-
1 белый как полотно
General subject: as white as a sheet -
2 белый как полотно
adjgener. blanc comme le marbre, blanc comme un linge, blanc comme un marbre, pâle comme un linge -
3 белый как полотно
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > белый как полотно
-
4 как полотно
• КАК ПОЛОТНО ( СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть[ как + NP; these forms only; modif or adv (intensif)]=====⇒ (to be, turn) very (pale):- (as) white (pale) as a sheet.♦ Малов, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог; студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not; the students jumped on to the benches (1a).♦ Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как полотно
-
5 бледный как полотно
разг.white as a sheet (as a ghost, as ashes, as death, as marble)Ивановна в сильном ужасе громко вскричала... - Что с тобою делается? - закричал Онуфрич, увидя, что она была бледна, как полотно. (А. Погорельский, Лафертовская Маковница) — Ivanovna screamed with terror... 'What's the matter?' shouted Onufrich, seeing her white as a sheet.
Русско-английский фразеологический словарь > бледный как полотно
-
6 полотно
100 С с. неод.1. lõuend (jäme linane v. kanepine riie); riie, kangas; суровое \полотно pleegitamata lõuend, печатное \полотно trük. trükiriie, трикотажное \полотно trikotaažkangas, silmkoekangas, бледный v белый как \полотно ülek. kriitvalge, lubivalge, valge nagu lubi;2. maal, pilt; \полотно известного художника kuulsa kunstniku maal;3. ehit. mulle, muldkeha; земляное \полотно mulle, muldkeha, \полотно железной дороги raudteemulle, -muldkeha, \полотно трамвайного пути trammitee;4. tiib, pool (näit. uksel); дверное \полотно uksetiib, -pool, \полотно ворот väravapool, -tiib;5. tehn. leht, tera; lint; \полотно лопатки kelluleht, \полотно пилы saeleht, \полотно топора kirveleht, kirve teraosa, \полотно конвейера konveierilint -
7 полотно
n (37; pl. на, ен) Leinwand f, Leinen; Gemälde; Esb. Bahnkörper m; Fahrbahn f; Tech. Band; полотнище; белый как полотно kreidebleich -
8 как скатерть
• КАК ПОЛОТНО (СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть[ как + NP; these forms only; modif or adv (intensif)]=====⇒ (to be, turn) very (pale):- (as) white (pale) as a sheet.♦ Малов, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог; студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not; the students jumped on to the benches (1a).♦ Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как скатерть
-
9 КАК
-
10 как
Iчастица чӣ; как! Это он! чӣ! Ҳамон одам!; как? Разве все уже собрались? чӣ! Магар ҳама ҷамъ шуданд?IIнареч.1. вопр. чӣ тавр, чӣ гуна, чӣ хел, ба кадом шакл; чй; как вы поживаете? аҳволатон чй тавр?; как ваши диела? корҳоятон чӣ тавр?; как вы сказали? шумо чи гуфтед?2. относ. чӣ хеле ки…, чи (ҳамон) тавре ки…; я написал, как вы сказали ман ҳамон тавре ки шумо гуфтед, навиштам3. определит. чӣ хел, чи тавр; как хорошо! чй хел нағз!; как жарко! чӣ хел гарм!4. времени вақте ки, ҳангоме ки…; как приеду, сообщу ҳамин ки омадам, хабар медиҳам <> как будто гуё, гуё ки; как бы [то] нй было дар ҳар ҳол; как бы чи хел карда; как бы он не узнал боз вай нафаҳмад; как вдруг якбора, яке, дафъатан, баного.ҳ, ногаҳон, нохост; как же! набошад чӣ!, албатта!; вы выполнили мою просьбу? - Как же! шумо илтимоси маро ба ҷо овардед? - Албатта!; как [бы] не так! умед накун!, беҳуда фикр накун!; как когда, когда как ҳар вақт ҳар хел, гоҳ ин тавр - гоҳ он тавр, як хел не; как кому, кому как ба як кас маъқул, ба дигаре не; как можно ҳар чӣ, ба қадри имкон; как можно больше ҳар чӣ бисьёртар; ему хотелось как можно скорёе добраться до дому ӯ мехост, ки ҳар чӣ тезтар ба хонааш расад; как ни в чём не бывало гӯё ки ҳеҷ ҳодисае нашуда буд; как и не бывало асараш ҳам намонд, буд ё набуд; как нельзя лучше бисьёр нағз; как попало чи тавре ки тӯғри (рост) ояд; как раз 1) (именно) маҳз, худи худаш; тебято как раз мне и надо маҳз худат ба ман даркор 2) в знач. сказ. айнан, худи худаш; лоиқ, муносиб; башмаки мне как раз кафш ба пои ман лоиқ аст; как сказать кӣ медонад; чӣ гӯям; как только ҳамин ки, … замон; как только доклад закончился, они ушли ҳамин ки маърӯза тамом шуд, онҳо баромада рафтанд; вот [оно] как! ҳамтуя!, аҷабо!союз1. сравн. …барин, чун, ҳамчун, мисли…, монанди…; степь широкая, как море дашти монанди баҳр васеъ; белый как снег барф барии сафед; бледный как полотно дока барин сафед; как нарочно қасдан кардагй барин2. присоед. ҳамчун, чун; я советую вам как друг ман ба шумо чун дӯст маслиҳат медиҳам3. врем. ҳамин ки…, дар баробари…; как приедешь, напишй ҳамин ки рафта расиди, хат навис4. уст. прост. агар; найдёшь дело, как захочешь агар хоҳи, кор меёби <> как скоро уст. книжн. 1) врем. ҳамин ки, …замон; как скоро он уедет… вай рафтан замон 2) усл. модом ки, агар; как скоро мы признали, что он прав, то… модом ки мо ӯро хак донистем, пас… -
11 белый
бе́лая ска́терть — white tablecloth
бе́лый мета́лл — white metal
2) прил. (светлый, в противоположность чему-л более тёмному) whiteбе́лый хлеб — white bread
бе́лое вино́ — white wine
бе́лый медве́дь зоол. — polar bear
бе́лый гриб — cep(e) boletus; squirrel's bread
бе́лые но́чи — "white nights", "midnight sun"
3) прил. ( светлокожий) white, white-skinned6) мн. как сущ. шахм. White sg••бе́лое мя́со — white meat
бе́лый у́голь — white coal, waterpower
бе́лая берёза — silver birch
бе́лая горя́чка — delirium tremens (сокр. D.T.)
бе́лая кость — ≈ blue blood
бе́лая ма́гия — white magic
бе́лы ру́ченьки фольк. — daisy-white arms ( stock epithet in folklore)
подхвати́ть / взять кого́-л под бе́лы ру́ченьки — 1) шутл. take smb under smb's arms 2) (о задержании полицией и т.п.) run (d) in, pick (d) up
бе́лые стихи́ — blank verse sg
бе́лый свет — the wide world
на бе́лом све́те — in all the wide world
средь бе́ла дня — in broad daylight
бе́лый как полотно́ — white as a sheet
бе́лый от гне́ва — white with anger
бе́лые пя́тна на ка́рте — blank spaces on the map
че́рным по бе́лому — in black and white
бе́лая гва́рдия ист. — White Guard
Бе́лый дом — the White House
бе́лый биле́т — "white chit" ( certificate of exemption from military service)
бе́лый та́нец — ladies' choice dance
бе́лая воро́на — ≈ maverick
бе́лая за́висть — admiring envy
Бе́лая кни́га — White Paper
бе́лое духове́нство — secular clergy
-
12 белый
білий; белой масти - білий на масть, біляк, білан, білаш, білашко. -ый как мел - крейдяний. -ый как бумага - паперовий, папірний. Делаться белым как полотно - полотніти.* * *1) прил. бі́лий2) (в знач. сущ.: белогвардеец) бі́лий, -ого, біля́к, -а3)бе́лые — (мн. в знач. сущ. о шахматах, шашках) бі́лі, -их
-
13 белый
blanc, blanche adj* * *1) прил. blanc (f blanche)2) сущ. чаще мн.бе́лые этн. — blancs m pl
••бе́лая горя́чка — délire m alcoolique, delirium m tremens
бе́лый гриб — bolet m (comestible), cèpe m
бе́лое мя́со — viande blanche
бе́лые стихи́ — vers blancs
бе́лый у́голь — houille (придых.) blanche
бе́лые но́чи — Nuits Blanches ( в Санкт-Петербурге)
бе́лый биле́т — certificat m de réforme
бе́лая кость ирон. — прибл. sang m bleu; aristocratie f
бе́лые пя́тна ( на карте) — des blancs
бе́лые пя́тна исто́рии — pages blanches de l'histoire
средь бе́ла дня разг. — en plein jour, en plein midi
на бе́лом све́те — dans le monde
бе́лый как полотно́ — blanc comme un linge
э́то ши́то бе́лыми ни́тками разг. — c'est cousu de fil blanc
* * *adj1) gener. blanc2) verl. keblan (= blanc) -
14 linge
(m) бельё♦ blanc comme un linge белый как полотно♦ du beau linge (шутл. – ирон.) элегантные [холёные, расфуфыренные] женщины♦ laver son linge sale en famille не выносить сора из избы♦ n'avoir plus de force qu'un linge mouillé быть как выжатый лимон, совершенно обессилеть♦ paquet de linge sale (уничиж.) неряха, замараха -
15 П-313
КАК ПОЛОТНО (СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть (как + NP these forms only modif or adv (intensif)) (to be, turn) very (pale): (as) white (pale) as a sheet.Мал ob, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not, the students jumped on to the benches (1a).Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a). -
16 Субстантивированные прилагательные в названиях цветов
Субстантивированная форма без -e обозначает цвет лишь в общем смысле:Beim Schachspiel zieht immer Weiß an. - В шахматах игру всегда начинают белые.Das Kleid war von einem leuchtenden Blau. - Платье было ослепительной голубизны.Im Hochgebirge ist das Blau des Himmels besonders intensiv. - В высокогорье синева неба особенно яркая.Er bewunderte das Grün der Wiese. - Он любовался зеленью луга.Die Trauergäste kamen in Schwarz. - Гости на похороны пришли в чёрном.Bei Grün darf man die Straße überqueren. - При зелёном свете сфетофора разрешается переходить улицу.Die Ampel steht auf / zeigt Grün. - Светофор показывает зелёный свет.В некоторых случаях названия цветов могут писаться как с прописной, так и со строчной буквы:Die Farben der italienischen Flagge sind Grün, Weiß, Rot / grün, weiß, rot. - Итальянский флаг имеет зелёный, белый и красный цвета.Meine Lieblingsfarbe ist Gelb / gelb. - Мой любимый цвет – жёлтый.Форма с -e чаще всего употребляется в устойчивых выражениях:Das Weiße in seinen Augen war von der Krankheit leicht gelb. - Белки его глаз из-за болезни слегка отдавали желтизной.Er gönnt seinem Bruder doch nicht das Weiße im Auge. - Он же своему брату во всём завидует / ни в чём не желает добра.Er lügt das Blaue vom Himmel herunter, um seinen Kopf zu retten (разг.). - Он рассказывает небылицы / заливает, чтобы спасти свою голову.Er verspricht einem immer das Blaue vom Himmel (herunter). - Он всегда сулит золотые горы.Er wusste nichts Genaues, sondern redete ins Blaue (hinein). - Он ничего не знал точно, а молол чушь (говорил наобум).Am Sonntag fahren wir ins Grüne. - В воскресенье мы едем на природу.Ich habe ins Blaue geschossen und ins Schwarze getroffen (F.Dürrenmatt). - Стрелял наугад, а попал в яблочко (Ф. Дюрренматт).Слово die Weiße имеет значение „белизна; светлое (берлинское) пиво“.Слова der/die Weiße - „белый, белая, представитель, представительница белой расы“, der/die Schwarze - (пренебр.) чёрный, чёрная (о негре, негритянке).Ihr Gesicht war von gespenstischer Weiße. - Её лицо было белым как полотно.Ich trinke einе Berliner Weiße. - Я выпью бокал берлинского светлого (пива).Склонение субстантивированных прилагательных в названиях цветов:Субстантивированная форма без -e в названиях цветов в генитиве в отличие от названий языков обычно получает -s: des Blaus, des Brauns, des Grüns, des Rots, des Schwarzes (также des Schwarz), des Weißes (также des Weiß)В остальных падежах окончания отсутствуют.О склонении форм с -e (кроме случаев, указанных выше в примечании) речь не идёт, так как эти слова, как было указано, употребляются чаще всего в устойчивых выражениях.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Субстантивированные прилагательные в названиях цветов
См. также в других словарях:
белый как полотно — прил., кол во синонимов: 21 • без кровинки в лице (20) • белее бумаги (21) • белый (99) … Словарь синонимов
белый как бумага — прил., кол во синонимов: 21 • без кровинки в лице (20) • белее бумаги (21) • белый (99) … Словарь синонимов
белый как мел — прил., кол во синонимов: 21 • без кровинки в лице (20) • белее бумаги (21) • белый (99) … Словарь синонимов
белый как стена — прил., кол во синонимов: 21 • без кровинки в лице (20) • белее бумаги (21) • белый (99) … Словарь синонимов
бледный(белый) как полотно — (от страха, волнения) Ср. Как полотно побледнела Дуня, и глаза ее разгорелись... Хотела что то сказать, но не могла... Мельников. На горах. 2, 11. Ср. Как послышал... о чем речь идет, так и побелел, что твое полотенце. А, подумал я, вот то то:… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
белый — Белоснежный, светлый, седой. Белее снега. См. чистый.. профессор белой и черной магии, сделать белее снега, сказка о белом бычке, сказка про белого бычка... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.:… … Словарь синонимов
полотно — а/; мн. поло/тна, тен, тнам; ср. см. тж. полотняный 1) а) Гладкая льняная или хлопчатобумажная ткань, у которой каждая нить основы переплетается с каждой нитью утка; искусственная или шёлковая ткань подобного переплетения Ткать, отбеливать,… … Словарь многих выражений
Белый, Андрей — поэт декадент. Под этим псевдонимом пишет Борис Николаевич Бугаев. Род. в 1880 г., сын известного математика Н. В. Бугаева. Окончив курс Московского университета по естественному отделению, состоит студентом филологического факультета.… … Большая биографическая энциклопедия
полотно — а; мн. полотна, тен, тнам; ср. 1. Гладкая льняная или хлопчатобумажная ткань, у которой каждая нить основы переплетается с каждой нитью утка; искусственная или шёлковая ткань подобного переплетения. Ткать, отбеливать, расстилать п. П. для парусов … Энциклопедический словарь
белый — прил., употр. наиб. часто Морфология: бел, бела, бело и бело, белы и белы; белее цвет снега 1. Белый цвет это цвет снега, молока, мела и т. п. Белые облака. | Букет из белых и красных роз. | Белая бумага. | Белый халат. | Белый мрамор. |… … Толковый словарь Дмитриева
полотно́ — а, мн. полотна, тен, тнам, ср. 1. Гладкая льняная или хлопчатобумажная ткань, у которой каждая нить основы переплетается с каждой нитью утка, а также искусственная или шелковая ткань подобного переплетения. Суровое полотно. Штапельное полотно.… … Малый академический словарь