Перевод: с русского на английский

с английского на русский

братишка

  • 1 братишка

    Sokrat personal > братишка

  • 2 братишка

    1) General subject: brethren
    2) General subject: (младший) (ирон.) baby brother (по аналогии с baby sister)

    Универсальный русско-английский словарь > братишка

  • 3 братишка

    м. разг.
    1. ( о ребёнке) little brother
    2. = брат 2

    Русско-английский словарь Смирнитского > братишка

  • 4 братишка

    Новый русско-английский словарь > братишка

  • 5 братишка

    /brɐˈtʲiʂkə/

    Русско-английский словарь Wiktionary > братишка

  • 6 братишка

    м. разг.
    1) ( о ребёнке) little brother
    2) = брат 4)

    Новый большой русско-английский словарь > братишка

  • 7 (младший) братишка

    General subject: (ирон.) baby brother (по аналогии с baby sister)

    Универсальный русско-английский словарь > (младший) братишка

  • 8 младший братишка

    Makarov: kid brother

    Универсальный русско-английский словарь > младший братишка

  • 9 она не могла добиться, чтобы братишка отвязался от нее

    Универсальный русско-английский словарь > она не могла добиться, чтобы братишка отвязался от нее

  • 10 Д-185

    ДЕРЬМО НА ПАЛОЧКЕ vulg NP often subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: any common noun or pers name) fixed WO
    an absolutely worthless, repulsive, despicable person or thing
    pile (lump, piece) of shit.
    "...На тех (политических заключённых) надо было тебе поглядеть, братишка, надо было поглядеть тебе, чтобы понять, какое дерьмо на палочке может быть человек!.. Каким же холуем, братишка, надо заделаться, чтобы в холуйстве своём всех холуев геройством переплюнуть?» (Максимов 2)."... You should have seen those politicals, brother-you should have seen them if you want to know how human beings can turn themselves into lumps of shit.... What sort of an arse-licker have you got to be to make a virtue out of breaking records for arse-licking?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-185

  • 11 дерьмо на палочке

    [NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: any common noun or pers name); fixed WO]
    =====
    an absolutely worthless, repulsive, despicable person or thing:
    - pile (lump, piece) of shit.
         ♦ "...На тех [политических заключённых] надо было тебе поглядеть, братишка, надо было поглядеть тебе, чтобы понять, какое дерьмо на палочке может быть человек!.. Каким же холуём, братишка, надо заделаться, чтобы в холуйстве своём всех холуёв геройством переплюнуть?" (Максимов 2)."... You should have seen those politicals, brother-you should have seen them if you want to know how human beings can turn themselves into lumps of shit.... What sort of an arse-licker have you got to be to make a virtue out of breaking records for arse-licking?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дерьмо на палочке

  • 12 В-369

    HA-KA (НА-КАСЬ, НА-КАСЯ, НА), ВЫКУСИ! substand, rude Interj these forms only fixed WO
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc): (when refusing to do sth.) no (frigging) way!
    you can whistle for it! not on your life! nothing doing! like hell I (we) will! I'll see you in hell first! (when refuting a statement) what (a load of) crap! that's bullshit!
    (when emphasizing a previous statement of refusal etc) put that in your pipe (and smoke it)! "В лес ехать надо». - «Мне? В лес?» - «Да». - «...На этот раз на, выкуси! Не поеду!» - «Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим» (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? lb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
    «Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! (transliteration of the Latin lupus est = волк)» (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
    Ступай, откель ( ungrammat = откуда) пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!» (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers
    or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-369

  • 13 на-ка, выкуси!

    НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):
    - [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;
    - you can whistle for it!;
    - not on your life!;
    - nothing doing!;
    - like hell I <we> will!;
    - I'll see you in hell first!;
    - [when refuting a statement] what (a load of) crap!;
    - that's bullshit!;
    - [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!
         ♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
         ♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
         ♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    —————
    ← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на-ка, выкуси!

  • 14 накась, выкуси!

    НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):
    - [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;
    - you can whistle for it!;
    - not on your life!;
    - nothing doing!;
    - like hell I <we> will!;
    - I'll see you in hell first!;
    - [when refuting a statement] what (a load of) crap!;
    - that's bullshit!;
    - [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!
         ♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
         ♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
         ♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    —————
    ← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > накась, выкуси!

  • 15 накася, выкуси!

    НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):
    - [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;
    - you can whistle for it!;
    - not on your life!;
    - nothing doing!;
    - like hell I <we> will!;
    - I'll see you in hell first!;
    - [when refuting a statement] what (a load of) crap!;
    - that's bullshit!;
    - [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!
         ♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
         ♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
         ♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    —————
    ← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > накася, выкуси!

  • 16 на, выкуси!

    НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):
    - [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;
    - you can whistle for it!;
    - not on your life!;
    - nothing doing!;
    - like hell I <we> will!;
    - I'll see you in hell first!;
    - [when refuting a statement] what (a load of) crap!;
    - that's bullshit!;
    - [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!
         ♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
         ♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
         ♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    —————
    ← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на, выкуси!

  • 17 брать пример

    follow smb.'s example; take an example from smb.

    Мы в саду забудем книжку / Или влезем на забор - / Поглядит на нас братишка, / Будет брать пример с сестёр! (А. Барто, Младший брат) — If we climb the fence or leave out a book / Or over the flower beds trample - / Our Baby Brother may take a look / And follow his sisters' example!

    - Почему же ты берёшь пример с Шишкина?.. Или Шишкин у вас такой авторитет? (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — 'Must you take an example from Shishkin? Is Shishkin such a shining light?'

    Русско-английский фразеологический словарь > брать пример

  • 18 бросить якорь

    бросить (кинуть) якорь, тж. сесть на якорь
    разг.
    cast (drop) anchor; find a haven

    - Два раза мне облаву устраивали. Сегодня чуть было не засыпался... Вот к тебе и притопал. Здесь я, братишка, на несколько дней на якорь сяду. Возраженьев не имеешь? Ну и хорошо. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'Twice they've had the dragnet out - today I got away by the skin of my teeth... I headed for your place. If you've got nothing against it I'll drop anchor here for a few days. All right, mate? Good.'

    Русско-английский фразеологический словарь > бросить якорь

См. также в других словарях:

  • Братишка — …   Википедия

  • БРАТИШКА — БРАТИШКА, братишки, род. мн. братишек, муж. 1. Маленький брат (разг. фам.). 2. Брат (прост.). 3. То же, что брат во 2 знач., но с еще большей фамильярностью (прост.). А, братишка, и ты здесь! Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БРАТИШКА — «БРАТИШКА», СССР, Совкино (Ленинград), 1926, ч/б, 57 мин. Эксцентрическая комедия. Шофер старого грузовичка уверен в том, что его машина («Братишка») еще может поездить на славу. Но руководитель бюрократ, избавляя трест от лишних хлопот, продает… …   Энциклопедия кино

  • БРАТИШКА — БРАТИШКА, и, муж. 1. Малолетний брат (в 1 знач.) (разг.), а также вообще брат (в 1 знач.) (прост.). 2. Фамильярное и дружеское обращение к нестарому мужчине (прост.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • братишка — сущ., кол во синонимов: 3 • брат (30) • братан (15) • браток (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • Братишка — I м. Употребляется как фамильярное или дружеское обращение к мужчине, юноше, мальчику. II м. разг. 1. уменьш. к сущ. брат I 1. 2. ласк. к сущ. брат I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Братишка — I м. Употребляется как фамильярное или дружеское обращение к мужчине, юноше, мальчику. II м. разг. 1. уменьш. к сущ. брат I 1. 2. ласк. к сущ. брат I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • братишка — братишка, братишки, братишки, братишек, братишке, братишкам, братишку, братишек, братишкой, братишкою, братишками, братишке, братишках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • БРАТИШКА —   1926, 57 мин., ч/б., Ленсовкино. жанр: комедия.   реж. Григорий Козинцев, Леонид Трауберг, сц. Григорий Козинцев, Леонид Трауберг, опер. Андрей Москвин, худ. Евгений Еней.   В ролях: Петр Соболевский, Янина Жеймо, Сергей Мартинсон, Сергей… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • братишка — брат ишка, и, род. п. мн. ч. шек, муж …   Русский орфографический словарь

  • братишка — см. Брат …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»