Перевод: с русского на английский

с английского на русский

бургомистр

  • 1 бургомистр

    Sokrat personal > бургомистр

  • 2 бургомистр

    burgomaster имя существительное:
    burgomaster (бургомистр, полярная чайка)

    Русско-английский синонимический словарь > бургомистр

  • 3 бургомистр

    4. DEU Eismöwe f
    5. FRA goéland m bourgmestre

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > бургомистр

  • 4 Бургомистр

    General subject: Burgemeester

    Универсальный русско-английский словарь > Бургомистр

  • 5 бургомистр

    General subject: Burgemeester

    Универсальный русско-английский словарь > бургомистр

  • 6 бургомистр

    Русско-английский биологический словарь > бургомистр

  • 7 бургомистр

    Русско-английский политический словарь > бургомистр

  • 8 бургомистр

    Русско-английский словарь Смирнитского > бургомистр

  • 9 бургомистр

    burgomaster
    * * *
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > бургомистр

  • 10 бургомистр

    Русско-английский словарь Wiktionary > бургомистр

  • 11 бургомистр

    [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Mayor of Michel Delving[/ref] ВАМ, КК, Н

    Русско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > бургомистр

  • 12 бургомистр

    Новый большой русско-английский словарь > бургомистр

  • 13 бургомистр

    Русско-английский большой базовый словарь > бургомистр

  • 14 обер-бургомистр

    General subject: Oberburgermaster (АД)

    Универсальный русско-английский словарь > обер-бургомистр

  • 15 ничего не попишешь

    разг.
    there is nothing for it; there is nothing you can do about it; there is nothing to be done; <it> can't be helped; it's no go; nothing doing!

    Часовых было много - у дверей, у люков, около подсудимых. Они слушали обвинительный акт испуганно и жалостливо, отводя глаза в сторону от кочегаров: ничего, мол, братцы, не попишешь, дело ваше ясное. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — The place was full of guards - they stood in the doorways, at the hatches, and at the backs of the accused. They listened to the charge with fear and pity, and avoided the eyes of the stokers, as much as to say: 'You're in for it, mates, and there's nothing you can do about it.'

    Бургомистр. А, сынок? Молчишь? Генрих. Молчу, Бургомистр. Ну ладно, молчи. Я сам понимаю, ничего не поделаешь - служба. (Е. Шварц, Дракон)Burgomaster. What do you say, son? Keeping quiet, eh? Heinrich: Yes, I am. Burgomaster. All right, keep quiet then. Can't be helped. Duty is duty.

    - Ничего не поделаешь, - сказал кучер. - Придётся вам в сарае ночевать. Сейчас погляжу - может, сарай не замкнут. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — 'Well, there's nothing for it,' said the driver. 'You'll have to sleep in the shed. I'll go and have a look, perhaps it's not locked.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ничего не попишешь

  • 16 Д-392

    ОТ (ВСЕЙ) ДУШИ желать кому чего, надеяться, что..., благодарить кого за что, поздравлять кого с чем, говорить (кому что), жаль кому кого, дарить кому что, смеяться и т. п. PrepP these forms only adv or, rare, nonagreeing postmodif) in a sincere, completely frank manner, with great feeling: (hope (wish sth., thank s.o. etc)) with all one's heart (thank s.o. (wish sth. etc)) from the bottom of one's heart sincerely (hope (congratulate s.o. etc)) (laugh (thank s.o. etc)) heartily (give (offer etc) sth. to s.o.) from the heart (say sth. (speak)) straight (right) from the heart (laugh) wholeheartedly (in limited contexts) (speak out) as one pleases (condemn s.o.) with all one's soul
    X-y - жаль Y-a = X is (feels) very sorry for Y
    X's heart goes out to Y
    X-y - жаль, что... = X sincerely regrets that...
    Neg делать что не от души = do sth. halfheartedly
    говорить не от души - say sth. insincerely.
    «Позвольте вас поблагодарить от всей души!» (Булгаков 9). "Allow me to thank you with all my heart!" (9b).
    Машенька слушала, широко открыв глаза видно было, что она не только глубоко сочувствует мне, но от всей души желает, чтобы со мной ничего подобного больше никогда не случалось (Каверин 1). Mashenka listened, opening her eyes wide. It was clear that she not only sympathised deeply with me, but from the bottom of her heart wished that nothing like this should ever happen to me again (1a).
    Вот сейчас в «Советской» все руку жали, говорили: „Мы вас поздравляем, мой милый". Или так: „Поздравляем от души, любезный"» (Трифонов 1). "Why, just now in the Sovietskaya (hotel) everyone was shaking my hand and saying, 'We congratulate you, dear man.' Or else they'd say, 'We sincerely congratulate you, dear man'" (1a).
    Я старался понравиться княгине, шутил, заставлял ее несколько раз смеяться от души... (Лермонтов 1). I did my best to charm the old princess, told jokes and made her laugh heartily several times (1b).
    Бургомистр:) Пожалуйста, сынок, я отвечу тебе попросту, от души (Шварц 2). (Mayor:) Of course, Sonny, I'll answer you straight-straight from the heart (2a).
    (Надя:) Он очень хорошо сказал, так... от души! (Горький 1). (N.:) Не said that so nicely, you know, right from the heart (1b).
    В лагерь он ехал с простодушной радостью, что хоть выскажется там от души (Солженицын 3). Не went off to camp with a simple-hearted feeling of gladness-at least there he could speak out as he pleased (3a).
    (Васильков (Телятеву):) Прощай, друг, мне тебя от души жаль. Ты завтра будешь без крова и без пищи (Островский 4). (V.)(То Telyatev):) Good-bye, old man. I am very sorry for you. Tomorrow you won't have anything to eat and no roof over your head (4b).
    В трудные для себя времена они (перечисленные мною писатели) даже пытались сочинить что-нибудь панегирическое о Ленине и Сталине. Но справедливости ради надо сказать, делали они это неохотно, неумело, не от души (Войнович 1). In the more trying times, they (the writers mentioned above) even attempted to compose panegyrics to Lenin and Stalin. But, for the sake of fairness, it must be said that they did this unwillingly, clumsily, and halfheartedly (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-392

  • 17 К-61

    НИ КАПЛИ (НИ КАПЕЛЬКИ) coll NP gen these forms only)
    1. - чего нет, не осталось и т. п. (quantif of subj / gen) (there is, there remains, s.o. has etc) absolutely none (of sth.): not a (one) drop of
    not an ounce (a hint, a trace) of no NP at all.
    Я не чувствовал рук, они онемели на ледяном пруте, и у меня не оставалось ни капли силы, чтобы подтянуться (Кузнецов 1). I could not feel my hands-they were numb from the icy bar-and I had not a drop of strength left to pull myself up (1a).
    До сих пор я не знаю, как назвать это состояние... В нем не было ни капли восторженности. Наоборот, оно приносило покой и отдых (Паустовский 1). Even now I don't know what to call this mood....There was not a trace of exaltation in it On the contrary, it brought peace and quiet (I b).
    Видите: мы сперва это дело кончим, пистолеты-то, вы мне их отдайте, а вот ваши деньги... потому что мне очень, очень нужно... и времени, времени ни капли...» (Достоевский 1). "Look: first let's finish this business, the pistols, I mean, give them back to me, and here's your money,.because I really, really must...and I have no time, no time at all..." (1a)
    2. Also.
    НИ НА КАПЛЮ (КАПЕЛЬКУ) coll ( adv (intensif)) not at all, not to any extent
    not a bit, not the least bit
    not in the least (the slightest).
    Господи! За тридцать лет она (тётка) не изменилась ни капли (Битов 1). My God, in thirty years she I Auntie) hasn't changed a bit (1a)
    «Дурачок, ты много выпил». - «Я ни капельки не пьяный» (Максимов 3). "You've had too much to drink, silly " "I'm not the least bit drunk" (3a).
    Генрих:) Тебя это не тревожит? (Бургомистр:) Ни капельки (Шварц 2). IH.:) Tell me, doesn't this worry you9 I Mayor) Not in the least (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-61

  • 18 М-107

    ПРОВАЛИТЬСЯ (МНЕ) НА (ЗТОМ) МЕСТЕ ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛИТЬСЯ НА (ЗТОМ) МЕСТЕ ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll Interj these forms only fixed WO
    an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement: I swear it!
    (I) swear to God! honest to God! may the earth swallow me up (right here) (if...) may I fall through the ground (if...)
    may lightning strike me (dead) (if...). «Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка». Вера обомлела. «Да что ты?! Врёшь!» - «Провалиться мне на этом месте» (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).
    (Бургомистр:) Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). (Mayor:) You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true, may I fall through the ground if it's a lie (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-107

  • 19 О-69

    КАК ОГУРЧИК (свежий) highly coll (как + NP nom only adv or subj-compl with бытье (subj: human) completely healthy-looking: (look (be)) the picture of health (be (look)) fit as a fiddle.
    (author's usage) (Бургомистр:) Вспомните, кем я был при проклятом драконе? Больным, сумасшедшим. А теперь? Здоров как огурчик (Шварц 2). (В.:) Remember what I was like in the days of the accursed Dragon? I was sick, I was insane. But now I'm as fit as a fiddle (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-69

  • 20 Р-35

    РАЗ ПЛЮНУТЬ (кому) highly coll Invar usu. subj-compl with бытье (subj. usu. infin or это) fixed WO
    doing sth. is very easy, requires very little effort (from s.o.): (Y-y) сделать X - раз плюнуть - doing X is a cinch (a snap, a breeze, nothing, no sweat, as easy as pie) (for Y)
    doing X is a piece of cake (for Y) (there's) nothing to it (to doing X) doing X is as easy (for Y) as falling off a log.
    Ему любую алгебраическую задачу решить - раз плюнуть. Solving any algebra problem is a cinch for him.
    «...B связи... с отравлением атмосферы... заразу ликвидировать и учредить в отдаленной местности. Годится?» -...«Молодец, -сказал бургомистр. - Голова...» - «Ерунда, - сказал Росше-пер. — Раз плюнуть...» (Стругацкие 1). "In view of the poisoning of the atmosphere...the germs are to be liquidated and reestablished in a remote province. Hows that?"..."Good boy," said the burgomaster. "What a mind..." "Peanuts," said Rosheper. "Nothing to it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-35

См. также в других словарях:

  • БУРГОМИСТР — (испорч. нем. Burgmeister начальник города). 1) городской земский голова. 2) градоначальник в некоторых городах. 3) избранное городом лицо, преимущественно купеческого сословия, для присутствования на общих собраниях в думе и для наблюдения за… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • бургомистр — 1. БУРГОМИСТР, а; м. [нем. Bürgermeister] В некоторых странах Западной Европы, а также в России (с 1699 до 60 х гг. 19 в.): глава городского управления. ◁ Бургомистерский, ая, ое. Б. дом. Б ая власть. 2. БУРГОМИСТР, а; м. Полярная чайка. * * *… …   Энциклопедический словарь

  • бургомистр — обер бургомистр, полярная чайка, бурмистр Словарь русских синонимов. бургомистр сущ., кол во синонимов: 3 • бурмистр (3) • …   Словарь синонимов

  • Бургомистр — (нем. Burgermeister) мэр или глава городской полиции в ряде государств (Германия, Бельгия, Нидерланды). Должность бургомистра возникла в Зап. Европе в 16 17 вв. Обычно в немецком городе один бургомистр, но в больших городах их может быть… …   Политология. Словарь.

  • Бургомистр — Larus hyperboreus см. также 10.11.1. Род Чайки Larus Бургомистр [317] Larus hyperboreus Очень крупная чайка (размах крыльев около полутора метров) с белой головой, светло серыми спиной и крыльями. Концы крыльев белые, ноги розовые. Издали кажется …   Птицы России. Справочник

  • БУРГОМИСТР — (нем. Burgermeister) высшее должностное лицо в местных органах управления некоторых стран (ФРГ, Бельгии, Нидерландов, Австрии); являются представителями центрального правительства, назначают и смещают муниципальных служащих, ведают составлением и …   Юридический словарь

  • БУРГОМИСТР — (нем. Burgermeister) глава органов местного самоуправления в ряде государств (Германия, Бельгия и др.). Должность бургомистра возникла в Зап. Европе в 16 17 вв …   Большой Энциклопедический словарь

  • БУРГОМИСТР — (полярная чайка) одна из самых крупных птиц в семействе чаек. Длина до 80 см. В высоких широтах Северного полушария, в приморской тундре и на арктических островах. Гнездится на скалах, вблизи птичьих базаров, часто поедает яйца и птенцов… …   Большой Энциклопедический словарь

  • БУРГОМИСТР — БУРГОМИСТР, бургомистра, муж. (нем. Burgermeister) (ист., загр.). Старший член магистрата городского совета в Зап. Европе (в старину и в России). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БУРГОМИСТР — БУРГОМИСТР, а, муж. В нек рых европейских странах и в России в 1819 вв.: глава городского управления. | прил. бургомистерский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • БУРГОМИСТР — муж., нем. в Германии и в балтийских губерниях, градской голова; см. также бурмистр. По учреждению о губерниях, магистраты и ратуши состояли из 2 бургомистров и 4 ратманов. Бургомистерша жен. жена его; бургомистров, ему принадлежащий;… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»