-
1 разгар
craquelure (d’une lingotière) -
2 разгар
м.быть в разга́ре — battre son plein
пра́здник был в по́лном разга́ре — la fête battait son plein
в разга́ре спо́ра и т.п. — en pleine discussion, etc.
в разга́ре би́твы — au plus fort ( или au plus chaud) de la bataille
в разга́ре борьбы́ — au point culminant ( или au plus chaud) de la lutte
в разга́ре зимы́, ле́та — au milieu ( или au fort) de l'hiver, de l'été
* * *n1) gener. fièvre2) metal. craquelure (изложницы) -
3 разгар канала ствола
nmilit. érosion de l'âmeDictionnaire russe-français universel > разгар канала ствола
-
4 разгар сезона
ngener. haute saison -
5 разгар спора
ngener. le cœur du débat -
6 разгар
м в съчет в разгара на битката dans le feu du combat, au plus fort du combat; в разгара на караницата au plus beau de la querelle; в разгара на лятото au cњur (au gros, au fort) de l'été, en piein été; работата е в разгара си le travail bat son plein. -
7 в разгар
-
8 в разгар деятельности
prepos.gener. en pleine activitéDictionnaire russe-français universel > в разгар деятельности
-
9 в разгар зимы
prepos.gener. (самый) au gros de l'hiver -
10 в разгар лета
prepos.gener. (самый) au gros de l'été -
11 в разгар мятежа
prepos.gener. en pleine révolte -
12 в разгар сражения
prepos.gener. en pleine bataille -
13 в самый разгар
prepos.gener. en pleine activité -
14 в разгар
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > в разгар
-
15 сезон
-
16 feu
(m) огонь1) идти в огонь2) быть огнеупорным (о посуде)♦ allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu (шутл. – ирон.) попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться♦ avoir le feu au derrière мчаться как угорелый♦ brûler à petit feu томиться нетерпением; сидеть как на иголках♦ c'est la part du feu это надо списать на обстоятельства♦ c'est le feu et l'eau это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля♦ cracher le feu делать всё очень быстро♦ il crache le feu у него всё горит в руках♦ dans le feu de la colère [[lang name="French"]de la discussion, de l'action] в пылу гнева [в разгар работы, спора]♦ donner du feu дать прикурить♦ [lang name="French"]donner / recevoir le feu vert дать / получить зелёный свет♦ employer le fer et le feu применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом♦ essuyer les feux de la rampe вкусить плоды театральной славы♦ être sans feu ni lieu; ▼ n'avoir ni feu ni lieu не иметь ни кола, ни двора♦ être sur du feu сгорать от нетерпения♦ être tout feu [ tout flamme] гореть решимостью; пылать энтузиазмом, страстью♦ faire feu de tout bois (ирон.) не брезговать никакими средствами♦ faire la part du feu жертвовать малым для спасения большего♦ faire long feu дать осечку, дать маху♦ feu de paille мимолётное чувство♦ feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)♦ feu sacré искра Божия, талант♦ il n'est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости♦ il n'y a pas de fumée sans feu нет дыма без огня♦ il n'y a pas le feu; ▼ le feu n'est pas à la maison это не горит; над нами не каплет♦ jeter feu et flamme метать громы и молнии♦ marier l'eau et le feu совмещать несовместимое♦ mettre à feu et à sang предать огню и мечу1) взорвать пороховой погреб2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства♦ mourir à petit feu умирать медленной смертью; угасать♦ ne pas faire long feu быть быстротечным♦ ne pas quitter le coin de son feu (шутл. – ирон.) безвылазно сидеть дома♦ [lang name="French"]noce de feu, noce de peu пылкая любовь – счастью помеха♦ n'y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать♦ passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.♦ péter le feu (шутл.) быть полным энергии♦ plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало♦ prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)♦ souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)♦ tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать -
17 cœur
(m) сердце♦ à cœur vaillant rien d'impossible смелость города берёт♦ à cœur-joie вволю, досыта♦ à votre bon cœur! подайте милостыню!♦ aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце♦ avoir du cœur à l'ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь♦ avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным♦ avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах♦ avoir le cœur gros [ serré] быть расстроенным, подавленным♦ avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым♦ avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным♦ avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым♦ avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним♦ avoir mal au cœur; ▼ avoir le cœur entre les dents; ▼ avoir le cœur barbouillé; ▼ avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты♦ avoir un cœur d'artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным♦ avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения♦ barbouiller le cœur [ l'estomac] вызывать тошноту1) охотно2) от чистого сердца♦ ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается♦ ça soulève le cœur от этого с души воротит♦ cœur et chaumière с милым рай и в шалаше♦ connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.1) особая расположенность; увлечение2) порыв♦ crève-cœur неудача, досада, огорчение♦ d'abondance de cœur от избытка чувств♦ de meilleur cœur c большой готовностью♦ donner à qn du cœur [ au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.♦ en avoir gros sur le cœur [ sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце♦ j'en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут♦ en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.♦ en plein cœur в самом центре; в самой гуще; в разгар♦ épancher le cœur излить душу♦ faire bon cœur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре♦ faire le joli cœur любезничать, заигрывать♦ haut les cœurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!♦ il faut que le cœur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их♦ joli cœur; ▼ bourreau des cœurs сердцеед♦ joli [mignon] comme un cœur [un amour] очень миленький; просто прелесть (о ребёнке)♦ laisser parler son cœur поступать так, как подсказывает сердце♦ le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку♦ le cœur de l'enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка – хрупкое сокровище♦ le cœur de qch суть чего-л.♦ le cœur d'un homme est un abîme; ▼ on ne voit pas les cœurs чужая душа – потёмки♦ le cœur lui a manqué он смалодушничал♦ le cœur n'a pas de rides любви все возрасты покорны♦ le cœur n'y est pas к этому душа не лежит♦ le cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу♦ [lang name="French"]loin des yeux, loin du cœur с глаз долой, из сердца вон♦ mal de cœur тошнота♦ mon petit cœur мой миленький (ласка тельное обращение к ребёнку)♦ n'avoir pas le cœur à qch не иметь охоты [склонности] к чему-л.♦ je n'ai pas le cœur à qch [ à faire qch] у меня не лежит душа к чему-л.♦ ne pas avoir le cœur à la danse быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья♦ il n'a pas le cœur à la danse ему не до веселья♦ ne pas porter qn dans son cœur недолюбливать кого-л.♦ par cœur наизусть♦ peser sur le cœur угнетать, тяготить♦ pour en avoir le cœur net для очистки совести♦ prendre qch à cœur принимать что-л. близко к сердцу♦ reprendre cœur приободриться; воспрянуть духом♦ retourner le cœur взволновать до глубины души; перевернуть душу♦ rire de bon cœur смеяться от души♦ sans-cœur бессердечный человек♦ savoir par cœur знать наизусть, вдоль и поперёк1) отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом2) отвести душу; натешиться; дать себе волю♦ si le cœur vous en dit если вам так уж хочется♦ son cœur est un coffre fort он думает только о деньгах; для него существуют только деньги♦ sonder le cœur de qn заглядывать кому-л. в душу♦ tant que le cœur me bat [ me battra] пока буду жив♦ [lang name="French"]vin sur lait rend le cœur gai, lait sur vin rend le cœur chagrin для поддержания духа запивай молоко вином, но не наоборот♦ y aller de bon cœur заняться чем-л. охотно, с удовольствием -
18 в пылу гнева
[в разгар работы, спора]• dans le feu de la colère [[lang name="French"]de la discussion, de l'action]Современная Фразеология. Русско-французский словарь > в пылу гнева
См. также в других словарях:
разгар — См. высший... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. разгар пыл, жар; апогей, высший; вершина, зенит Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
РАЗГАР — РАЗГАР, разгара, только ед., муж. Состояние по гл. разгореться разгораться, преим. в выражениях в (самый) разгар, в (самом или всём) разгаре 1) о времени или состоянии, когда что нибудь сильно разгорается. Пожар в самом разгаре. 2) перен. о… … Толковый словарь Ушакова
РАЗГАР — РАЗГАР, а ( у), муж. 1. О горении, свечении: полная сила. Пожар в самом разгаре. Р. зари. 2. перен. Наиболее полное проявление, наивысшая точка в развитии чего н. Р. битвы. В разгаре спора. Жатва в самом разгаре. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова
Разгар артиллерийского ствола — разрушение поверхности канала ствола под действием пороховых газов. Приводит к падению начальной скорости снарядов, к повышению их рассеивания (понижению кучности стрельбы). EdwART. Толковый Военно морской Словарь, 2010 … Морской словарь
разгар — разъедание пламенем — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы разъедание пламенем EN flame erosion … Справочник технического переводчика
разгар — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? разгара, чему? разгару, (вижу) что? разгар, чем? разгаром, о чём? о разгаре 1. Разгаром чего либо называется момент наивысшего напряжения в какой либо деятельности, наивысшей активности в… … Толковый словарь Дмитриева
разгар — • полный разгар … Словарь русской идиоматики
разгар ствола — pabūklo vamzdžio išdilimas statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Pabūklo vamzdžio vidinio paviršiaus metalo fizikiniai ir cheminiai pokyčiai dėl nuolatinio šilumos, parako dujų, slėgio poveikio ir mechaninės trinties. Dėl vamzdžio kanalo išdilimo… … Artilerijos terminų žodynas
Разгар — см. Выгорания … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Разгар — I м. 1. процесс действия по гл. разгораться 5., разгореться отт. Результат такого действия; сильное возбуждение, душевный подъём. 2. процесс действия по гл. разгораться 6., разгореться отт. Результат такого действия; момент наивысшего развития,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Разгар — I м. 1. процесс действия по гл. разгораться 5., разгореться отт. Результат такого действия; сильное возбуждение, душевный подъём. 2. процесс действия по гл. разгораться 6., разгореться отт. Результат такого действия; момент наивысшего развития,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой