Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

бинтовой

  • 1 бинтовой

    бинтови́й

    Русско-украинский словарь > бинтовой

  • 2 бинтовой

    Русско-белорусский словарь > бинтовой

  • 3 бинтовой

    • obvazový

    Русско-чешский словарь > бинтовой

  • 4 бинтовой

    бинт söz. sif.

    Русско-азербайджанский словарь > бинтовой

  • 5 бинтовой

    paelik-; sideme-

    Русско-эстонский словарь (новый) > бинтовой

  • 6 затвердевающая биомедицинская паста-заменитель бинтовой повязки

    Универсальный русско-английский словарь > затвердевающая биомедицинская паста-заменитель бинтовой повязки

  • 7 Т-167

    наводить/навести (нагонять/нагнАть) тоску на кого VP subj: human or abstr
    to evoke despondency in s.o.: x наводит на Y-a тоску x depresses Y
    x gets Y down thing x gives Y the blues (in limited contexts) person x spreads gloom.
    Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
    Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
    Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-167

  • 8 навести тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навести тоску

  • 9 наводить тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить тоску

  • 10 нагнать тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нагнать тоску

  • 11 нагонять тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нагонять тоску

См. также в других словарях:

  • БИНТОВОЙ — БИНТОВОЙ, бинтовая, бинтовое. прил. к бинт. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • бинтовой — БИНТ, а, м. Длинная узкая лента из марли или хлопчатобумажной ткани для лечебных повязок. Стерильный б. Наложить б. на рану. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • бинтовой — бинтовой, бинтовая, бинтовое, бинтовые, бинтового, бинтовой, бинтового, бинтовых, бинтовому, бинтовой, бинтовому, бинтовым, бинтовой, бинтовую, бинтовое, бинтовые, бинтового, бинтовую, бинтовое, бинтовых, бинтовым, бинтовой, бинтовою, бинтовым,… …   Формы слов

  • бинтовой — бинтов ой …   Русский орфографический словарь

  • бинтовой — …   Орфографический словарь русского языка

  • бинтовой — бинт/ов/ой …   Морфемно-орфографический словарь

  • ДЕСМУРГИЯ — (от греч. desmos связь), представляет собой отдел практической хирургии, изучающий наложение различного рода повязок. На русском языке существуют два термина повязка и перевязка, употребляемые или как синонимы или с различными значениями; в… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Повязка —         мягкое или жёсткое приспособление для закрепления перевязочного материала на ране (укрепляющая П.), создания на участке тела давления с целью остановки венозного кровотечения (давящая П.) и для удержания поврежденной части тела (чаще… …   Большая советская энциклопедия

  • Голеностопный сустав — I Голеностопный сустав (articulatio talocruralis) образован дистальными эпифизами костей голени и таранной костью. Дистальные концы костей голени соединяются между собой межберцовым синдесмозом (передней и задней межберцовыми связками) и… …   Медицинская энциклопедия

  • Грудь — I (thorax, pectus) верхняя часть туловища, ограниченная верхней и нижней апертурами грудкой клетки. Костный каркас Г. состоит из грудного отдела позвоночника, прикрепленных к нему ребер и грудины. Этот каркас называют грудной клеткой, а вместе с… …   Медицинская энциклопедия

  • Живот — I Живот (abdomen) нижняя половина туловища. Сверху граничит с грудью, снизу с поясом нижних конечностей по линии от лобкового симфиза по паховым складкам до передних верхних подвздошных остей, далее по подвздошным гребням к основанию крестца. В… …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»