-
1 no joy without alloy
Пословица: нет розы без шипов, без худа добра не бывает (дословно: Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного) -
2 No joy without alloy.
<03> Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного. Ср. Без худа добра не бывает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > No joy without alloy.
-
3 no joy without alloy
посл.Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного.ср. Без худа добра не бывает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > no joy without alloy
-
4 no garden without its weeds
Пословица: нет розы без шипов, без худа добра не бывает (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки), и на солнце есть пятна (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки), нет розы без шипов (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки)Универсальный англо-русский словарь > no garden without its weeds
-
5 No garden without its weeds.
<03> Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки. Ср. Нет розы без шипов. Без худа добра не бывает. И на солнце есть пятна.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > No garden without its weeds.
-
6 no garden without its weeds
посл.Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки.ср. Нет розы без шипов. Без худа добра не бывает. И на солнце есть пятна.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > no garden without its weeds
-
7 it is an ill wind that blows nobody good
Пословица: нет худа без добра (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит), худа без добра не бывает (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)Универсальный англо-русский словарь > it is an ill wind that blows nobody good
-
8 It is an ill wind that blows nobody good.
<03> Плох тот ветер, который никому добра не приносит. Ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > It is an ill wind that blows nobody good.
-
9 it is an ill wind that blows nobody good
посл.Плох тот ветер, который никому добра не приносит.ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > it is an ill wind that blows nobody good
-
10 nothing so bad, as not to be good for something
Пословица: нет худа без добра (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным), худа без добра не бывает (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным)Универсальный англо-русский словарь > nothing so bad, as not to be good for something
-
11 Nothing so bad, as not to be good for something.
<03> Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным. Ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Nothing so bad, as not to be good for something.
-
12 nothing so bad, as not to be good for something
посл.Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным.ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > nothing so bad, as not to be good for something
-
13 no great loss without some small gain
Пословица: каждая большая потеря сопровождается маленькой выгодой, нет худа без добра, нет худа без добра (дословно: Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды)Универсальный англо-русский словарь > no great loss without some small gain
-
14 No great loss without some small gain.
<03> Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды. Ср. Нет худа без добра.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > No great loss without some small gain.
-
15 no great loss without some small gain
посл.Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды.ср. Нет худа без добра.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > no great loss without some small gain
См. также в других словарях:
ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ — Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ДОБРО — ср. вещественно, все доброе ср. имущество или достаток, стяжание, добришко, особ. движимость. Все добро или доброе мое пропало. У них пропасть добра по сундукам. Всякое добро прах. | В духовном ·знач. благо, что честно и полезно, все чего требует … Толковый словарь Даля
ХУДОЙ — ХУДОЙ, неладный, негодный, дурной, плохой, нехороший; в чем или в ком недостатки, пороки, порча; | изношенный, ветхий, дырявый. Худая снасть отдохнуть не даст. Худой, человек, ни Богу, ни людям. Худое дело, коли жена не велела, коли она голова.… … Толковый словарь Даля
Репертуар Московского Малого театра XIX века — Основная статья: Репертуар Московского Малого театра Здесь представлен список постановок Московского академического Малого театра России за XIX век[1][2][3][4][5][6][7][8] … Википедия
Плещеев, Алексей Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Плещеев. Алексей Николаевич Плещеев Псевдонимы: А.Н.П.; А.П.; А.П. и А.С.; Лишний челове … Википедия
Сура 7 АЛЬ-А'РАФ ЧИСТИЛИЩЕ, мекканская, 206 аятов, с 163 по 170 аяты — мединские — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Алиф, лам, мим, сад. 2. Писание, ниспосланное тебе, да не будет в сердце твоем смущения из за него, чтобы ты предупреждал им, и да будет оно для верующих увещанием. 3. Следуйте тому, что ниспослано вам… … Коран. Перевод Б. Шидфар
СУДЬБА - ТЕРПЕНИЕ - НАДЕЖДА — Отвяжись, худая жизнь, привяжись хорошая! Не узнав горя, не узнаешь и радости. Ино горько проглотишь, да сладко выплюнешь (и наоборот). Горько съешь, да сладко отрыгается (и наоборот). Худое видели, хорошее увидим. Ждали пока, пождем и пота. Ждет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ОПЛОШНОСТЬ - РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЧЕЛОВЕК — Рыбам вода, птицам воздух, а человеку вся земля. В мире, что в море. В мире, что в омуте: ни дна, ни покрышки. Мир во зле (во лжи) лежит. Мир в суетах, человек во грехах. Бог что захочет, человек что сможет. Все мы люди, все человеки. Что ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НАПУТНОЕ — Будет ли, не будет ли когда напечатан сборник этот, с которым собиратель пестовался век свой, но, расставаясь с ним, как бы с делом конченым, не хочется покинуть его без напутного словечка. Вступление это написалось в 1853 году, когда окончена… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кочегар (фильм) — Кочегар … Википедия