Перевод: с русского на английский

с английского на русский

без+борьбы

  • 1 нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы

    Универсальный русско-английский словарь > нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы

  • 2 выиграть без конкурентной борьбы

    Idiomatic expression: win in a walk

    Универсальный русско-английский словарь > выиграть без конкурентной борьбы

  • 3 мастурбация

    Как правило, произвольная ритмическая стимуляция гениталий, приводящая к сексуальному удовольствию с последующим оргазмом или без такового. Индивид может мастурбировать себя или другого, в одиночестве или в присутствии других лиц; сексуально возбуждающая самостимуляция может фокусироваться не на гениталиях, а на других эротогенных зонах; они могут стать областью предшественников перверсий. Мастурбация проявляется в течение всей жизни. Она может сопровождаться самыми разными чувствами и фантазиями, как сознательными, так и бессознательными. По мнению Фрейда, мастурбация является "первичной зависимостью"; другие зависимости, в частности, зависимость от алкоголя, морфия, табака и подобных веществ, возникают как замещающие ее.
    Инфантильная мастурбация, или генитальная игра, — один из многих типов аутоэротической детской активности. Это нормальная, прогрессивная с точки зрения развития активность, способствующая разрядке напряжения, благоприятствующая ранней дифференциации, научению, самоисследованию и самопознанию, указывающая на удовлетворительные отношения с осуществляющим заботу окружением. Мальчики обычно мастурбируют, манипулируя пенисом. Девочки могут мануально стимулировать клитор, но чаще они используют предметы либо потирают бедра друг о друга. В последнее время клиторальная сексуальность не рассматривается как мужская, а ее вытеснение не расценивается как необходимое условие для установления примата вагины или женской идентичности.
    Для того чтобы истинные мастурбационные фантазии начали ассоциироваться с активностью, необходима относительная зрелость Я. Лишь после становления константности восприятия объектов у маленького ребенка может сформироваться полноценная фантазия об объекте, удовлетворяющем потребность. Эдиповы фантазии относятся к объектам и связаны с захватом или угрозой возмездия (страх кастрации). Латентный период связан с борьбой против мастурбации и сопровождающих ее фантазий, что отражает развитие Сверх-Я. Такие защитные механизмы, как вытеснение, регрессия и реактивные образования, обеспечивают ранние характерологические изменения в этой фазе. Такая борьба с мастурбацией продолжается в отрочестве. С одной стороны, мастурбация помогает развитию, приводя догенитальные влечения к регуляции генитальной функцией. При этом мастурбационные фантазии благоприятствуют объектной отнесенности. С другой стороны, имеются регрессивные аспекты подобной активности, которым должны противодействовать новые достижения в развитии Я.
    Определенная неизвращенная мастурбация необходима для нормального развития ребенка. На протяжении жизни мастурбация может выполнять различные функции и иметь разное значение, как здоровое, так и патологическое.
    Компульсивная мастурбация (или ее эквиваленты) может возникнуть, когда тревога (страх кастрации) и чувство вины сопровождают деятельность индивида таким образом, что ему требуется постоянное подтверждение сохранности гениталий. Мастурбация становится патологической только в том случае, если индивид всегда предпочитает ее отношениям с доступным партнером. Мастурбация встречается также в таких формах патологии, как трансвестизм, вуайеризм и эксгибиционизм. Патологическая мастурбация иногда связана с острыми садомазохистскими перверсиями.
    Психическая мастурбация предполагает фантазии, достаточно интенсивные для того, чтобы привести к полной разрядке сексуального возбуждения без физической стимуляции. Мастурбация и связанные с ней фантазии предоставляют еще один путь, которым психоаналитик может приблизиться к сложной, множественно детерминированной деятельности Я.
    Догенитальный эквивалент мастурбации представляет собой половое возбуждение без мастурбации, когда имеет место бессознательная защита от сексуальных чувств и фантазий, и последние замаскированы разнообразными защитами. Сексуальную природу чувств можно распознать по их связи с несексуальной активностью типа авантюризма, рискованных игр, неосторожной езды. Борьба с мастурбацией и соответствующими фантазиями может проявляться в кусании ногтей, почесывании, трихотилломании (выдергивании волос, бровей или ресниц), трихофагии (кусании, жевании или проглатывании волос). Фантазии, связанные с оральными, анальными или уретральными компонентами сексуальности, становятся полностью бессознательными и смещаются на определенную деятельность Я.
    Те же элементы могут связываться с чертами характера, отражающими мастурбационные фантазии, в виде задиристости, преступной деятельности, повышенного интереса к провоцирующим тревогу событиям (таким, как несчастные случаи), компульсивных разговоров и других компульсивных или обсессивных симптомов. Фрейд рано начал наблюдение невротических симптомов, как видно по истерии; он считал, что они есть следствие борьбы против мастурбации и ассоциированных с ней фантазий. С ранними родительскими запретами мастурбации могут быть связаны такие обсессивные проявления, как самозапреты, самонаказания, стремление к наказанию (мазохизм). Страх (кастрации) и чувство вины, связанные с мастурбационным поведением и/или мастурбационными фантазиями, вызывают защитную регрессию к догенитальной фазе. В таких случаях эти желания проявляются в типичных компромиссных образованиях, продуцирующих многочисленные симптомы с разнообразными функциями.
    \
    Лит.: [30, 233, 256, 593]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > мастурбация

  • 4 сам собой

    1) (невольно, непроизвольно) by (of) itself; of its own accord; involuntarily; automatically

    Бывший в проекте брак Афанасия Ивановича Тонкого и старшей Епанчиной совсем расстроился, и формальное предложение его вовсе не состоялось. Случилось это как-то само собой, без больших разговоров и безо всякой семейной борьбы. (Ф. Достоевский, Идиот) — The marriage envisaged between Totsky and the eldest Yepanchin girl had fallen through, there having been no formal proposal on his part. This had somehow come about of itself; the subject had been dropped, and no family friction had ensued.

    2) (независимо от кого-либо или чего-либо, без чьей-либо помощи, самостоятельно) cf. off (on) one's own bat; without assistance; by (for) oneself; of its own volition

    Аммос Фёдорович. Да ведь сам собою дошёл, собственным умом. (Н. Гоголь, Ревизор)Ammos Fyodorovich. Well, that's the way I thought it out, for myself.

    Пришёл жаркий час, снег незаметно подтаивает, и вот в полной лесной тишине, как будто сама собой, шевельнётся еловая веточка и закачается. (М. Пришвин, Жаркий час) — The hour of warmth has come, the snow begins to thaw out imperceptibly and, behold, in the absolute stillness of the forest, as though of its own volition, the branch of a fir tree suddenly sways and rocks.

    Русско-английский фразеологический словарь > сам собой

  • 5 Г-34

    ПОЛОЖИТЬ ГЛАЗ на кого highly coll VP subj: human (more often male)) to become actively interested in s.o., pay special attention to s.o. (often in refer, to one's being physically attracted to s.o. and desiring an intimate relationship with him or her)
    X (давно) положил глаз на Y-a = X took notice (note) of Y (quite a while ago)
    X has been keeping an eye on Y (for quite a while) (in refer, to one's being physically attracted to s.o.) X has had his eye on Y (for quite a while) X took a fancy to Y (quite a while ago) X has had a yen for Y (for quite a while).
    А Иосиф вернулся из армии в семнадцатом, и вот рядом красивая молодая солдатка без мужа, Иосиф, естественно, положил на неё глаз... (Рыбаков 1). Now, Yosif came back from the army in 1917, and there, living right next door, was a soldier's pretty young wife, minus a husband. Naturally, Yosif had his eye on her (1a).
    «Всё бы ничего, да один обехэсник (from ОБХС -Отдел борьбы с хищениями и спекуляцией) на меня глаз положил» (Максимов 3). "Everything would have been all right if this cop from the embezzlement and illegal trading department hadn't taken a fancy to me" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-34

  • 6 положить глаз

    [VP; subj: human (more often male)]
    =====
    to become actively interested in s.o., pay special attention to s.o. (often in refer, to one's being physically attracted to s.o. and desiring an intimate relationship with him or her):
    - X (давно) положил глаз на Y-a X took notice (note) of Y (quite a while ago);
    - [in refer, to one's being physically attracted to s.o.] X has had his eye on Y (for quite a while);
    - X has had a yen for Y (for quite a while).
         ♦ А Иосиф вернулся из армии в семнадцатом, и вот рядом красивая молодая солдатка без мужа, Иосиф, естественно, положил на неё глаз... (Рыбаков 1). Now, Yosif came back from the army in 1917, and there, living right next door, was a soldier's pretty young wife, minus a husband. Naturally, Yosif had his eye on her (1a).
         ♦ "Всё бы ничего, да один обехэсник [from ОБХС - Отдел борьбы с хищениями и спекуляцией] на меня глаз положил" (Максимов 3). "Everything would have been all right if this cop from the embezzlement and illegal trading department hadn't taken a fancy to me" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > положить глаз

  • 7 борьба за сохранение

    fighting for the preservation of

    A lot of his work as Agricultural Critic this Spring centered around fighting for the preservation of the Canadian Wheat Board which the Conservative government has vowed to dismantle with or without the consent of Parliament. — Большая часть его работы в качестве специалиста по сельскому хозяйству была сосредоточена вокруг борьбы за сохранение Канадского зернового совета, который правительство консерваторов пообещало распустить с согласия парламента или без него.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > борьба за сохранение

  • 8 камень с души свалился

    камень (груз) с души (с сердца, с плеч) свалился ( у кого) разг., тж. как (будто, словно, точно) камень (груз) с души (с сердца, с плеч) свалился ( у кого)
    a load has fallen off smb.'s mind (has been lifted from smb.'s mind); a weight seems to fall from smb.'s shoulders (to roll off smb.'s back)

    Видно было, что камень свалился с плеч Алексея Абрамовича, и он мог спокойно опочить. (А. Герцен, Кто виноват?) — Unquestionably a load had fallen off Alexei Abramovich's mind, leaving it at ease.

    С отъездом Годневых у Калиновича как камень спал с души... (А. Писемский, Тысяча душ) — A weight seemed to fall from Kalinovich's shoulders when they had gone...

    Приняв не без внутренней борьбы такое решение, Юра явственно повеселел, у него будто камень с души свалился. (Эм. Казакевич, При свете дня) — His inner battle over, Yura noticeably brightened up; a load was lifted from his mind.

    Тут Ивана Саввича озарило, и он понял в чём дело. Словно тяжёлый камень свалился с его плеч. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — At this, the light dawned on Ivan Savich and he understood the whole thing. A great weight seemed to roll off his back.

    Русско-английский фразеологический словарь > камень с души свалился

  • 9 не терять голову

    не терять голову (головы); см. тж. терять голову
    keep one's head; not to lose one's head; have one's brains on ice; not to lose one's self-control

    Она не теряла головы и, даже прижимаясь к нему, не забывала поправлять платье, чтоб оно не мялось. (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — She did not lose her head, and even when she nestled against him she did not forget to put her dress right so that it should not get creased.

    - Такие свирепые рожи у всех, - я думал, без ножей не обойдётся. Спасибо Задорову: один не потерял головы. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — 'Their faces were all so ferocious - I was sure it would come to knives in a minute. Zadorov saved the situation - he was the only one who kept his head.'

    - Огонь, огонь! - неистово хрипел капитан. Однако в пылу борьбы он не терял голову. Помнил, что оставаться на укреплённой позиции больше нельзя. (Б. Полевой, Анюта) — 'Fire! Fire!' the captain shouted hoarsely to his men. He did not lose his self-control in the heat of the battle; he realised that they could not remain any longer in their entrenched positions.

    Русско-английский фразеологический словарь > не терять голову

  • 10 non-chemical pest control

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > non-chemical pest control

  • 11 с целью

    1. with an eye to

    с намерением, с цельюwith design

    с целью; с тем; чтобыwith the view of

    2. by way of

    в качестве; с целью; через; посредством; путемby way of

    3. for the purpose of

    нарочно, с цельюon purpose

    4. for the reason of
    5. with a view to

    метко стрелять, точно попадать в цельto take a good aim

    6. with the view of
    7. for the reason
    8. to the point of

    Русско-английский большой базовый словарь > с целью

  • 12 nаноалмазы

     Nаноалмазы
      Алмазные частицы нанометровых размеров. Наноалмазы могут быть синтезированы в областях диаграммы состояния углерода, где равновесной фазой является графит. Причина подобного явления состоит в том, что энтальпия образования алмаза наноразмеров меньше, чем у массивных образцов. Алмазные частицы размером около 5 нм формируются при взрыве смеси тринитротолуола и гексогена: детонационный наноалмаз (detonation nanodiamond (DND)) или ультрадисперсный алмаз (ultradisperse diamond (UDD)).
     Наноалмазы эффективно доставляют лекарства в больные клетки без особых отрицательных эффектов, причем, кроме доставки противораковых препаратов, наноалмазы можно использовать для борьбы с туберкулезом или вирусными инфекциями. Наноалмазы размером в несколько нанометров собираются в кластеры 50-100 нанометров в диаметре. Препарат, адсорбированный на поверхности отдельных алмазов, практически не активен, когда наноалмазы соединены вместе; и только когда кластер достигает своей цели, он разваливается и медленно выпускает препарат. Из-за большой удельной поверхности, кластеры могут нести большое количество препарата, почти в пять раз больше, чем обычные материалы.
     
     Наноалмазы. Изображение получено методом просвечивающей электронной микроскопии.

    Russian-English dictionary of Nanotechnology > nаноалмазы

  • 13 nanodiamonds

     Nаноалмазы
      Алмазные частицы нанометровых размеров. Наноалмазы могут быть синтезированы в областях диаграммы состояния углерода, где равновесной фазой является графит. Причина подобного явления состоит в том, что энтальпия образования алмаза наноразмеров меньше, чем у массивных образцов. Алмазные частицы размером около 5 нм формируются при взрыве смеси тринитротолуола и гексогена: детонационный наноалмаз (detonation nanodiamond (DND)) или ультрадисперсный алмаз (ultradisperse diamond (UDD)).
     Наноалмазы эффективно доставляют лекарства в больные клетки без особых отрицательных эффектов, причем, кроме доставки противораковых препаратов, наноалмазы можно использовать для борьбы с туберкулезом или вирусными инфекциями. Наноалмазы размером в несколько нанометров собираются в кластеры 50-100 нанометров в диаметре. Препарат, адсорбированный на поверхности отдельных алмазов, практически не активен, когда наноалмазы соединены вместе; и только когда кластер достигает своей цели, он разваливается и медленно выпускает препарат. Из-за большой удельной поверхности, кластеры могут нести большое количество препарата, почти в пять раз больше, чем обычные материалы.
     
     Наноалмазы. Изображение получено методом просвечивающей электронной микроскопии.

    Russian-English dictionary of Nanotechnology > nanodiamonds

  • 14 каратэ

    каратэ нескл. с. [karate]
    (японская система самозащиты без оружия, основанная на специальных приёмах борьбы и ударов руками, ногами по самым уязвимым точкам тела противника) karate

    Русско-английский словарь с пояснениями > каратэ

См. также в других словарях:

  • К добру и злу постыдно равнодушны, В начале поприща мы вянем без борьбы — Къ добру и злу постыдно равнодушны, Въ началѣ поприща мы вянемъ безъ борьбы. М. Ю. Лермонтовъ. Дума. См. Крепость и волю дарует борьба …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Закон единства и борьбы противоположностей — Диалектическая логика в широком смысле есть философская наука, систематически развёрнутое изложение диалектики, понимаемой как логика (наука о мышлении) и теория познания объективного мира. В узком смысле, логическая дисциплина о формах… …   Википедия

  • День Хиросимы - Всемирный день борьбы за запрещение ядерного оружия — 6 августа отмечается День Хиросимы Всемирный день борьбы за запрещение ядерного оружия. В этот день в 1945 г. американская авиация подвергла атомной бомбардировке японский город Хиросиму. Подготовка к боевому применению атомной бомбы началась… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • День Хиросимы — Всемирный день борьбы за запрещение ядерного оружия — 6 августа отмечается День Хиросимы Всемирный день борьбы за запрещение ядерного оружия. В этот день в 1945 году американская авиация подвергла атомной бомбардировке японский город Хиросиму. Подготовка к боевому применению атомной бомбы началась… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ВРЕДИТЕЛИ РИСА И МЕРЫ БОРЬБЫ С НИМИ — На Дальнем Востоке посевы риса сосредоточены в основном на Приханкайской низменности, на территориях, примыкающих к оз.Ханка с восточной, южной и западной стороны. Сравнительно небольшие площади используются под рисосеяние также в долине… …   Насекомые - вредители сельского хозяйства Дальнего Востока

  • САМБО (самозащита без оружия) — САМБО (самозащита без оружия), вид спортивной борьбы, в основе которого лежат наиболее эффективные приемы, применяемые в различных национальных видах борьбы. Существует также боевой раздел самбо самозащита от нападения невооруженного и… …   Энциклопедический словарь

  • Всемирный день борьбы с туберкулезом — 24 марта во всем мире проводится Всемирный день борьбы с туберкулезом, призванный привлечь внимание общества к этому опасному легочному заболеванию. По данным специалистов, ежегодно девять миллионов человек заболевают туберкулезом, около трех… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Всемирный день борьбы со СПИДом — Идея проведения Всемирного дня борьбы со СПИДом впервые была предложена Всемирной организацией здравоохранения; ее поддержали представители 140 стран мира. Впервые этот день отмечался 1 декабря 1988 г. после того, как на встрече министров… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Обострение классовой борьбы в США после завоевания независимости — Монархический заговор После достижения основных целей американской буржуазной революции завоевания независимости и устранения элементов феодализма в землевладении, препятствовавших развитию производительных сил, в США обострились классовые… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Всемирный день борьбы с детским трудом — В 2002 году Международная организация труда (МОТ) объявила 12 июня Всемирным днем борьбы с детским трудом с тем, чтобы привлечь внимание к развернувшемуся во всех странах движению за запрещение детского труда и в особенности его наихудших форм, к …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ВРЕДИТЕЛИ ПЛОДОВО-ЯГОДНЫХ КУЛЬТУР И МЕРЫ БОРЬБЫ С НИМИ — В Дальневосточном регионе садоводство как промышленная отрасль сформировалось сравнительно недавно, и за 30 лет его существования периодически совершенствовался сортимент плодово ягодных культур. В Приморском крае выделяются следующие зоны… …   Насекомые - вредители сельского хозяйства Дальнего Востока

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»