романа (гл. 18 «Неудачливые визитеры») «Мастер и Маргарита» Михаила Афанасьевича Булгакова (1891 1940). Слова Воланда, адресованные буфетчику театра Варьете Андрею Фокичу Сокову: «Чашу вина? Белое, красное? Вино какой страны вы предпочитаете в …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ВРЕМЯ — фундаментальное понятие человеческого мышления, отображающее изменчивость мира, процессуальный характер его существования, наличие в мире не только «вещей» (объектов, предметов), но и событий. В содержание общего понятия В. входят аспекты,… …   Философская энциклопедия

  • ВРЕМЯ КУЛЬТУРЫ —         важнейший аспект модели мира, характеристика длительности существования, ритма, темпа, последовательности, координации смены состояний культуры в целом и ее элементов, а также их смысловой наполненности для человека. Для культурологич.… …   Энциклопедия культурологии

  • Время —  Время  ♦ Temps    «Время, – учит Хрисипп (***), – имеет два значения».    Обычно эти два значения люди путают между собой, и вот эту самую путаницу мы чаще всего и называем временем.    В первую очередь, время – это длительность, но… …   Философский словарь Спонвиля

  • время — понятие, позволяющее установить, когда произошло то или иное событие по отношению к другим событиям, т.е. определить, на сколько секунд, минут, часов, дней, месяцев, лет или столетий одно из них случилось раньше или позже другого. Измерение… …   Географическая энциклопедия

  • ВРЕМЯ — ВРЕМЯ, род. и дат. времени, временем, времени, мн. времена, времён, временам, ср. 1. только ед. Длительность бытия (филос.). Пространство и время основные формы бытия. || Эта форма бытия, измеряемая секундами, минутами, днями, годами, как мера… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВРЕМЯ МИФИЧЕСКОЕ — в мифологии «начальное», «раннее», «первое» время, «правремя» (нем. Ur Zeit), предшествующее эмпирическому (историческому) «профанному» времени. Во В. м. первопредками (тотемными, племенными) демиургами культурными героями были созданы нынешнее… …   Энциклопедия мифологии

  • Это развод! — Serious Moonlight Жанр комедия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»