-
1 бредить
-
2 бредить
-
3 бредить
-
4 бредить
гл.be delirious, rave -
5 бредить
be delirious, rave; (тв.; перен.) be mad (on); (чем-л. тж.) rave (about smth., of smth.); (кем-л. тж.) be infatuated (with smb.)он бредит театром — he is mad / crazy about the theatre
-
6 бредить
несовер.
be delirious, talk deliriously (about); rave (about, of), mad (about, on) (кем-л./чем-л.) перен.* * ** * *be delirious, talk deliriously; rave, mad перен.* * *deliriouslyrave -
7 бредить
/ˈbrɛdʲɪtʲ/
-
8 бредить
to delirate, to rave -
9 бредить
1) ( говорить в бреду) be delirious, rave2) разг. (тв.; думать и говорить о чём-л одном) be crazy (about)он бре́дит теа́тром — he is crazy about the theatre
-
10 бредить
несовер.be delirious, talk deliriously (about); rave (about, of), mad (about, on) (кем-л./чем-л.) перен. -
11 бредить
несов1) be delirious [-'lɪ-], rave2) разг ( думать и говорить об одном и том же) be mad (about, on) -
12 бредить
нсв vi1) быть в бреду to be delirious2) разг неотвязно мечтать to rave about, to be mad aboutон бре́дит теа́тром — he keeps nattering about the theatre
он бре́дит е́ю — he keeps babbling about her, he's mad/crazy about her
-
13 бредить
1. raved2. raving3. rave; talk deliriouslyу него такой жар, что он бредит — he is delirious from fever, he is in delirious fever
-
14 бредить самолётами дни напролёт
General subject: think airplanes all day longУниверсальный русско-английский словарь > бредить самолётами дни напролёт
-
15 он вдруг загорелся (стал бредить , заболел) гоночными автомобилями
General subject: he is suddenly het up about racing carsУниверсальный русско-английский словарь > он вдруг загорелся (стал бредить , заболел) гоночными автомобилями
-
16 он вдруг стал бредить гоночными автомобилями
Универсальный русско-английский словарь > он вдруг стал бредить гоночными автомобилями
-
17 он вдруг загорелся гоночными автомобилями
1) General subject: (стал бредить, заболел) he is suddenly het up about racing cars2) Makarov: he is suddenly het up about racing carsУниверсальный русско-английский словарь > он вдруг загорелся гоночными автомобилями
-
18 Г-70
ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗA VP subj: human1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etcalso of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelidsX завёл глаза - (of a sick person) X rolled up (back) his eyesX's eyes rolled back (when expressing a strong emotion etc) X turned up his eyes X rolled his eyes....Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила «ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить» (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).«Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?» - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скорбь... «Ах, мой друг, он очень несчастлив», - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleepX завёл глаза = X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off. -
19 завести глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > завести глаза
-
20 заводить глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > заводить глаза
- 1
- 2
См. также в других словарях:
БРЕДИТЬ — БРЕДИТЬ, грезить, видеть сон, видеть что во сне; | грезить наяву: в горячке, белой горячке, сумасшествии. Он только этим и бредит. Как видит, так и бредит. Что видит тем и бредит. Во сне видит, а наяву бредит. У кого видит, тому и бредит. Малый,… … Толковый словарь Даля
БРЕДИТЬ — БРЕДИТЬ, грезить, видеть сон, видеть что во сне; | грезить наяву: в горячке, белой горячке, сумасшествии. Он только этим и бредит. Как видит, так и бредит. Что видит тем и бредит. Во сне видит, а наяву бредит. У кого видит, тому и бредит. Малый,… … Толковый словарь Даля
бредить — См. желать … Словарь синонимов
БРЕДИТЬ — БРЕДИТЬ, брежу, бредишь, несовер. 1. Говорить бессвязно и непонятно в бессознательном состоянии. В жару больной всё бредил. || говорить с уверенностью о том, чего нет, галлюцинировать (разг.). Что ты бредишь? там никого нет. 2. кем чем. В сильном … Толковый словарь Ушакова
БРЕДИТЬ — БРЕДИТЬ, брежу, бредишь; несовер. 1. Говорить в бреду, а также говорить бессвязно во сне. Больной бредит. 2. перен., кем (чем). Неотвязно мечтать и говорить об одном и том же (разг.). Б. музыкой. Б. славой. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… … Толковый словарь Ожегова
бредить — бред, бредить кем, чем (иноск.) страстно, безумно мечтать Ср. Не верь, не верь себе, мечтатель молодой, Как язвы бойся вдохновенья... Оно тяжелый бред души твоей больной, Иль пленной мысли раздраженье. М.Ю. Лермонтов. Не верь себе. Ср. Сам бредит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бредить — I несов. неперех. 1. Говорить бессвязно, непонятно, находясь в бессознательном состоянии, а также в состоянии сильного опьянения, во сне и т.п. 2. перен. разг. Говорить вздор, нелепости. II несов. неперех. разг. Быть увлеченным кем либо или чем… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
бредить — бредить, брежу, бредим, бредишь, бредите, бредит, бредят, бредя, бредил, бредила, бредило, бредили, бредь, бредьте, бредящий, бредящая, бредящее, бредящие, бредящего, бредящей, бредящего, бредящих, бредящему, бредящей, бредящему, бредящим,… … Формы слов
бредить — (в сильном увлечении думать и говорить все об одном) чем. Молодые люди бредили стихами, и чужими и своими (Белинский). [Наталья] заносчива, капризна, театром бредит (Горький) … Словарь управления
бредить — бр едить, бр ежу, бр едит … Русский орфографический словарь
бредить — (II), бре/жу, бре/дишь, дят … Орфографический словарь русского языка