Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

ая+дорога

  • 1 корно

    Г. ко́рны
    1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицы. Чодыра корно лесная дорога; сад корно садовая дорожка; асфальт корно асфальтированная дорога.
    □ Мемнан уремна пеш ямле: Корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.
    2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройти. Пӧртылмӧ корно обратный путь; вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).
    □ Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.
    3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве, где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трасса. Юж корно воздушные пути, трассы.
    □ Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.
    4. дорога как процесс или время следования в пути. Корно мучко всю дорогу; корнымат от шиж и не почувствуешь дороги.
    □ Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная. Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.
    5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространства. Волгыдо корно-влак полосы света; кумда канде корно широкая синяя полоса.
    □ Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.
    6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л. Каш корно борозда вспаханной земли; плуг корно борозда от плуга; ече корно след от лыж, лыжня.
    □ Орава корно коеш. Заметны следы колес. (Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.
    7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений). Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.
    □ Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.
    8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкой. Кеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».
    9. стезя, дорога, избранный путь в жизни. Еш корныш шогалаш встать на семейную стезю; наука корно дене каяш пойти по научной стезе.
    10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действовать. Кӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги. Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.
    11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. п. Корнет лийже! Счастливого тебе пути! Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.
    12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развития. Сеҥымаш корно путь победы, дорога к победе; йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути; чын корныш лукташ направить на правильный путь.
    □ Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.
    13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизни. Тӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.
    14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, пути. Корно пурак дорожная пыль; корно лаке яма на дороге, рытвина; корно савыртыш поворот дороги; корно тӱр край, кромка дороги; корно паша дорожные работы; корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник; корно меҥге придорожный столб.
    ◊ Корныш кошташ
    1. быть часто на дороге, в разъездах. (Изибай) корныш коштшыжла чайым йӱаш тунемын. Я. Элексейн. Изибай, бывая в разъездах, научился (приучился) пить чай. 2) уст. заниматься извозом, перевозкой на лошадях как побочным промыслом. Имнянже, корныш коштын,изиш оксам ыштен кертын. Имеющие лошадей могли немного подзаработать, занимаясь извозом. Иктаж-кӧн корно ӱмбалне шогаш (лияш) препятствовать кому-л. в чём-л., быть на чьём-то пути помехой. Корным пӱчкаш перен. помешать развитию кого-чего-л. Южгунам сӱрза редактор-влак --- литературын фантазийжылан корным пӱчкаш тыршат. М. Казаков. Подчас придирчивые редакторы стараются помешать развитию литературной фантазии. Корнеш тоям пышташ разг. вставлять палки в колеса, строить преграды на чьём-л. пути, мешать кому-л. Корным кучаш держаться какого-л. направления. М. Казаков гражданский лирика корным куча. «Ончыко». М. Казаков держится направления гражданской лирики. Пытартыш корныш ужаташ проводить в последний путь, похоронить. (Иктаж-кӧн) корным тошкаш следовать чьему-л. примеру. Эргыжат аваж корнымак тошка. П. Корнилов. И сын следует примеру матери.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > корно

  • 2 куэр

    1. березняк, берёзовая роща. Тыгыде куэр мелкий березняк; куэрыште модаш играть в березняке.
    □ Ош куэр – Марий кундемын ямже, сӧралже. К. Васин. Белая берёзовая роща – очарование, прелесть Марийского края. Ялым шеҥгечше кудыр куэр авыра. В. Сапаев. Сзади заслоняет деревню кудрявый березняк.
    2. в поз. опр. относящийся к березняку, связанный с березняком. Куэр вуй верхушки березняка; куэр ӱмыл тень от берзняка.
    □ Ой, куэр корно, куэр корно, Шымле вич меҥган куэр корно. Муро. Ой, дорога, дорога, идущая через березняк, семидесятипятиверстная дорога через березняк. Капка ончыл куэр ото шып нера. И. Васильев. Тихо дремлет берёзовая роща перед воротами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куэр

  • 3 кӱртньыгорно

    1. железная дорога. Кӱртньыгорным вончаш перейти железную дорогу; кӱртньыгорным ышташ построить железную дорогу.
    □ Еҥ-влак кӱртньыгорно дене каяш билетым налыт. А. Ягельдин. Пассажиры берут билеты для поездки по железной дороге. Плотина гоч кӱртньыгорно ден кумда шоссе корно эрта. Е. Янгильдин. Через плотину проходят железная дорога и широкая шоссейная дорога.
    2. в поз. опр. железнодорожный, относящийся к железной дороге. Кӱртньыгорно вокзал железнодорожный вокзал; кӱртньыгорно кӱвар железнодорожный мост; кӱртньыгорно транспорт железнодорожный транспорт.
    □ Пелйӱд деч вара лишыл кӱртньыгорно станцийыш лектыч. П. Корнилов. После полуночи они вышли к ближайшей железнодорожной станции. Орша – мемнан пешак кӱлешан кӱртньыгорно узелна. К. Коряков. Орша – наш важнейший железнодорожный узел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱртньыгорно

  • 4 шаргӱ

    1. галька, гальки; мелкий, гладкий, отшлифованный камень. Шаргӱ м погаш собирать гальки.
    □ Йол йымалнем – тӱ рлӧ тӱ сан шаргӱ дене леведме сер. В. Юксерн. Под моими ногами – берег, покрытый разноцветной галькой. Вӱ д воктене шаргӱ жӧ мыняре! М. Казаков. Сколько галек возле реки!
    2. гравий; горная порода в виде мелких камней, обломков. Теве Коракъял, шаргӱ м шарыман корно. Ю. Артамонов. Вот деревня Коракъял, дорога из гравия. Шоссеште куштылгырак лие: корно шаргӱ дене леведме. «Ончыко». На шоссе стало легче: дорога покрыта гравием.
    3. в поз. опр. гравийный, покрытый гравием. Шаргӱ корно гравийная дорога.
    □ (Шамий) шаргӱ шоссе деч ӧ рдыжтӧ ягылтыме йолгорно дене ошкылеш. «Ончыко». Шамий шагает по протоптанной тропинке в стороне от гравийного шоссе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаргӱ

  • 5 аҥысыремаш

    Г. ӓнгысыре́маш -ам суживаться, сузиться. Урем аҥысыремеш суживается улица; шинча аҥысыремеш суживаются глаза.
    □ Чодыра корно эркын аҥысырвмаш тӱҥале. Лесная дорога постепенно стала суживаться. Приёмник гыч музыка йоҥгалте. Семже иземеш, кугемеш, аҥысыремеш, шарла. Ю. Артамонов. Из приёмника раздалась музыка. Она утихает, усиливается, суживается, разливается.
    // Аҥысырем каяш сузиться неожиданно. Корем тураште корно кенета аҥысырем кайыш. Вблизи оврага дорога неожиданно сузилась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥысыремаш

  • 6 кадыр-гудыр

    извилистый, извивающийся, вьющийся. Кадыр-гудыр эҥер извилистая река.
    □ Корно! Воткандыра гай вияш, шукш гай кадыр-гудыр корно! К. Васин. Дорога! Прямая как леска, вьющаяся, как след червя, дорога! Ынде тудын (полк командирын) погоныштыжо кадыр-гудыр корно. И. Ломберский. Теперь на погоне командира полка вьющаяся полоска.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кадыр-гудыр

  • 7 каршакаан

    Г. бугристый. Каршакаан корны бугристая дорога.
    □ Корны худа, каршакаан. Дорога плохая, ухабистая. См. лакылан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каршакаан

  • 8 лончо

    Г. ла́нзы
    1. слой; масса какого-н. вещества, лежащая между чем-н. или на поверхности чего-н. Кӧргӧ лончо внутренний слой; ӱмбал лончо верхний слой; ошма лончо песчаный слой; вичкыж лончо тонкий слой, прослой.
    □ Тудым (ковыжлык оҥам) пушеҥгын тӱжвал лончыж дене ямдылыман. А. Бик. Доску для скрипки надо заготовить из наружного слоя дерева.
    2. пласт; горизонтально расположенный, плотный слой чего-л. Шӱй лончо угольный пласт; шинчал лончо пласт соли.
    □ Кӱ курык сер. Мыняре тӱрлӧ лончо! Ужарге, ошо, уло кандыжат. А. Зайникаев. Скала каменной горы. Сколько разных пластов! Зелёный, белый, есть и синий. Тыге ик ракывот тукым почеш вес ракывот тукым теҥыз пундаште шуко метр кужгытан кӱ лончым ыштеныт. А. Айзенворт. Так одно за другим поколения ракушек на дне моря создали многометровой толщины каменный пласт.
    3. щель; узкое продолговатое отверстие. Пырдыж лончо щель в стене; пече лончо щель в изгороди.
    □ Капкаште ик шелше лончымат от му. Тудымат моткоч чапле оҥа дене обшиватлен шындыме. В. Косоротов. На воротах не найдёшь ни одной щели. Они обшиты добротным тесом. Леваш лончышто кечыйол модеш: таче кече мотор лийшаш. М. Шкетан. В щелях на крыше играют лучи солнца, погода должна быть хорошей.
    4. просвет; светлая полоса, пятно; слабый луч света на тёмном фоне. А умбалне, кава ден мланде ушнымаште, ояр лончо коеш. Т. Батырбаев. А вдали, где небо сходится с землёй, виднеется ясный просвет. Волгыдо лончо пырдыжын ик ужашышкыже возын. И. Васильев. Светлый луч упал на одну часть стены.
    5. часть, доля чего-л (однородная в каком-н. отношении). Оза (Эликовлан) нӧреп воктеч йыжыкан кужу тоям конден пуыш. Эликов, ты йыжыҥ-влак гыч пӱген-пӱген, тоям аршин кужыт гына кодыш, тоя лончо-влак пӱгалт возыч, кӱжгӧ шем комыля гай койыч. Я. Ялкайн. Хозяин принёс от погреба длинную складную палку. Эликов сложил палку, она стала длиной в аршин, сложенные части стали теперь похожими на толстое полено. Такмакын лончыжо пырт чарнымеке, «тывырдыкан» пуналте «кандыра». Сем. Николаев. Пропета часть частушки, моментально начинается дробь танца «верёвочка».
    6. перен. слой; группа людей, населения, общества, однородная по социальным, культурным и т. п. признакам. А советский обществыште тиде социальный лончо тошто илышын косаже семын кодын. С. Эман. А в советском обществе этот социальный слой остался как пережиток старого. Тыге Кӧтремыште у лончо ешаралтеш – пролетариат лончо. А. Эрыкан. Так в Кэтреме появляется новый слой – пролетарский.
    7. перен. прослойка; часть общества, не образующая класса, а также часть класса или общественная группа, отличающаяся какими-л. особенностями. Студент коклаштат тӱрлӧ лончо лийын, тудым ит мондо. Я. Ялкайн. И среди студентов были различные прослойки, не забывай об этом. Романыште моло социальный лончо гыч лекше тип-влакат ятыр улыт: кулак, лесопромышленник, карт-влак, тулеч мола. А. Асылбаев. В романе имеется много типов, вышедших из других социальных прослоек: кулаки, лесопромышленники, жрецы и другие.
    8. в поз. опр. узкий, щелевидный. (Пагул) коклан лончо шинчаж дене кавашке ончалеш. Ф. Майоров. Пагул своими узкими глазами изредка поглядывает на небо. Ср. аҥысыр.
    ◊ Мут лончо лингв. лексический пласт. Пич йӱдым пуйто шахтышке пурем. Мут лончым муын, чарныде руэм. М. Емельянов. Как будто глубокой ночью спускаюсь в шахту. Обнаружив лексический пласт, беспрестанно добываю нужные слова. Илыш лончо ступени жизни. Шинчам петыра гынат, омо уке, ушыжо илыш лончым умбакыже радамлен опта. Ю. Артамонов. Хотя и закрывает глаза, сна нет, мысленно перебирает ступени жизни. Пагыт лончо пласт, промежуток времени. Тиде корно тыглай корно огыл. Тиде корно – пагыт лончо вошт. В. Якимов. Эта дорога не простая дорога. Это путь – путь, пролегший через пласты времени.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лончо

  • 9 нимучашдыме

    1. прил. бескрайний, безбрежный, безграничный, необъятный (о пространстве, дали). Нимучашдыме теҥыз безбрежное море; нимучашдыме олык бескрайние луга.
    □ Яша --- нимучашдыме канде каваш ончале. Д. Отмахов. Яша посмотрел на бескрайнее синее небо.
    2. прил. бесконечный, нескончаемый, бесчисленное множество (о количестве продолжительности). Нимучашдыме калык бесконечный поток людей; нимучашдыме шыҥа-ӱ выра бесчисленное множество комаров, мошкары; нимучашдыме йӱ р бесконечные дожди.
    □ Мыйын корно – муро корно. Нимучашдыме, кумда. Г. Гадиатов. Моя дорога – дорога песен. Бесконечная, широкая.
    3. прил. неиссякаемый, неистощимый, неисчерпаемый, безграничный, беспредельный. Нимучашдыме ойго беспредельное горе; нимучашдыме вий неиссякаемая сила; нимучашдыме йӧ ратымаш безграничная любовь.
    □. Нимучашдыме поянлыкым, ӱскыртешыже, тусо мланде (Сибирь) тоен кийыкта. В. Колумб. Свои неиссякаемые богатства хранит упрямо тамошняя земля Сибирь.
    4. нар. очень, бесконечно, необычайно, беспредельно, безмерно, безгранично. Нимучашдыме кумда Сибирь мланде. «Ончыко». Безгранично широкая сибирская земля. Мый умылышым: теве кӧ лан мый нимучашдыме шерге улам. З. Каткова. Я понял: вот кому я бесконечно дорог.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нимучашдыме

  • 10 нойыктарышан

    утомительный, изнурительный, изнуряющий. Чодыра корно – нойыктарышан корно, шыгыр, оргажан. Лесная дорога – дорога изнуряющая, узкая, тернистая. Нойыктарышан паша деч тудо эре кораҥаш тӧ ча. Он всегда пытается уходить от утомительного труда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нойыктарышан

  • 11 петырналташ

    Г. питӹрнӓ́лтӓш -ам возвр.
    1. закрываться, закрыться: захлопнуться (о раскрытых окнах, дверях и т. п.). Капкат ок почылт, ок петырналт, эсогыл пият оптымым чарна. Ю. Артамонов. И ворота не открываются, не закрываются, даже собаки перестают лаять. Тунамак пӧрт омса йӱкын петырналте. М. Иванов. Тотчас же с шумом захлопнулась дверь.
    2. закрываться, закрыться; покрываться, покрыться чем-л.; обволакиваться, обволочься; сделаться невидимым, недоступным для глаз. Лум дене петырналташ покрыться снегом; одеял дене петырналташ закрыться одеялом.
    □ Кава сур пыл дене петырналтын, вашке йӱр лийшаш. К. Васин. Небо обволоклось серой тучей, скоро будет дождь. Лопрак верыште шинчыше пӧрт-влакын леведышышт гына коеш, окнаштат пеле нарыш петырналтын. Н. Лекайн. У домов, расположенных в низине, видны только крыши, даже их окна наполовину покрыты (землёй, снегом).
    3. закрываться, закрыться; перестать действовать, работать. Курык тайыл мучко пеш шуко памашшинча уло. Но южышт петырналтыныт, йомыныт. В. Косоротов. На склоне горы имеется очень много родников, но некоторые закрылись, исчезли. Тудо ок тырше гын, мастерской-влак шукертак петырналтыт ыле. «Ончыко». Если бы не он, мастерские давно бы закрылись.
    4. закрываться, закрыться; перекрываться, перекрыться; занестись, заноситься; преграждаться; стать невозможным для движения. Гаваньыш пырня миен керылтеш, чумырга, но умбаке йогаш корно петырналтын. Н. Лекайн. Брёвна доплывают до гавани, грудятся, но плыть дальше дорога перекрыта. Шинчам почаш лийдыме поран лупша. Нимат ок кой, корно петырналтын. Т. Чемеков. Шумит буран, невозможно глаза открыть. Ничего не видно, дорога занесена.
    // Петырналт шинчаш закрыться. Эр жаплан путынь кава сур пыл дене петырналт шинче. «Ончыко». К утру небо сплошь закрылось серой тучей.
    ◊ Нер петырналтын нос заложило. Шӱлыш петырналтын дыхание сперло. Кече петырналтмаш солнечное затмение. Тылзе петырналтмаш лунное затмение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > петырналташ

  • 12 подвесной

    подвесной корно подвесная дорога (кӱшан пижыктыме рельс але канат корно). Пырдыж воктеч вӱта мучко подвесной корно шуйна. «Ончыко». Возле стены по всему хлеву тянется подвесная дорога.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > подвесной

  • 13 почылташ

    Г. пачы́лташ -ам возвр.
    1. открываться, открыться; отворяться, отвориться; отпираться, отпереться; распахиваться, распахнуться; раздвигаться, раздвинуться; подниматься, подняться (о створках, крышке и т. п.). Мардеж дене почылташ открыться ветром.
    □ Кенета пӧрт омса комдык почылто. В. Иванов. Вдруг дверь дома широко распахнулась. Ванюк капкам почаш тӧча, но капка ок почылт. Н. Арбан. Ванюк пытается открыть ворота, но ворота не открываются.
    2. открываться, открыться; вскрываться, вскрыться; распечатываться, распечататься (о чём-л. заклеенном, запечатанном). Конверт почылтын конверт вскрылся; серыш почылтын письмо распечаталось.
    3. открываться, открыться; откупориваться, откупориться; раскупориваться, раскупориться. Кленча почылтын бутылка откупорилась.
    4. открываться, открыться; обнажаться, обнажиться; оголяться, оголиться; раскрываться, раскрыться; лишаясь покрова, раскрываясь, делаться (сделаться) видимым. Анушын платьыжым коклан мардеж лупшал колташ, нӧлталт кая, тунам вара ӱдырын чумыраш эрдыжат почылтеш. Ю. Артамонов. Временами от порыва ветра задирается платье Ануш, тогда даже обнажаются округлые бедра девушки. Йолжым шылтыш – вуйжо чараш кодо, вуйым леведе --- йол почылто. В. Исенеков. Он спрятал ноги – голова осталась раскрытой, закрыл голову – ноги оголились. Ср. чараҥаш.
    5. открываться, открыться; раскрываться, раскрыться; размыкаться, разомкнуться (о чём-л. сложенном, сомкнутом, свёрнутом). Почылтшо манын изи кизаже дене шинчажым туржеш, шинчаже садак ок почылт. О. Тыныш. Ребёнок ручонкой трёт свои глаза, чтобы они открылись, но глаза всё равно не открываются. Пеледыш почылтеш – эр ӱжарам ончен почылтеш. В. Юксерн. Цветок раскрывается – глядя на утреннюю зарю, раскрывается. Занавес почылто. Спектакль тӱҥале. З. Каткова. Занавес раскрылся. Спектакль начался.
    6. открываться, открыться; начинаться, начаться; получать (получить) начало какому-н. действию, мероприятию и т. п. Кандаш шагатлан погынымаш почылто. В. Сави. Собрание открылось в восемь часов. Оркестр ныжылге семым шокта. Тудын йӱкешак вашлийме кас почылтеш. М. Иванов. Оркестр играет нежную музыку. Под его же звуки начинается вечер встречи. Мутланымаш эркын почылто. О. Тыныш. Разговор постепенно начался.
    7. открываться, открыться; организовываться, организоваться; основываться, основаться; создаваться, создаться; учреждаться, учредиться; возникать, возникнуть (о каком-н. предприятии, общественном объединении и т. п.). Октябрь революций деч вара ятыр вере тӱрлӧ курс почылтын. М. Сергеев. После Октябрьской революции во многих местах открылись различные курсы. Латкуд сурт ден пырля ушналын, Колхоз «У корно» почылтеш. О. Ипай. Объединились вместе шестнадцать дворов – организуется колхоз «Новый путь».
    8. открываться, открыться; делаться (сделаться) доступным, свободным для кого-чего-н. Тудын (Иванын) ончылно уло туня почылтеш. А. Эрыкан. Перед Иваном открывается весь мир. Туге гынат марий калыклан илашыже, тунемашыже кумда, волгыдо корно почылтын. М. Шкетан. Несмотря на это, для марийского народа открылась широкая, светлая дорога, чтобы жить, учиться.
    9. открываться, открыться; вскрываться, вскрыться; проясняться, проясниться; освобождаться, освободиться; делаться (сделаться) незанятым какими-н. предметами (о каком-н. пространстве, поверхности чего-н.). Какшан почылтын река Кокшага вскрылась, освободилась ото льда.
    □ Пасу але йӧршынак почылтын огыл: тыште-тушто тӱреддыме уржа аҥа-влак коедат. О. Тыныш. Поля ещё не полностью освободились: то здесь, то там виднеются несжатые полосы ржи. Йӱр эртыш, кава угыч почылто. К. Васин. Дождь прошёл, небо прояснилось вновь.
    10. открываться, открыться; раскидываться, раскинуться; показываться, показаться; представать (предстать) перед глазами, взором и т. п. Атаман курык гыч волет гын, тыйын ончылнет мӱндыркӧ шарлен вочшо тӧр вер почылтеш. К. Эрыкан. Когда спускаешься с Атамановой горы, перед тобой открывается раскинувшаяся вдаль ровная местность. Ныл менге утла кайышнат, чодыра тӱреш верланыше ял почылто. В. Исенеков. Мы прошли более четырёх верст, и показалась деревня, расположенная возле опушки леса.
    11. перен. открываться, открыться; раскрываться, раскрыться; обнаруживаться, обнаружиться; проявляться, проявиться (о нравственных силах, чувствах, мыслях и т. п.). Олег шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо почылтеш, мо кӱлешым умылтара. В. Исенеков. У Олега, хотя он и кажется суровым, иногда проявляется доброта, что надо – объяснит. Эркын-эркын чонжо почылтеш, тудат (Пӧкла) шижде шке нерген каласкалаш тӱҥалеш. З. Каткова. Постепенно душа её раскрывается, Пекла незаметно начинает рассказывать о себе.
    // Почылт(ын) возаш
    1. открыться, раскрыться, обнажиться, оголиться. Одеялым чумен пытаренат, йоча йӧршын почылт возын. Малыш распинал одеяло и весь раскрылся. 2) открыться, раскинуться, показаться. Кумда сад дене ошкылам, ончылнем пор гай ош корно почылт возын. В. Иванов. Я иду по огромному саду, передо мной раскинулась белая, как мел, дорога. Почылт каяш
    1. открыться, отвориться, отпереться, распахнуться. Шукат ыш эрте – капка шрок веле комдык почылт кайыш. А. Юзыкайн. Прошло немного времени, и ворота с шумом распахнулись настежь. 2) открыться, раскрыться, разомкнуться (о чём-л. сложенном, сомкнутом, свёрнутом). Писын занавес тарваныш, Почылт кайыш кок векла. В. Рожкин. Вдруг шевельнулся занавес и раскрылся в обе стороны. 3) открыться; сделаться доступным, свободным для кого-чего-л. Ик гана лудын лекмыжак мом шога, пуйто путынь тӱня ончылнет кенета почылт кая. К. Васин. Чего стоит только раз прочесть, будто весь мир вдруг откроется перед тобой. 4) открыться, раскинуться. Эше ончыкырак шекланен кудале – Какшан пӱтынь моторлыкшо дене Лаврушлан почылт кайыш. Ю. Артамонов. Лавруш осторожно проехал ещё чуть вперёд, и перед ним во всей своей красе показалась река Кокшага. Почылт толаш открываться, раскидываться, показываться. А поезд ончык тава, у деч у сӱрет почылт толеш. А. Мурзашев. А поезд стучит вперёд, перед взором открываются новые и новые картины. Почылт шинчаш открыться, отвориться, отпереться, распахнуться. Неле омса почылт шинче. И. Васильев. Отворилась массивная дверь. Почылт шуаш открыться, вскрыться, проясниться, освободиться. Уржа-сорла але тӱҥалын гына. Сандене пасу почылт шуын огыл. Н. Лекайн. Жатва только началась. Поэтому поля ещё не освободились.
    ◊ Йылме почылтеш (рудылтеш) язык развязывается; кто-л. начинает много говорить, становится разговорчивым (обычно после некоторого молчания). Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Постепенно у бедняков язык развязывается: они начинают говорить, у кого есть хлеб. Шинча почылтеш глаза открываются; кто-л. освобождается от заблуждений; узнает правду, истину. Сита, шинчам почылто, Сергей Петрович. П. Корнилов. Хватит, Сергей Петрович, мои глаза открылись.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почылташ

  • 14 пӱчкылташ

    Г. пӹчкӹ́лтӓш -ам возвр.
    1. порезаться, обрезаться о что-л.; пораниться чем-л. режущим. Парня пӱчкылтын порезался палец; янда пудыргеш пӱчкылташ обрезаться осколком стекла.
    2. резаться, срезаться, скашиваться; быть скошенным (о сене). Пеледалтше кужу шудо Пӱсӧ саваш пӱчкылтеш. В. Рожкин. Расцветшая высокая трава скашивается острой косой. (Ганя) сола, сола – шудо ок пӱчкылт. Д. Орай. Ганя косит, косит – трава не скашивается.
    3. преграждаться; быть отрезанным (о дороге). Фашист-влаклан корно пӱчкылтӧ. К Березин. Дорога фашистам была отрезана. Вет тыштат корнем пӱчкылт кертеш. В. Иванов. Ведь и здесь моя дорога может быть отрезана (преграждена).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱчкылташ

  • 15 такыргаш

    -ем
    1. и 2 л. не употр. становиться (стать) торной, проторенной, наезженной; утаптываться, утоптаться. Вараже корно такыргыш. В. Исенеков. Затем дорога стала торной.
    // Такырген пыташ стать сильно истоптанным; уплотниться от частого хождения, топтания. Йырыште мланде такырген пытен. М.-Азмекей. Вся земля вокруг истоптана. Такырген шинчаш утрамбоваться; стать плотным, твердым (о дороге, грунте). Куралме корно ик арняштак такырген шинче. Перепаханная дорога за одну неделю утрамбовалась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > такыргаш

  • 16 такырталташ

    -ам возвр.
    1. становиться (стать) протоптанной, утоптанной (о дороге). Корно такырталтеш. Дорога становится утоптанной.
    2. утаптываться, утоптаться; уплотняться, уплотниться; приминаться, примяться. Корно пурак кас юалге дене вӱ дыжген, ок тӱ ргӧ, свежа лум гай такырталт кодеш. Ф. Майоров. Дорожная пыль увлажнилась вечерней свежестью, не вздымается, уплотняется, как свежевыпавший снег. Гармонь почеш куштышат ятыр лекте, шаршудо вашке такырталте. О. Тыныш. Желающих сплясать под гармонь оказалось довольно много, и вскоре топтун-трава примялась.
    ◊ Корно такырталтеш дорога прокладывается, проторяется (о налаживании связи, созданий благоприятных условий для чего-л.). Бакутоват полковникын чурийже гыч умыла: корно такырталтеш. А. Тимофеев. Бакутов по выражению лица полковника понимает: путь прокладывается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > такырталташ

  • 17 таптылгаш

    -ем
    1. и 2 л. не употр. подсыхать, подсохнуть; затвердевать, затвердеть; уплотняться, уплотниться. Корно таптылген шуын. В. Любимов. Дорога успела подсохнуть. Куралаш тӱҥалаш лиеш, мланде таптылга. И. Васильев. Можно начать пахать, земля подсыхает.
    // Таптылген шинчаш подсохнуть; стать твердой, плотной, жесткой (о грунте, снеге, дороге). Корно шинче таптылген. Й. Кырля. Дорога стала твердой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таптылгаш

  • 18 улныктараш

    -ем
    1. изнурять, изнурить; томить, утомлять, утомить; ослаблять, ослабить; обессиливать, обессилить; заставлять (заставить), уставать (устать), обмякать (обмякнуть), разомлевать (разомлеть). Ятыр кече эртыше моткоч неле с ӧ й нуным й ӧ ршын улныктарен. «Ончыко». Продолжавшийся много дней тяжёлый бой совершенно изнурил их. (Микалым) кужу корно нойыктарен, шокшо кече улныктарен. М. Айгильдин. Длинная дорога утомила Микала, жаркое солнце изнурило.
    2. расслаблять, расслабить, томить; заставлять (заставить) испытывать ощущение томности, приятной расслабленности. Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и пребывания весь день на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.
    // Улныктарен шогаш изнурять, утомлять (постоянно). Мӱ ндыр корно улныктарен шога. А. Эрыкан. Дальняя дорога изнуряет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > улныктараш

  • 19 шуҥгалтышан

    1. с раскатами, раскатистый (о дороге). Корно пеш яклака, шуҥгалтышан. Дорога очень скользкая, раскатистая.
    2. с ухабами (о дороге). Корно шуҥгалтышан, лакылан, пуракан. О. Тыныш. Дорога с ухабами, ямами, пыльная. Имне шуҥгалтышан корно дене удан шӱ рымӧ орва дене шудым, пареҥгым шупшын толашен. А. Паустовский. Лошадь пыталась везти по ухабистой дороге на плохо смазанной телеге сено, картофель.
    3. скалистый, обрывистый, утёсистый. Тура эҥер савыртыш, тымык йогынвӱ д, вӱ дпӧ рдем, шуҥгалтышан кӱ кшӧ сер сӱ ретлалте. «Ончыко». Показались крутой поворот реки, тихая (проточная) вода, водоворот, скалистый высокий берег.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуҥгалтышан

  • 20 яклака

    1. прил. гладкий; ровный, без шероховатостей. Яклака кагаз гладкая бумага; яклака вара гладкая жердь; яклака чурий гладкое лицо.
    □ Корно сай, яклака. А. Юзыкайн. Дорога хорошая, гладкая. Яклака кӱ ан, ошман лоп сер. З. Каткова. Песчаный, с гладкими камнями низменный берег. (Кочан) чурийже --- куптыргыл пытен, яклака верже кодынат огыл. Ю. Артамонов. У деда всё лицо сморщилось, гладкого места и не осталось. Ср. ягыл, ягылге.
    2. прил. скользкий, гладкий; не создающий трения; такой, на котором трудно устоять, удержаться или который трудно удержать. Яклака корно скользкая дорога; яклака тошкалтыш скользкие ступеньки; яклака ече скользкие лыжи; яклака кол скользкая рыба.
    □ Ночко кӱ вар яклака да (Арсланов) кынел шогалаш лӱ дӧ. В. Иванов. Мокрый пол скользкий, и Арсланов побоялся встать. Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто удержится от катания на коньках по скользкому льду!
    3. прил. перен. скользкий; увёртливый, изворотливый (о человеке). Кугергин чоя, чоя веле огыл, а мокшынчо гай яклака. И. Иванов. Кугергин хитрый, не только хитрый, а скользкий, как налим. (Рвезе-влак) ала-могай, ну, кузе манаш, яклака улыт. Шкеныштым кугу начальникеш ужыт, а койышышт тазыла. В. Юксерн. Ребята, ну, как сказать, какие-то скользкие. Себя они считают большими начальниками, а поведение у них нечистое.
    4. прил. перен. скользкий; ненадежный, опасный, таящий в себе что-л. опасное, затруднительное или сомнительное. – Титакан улам Эльвира ончылнат, тыйын ончылнетат, яклака корныш верештынам. А. Мурзашев. – Я виноват и перед Эльвирой, и перед тобой, вступил на скользкий путь. Ср. тазыла.
    5. нар. скользко. Ошкылаш яклака шагать скользко.
    □ Йоллан яклака, вуеш ит нал. «Ончыко». Ногам скользко, не обижайся.
    ◊ Яклака йылме
    1. язык без костей (букв. скользкий язык – о болтливом человеке, который любит поговорить, болтает много вздора, глупостей). Йылме яклака, лу уке, кеч-момат ойлаш лиеш. Ю. Артамонов. Язык без костей, что угодно можно говорить. 2) язык хорошо (неплохо) подвешен; кто-л. умеет свободно, гладко говорить. – Тыйын йылмет яклака, кутырен моштет, опытет кугу. «Ончыко». – У тебя язык подвешен, умеешь говорить, опыт большой. Яклака логар
    1. лакомка; тот, кто любит вкусно поесть и попить. Яклака логар тамлым йӧ рата. Лакомка любит вкусное. 2) разг. падкий на что-л., пристрастный к чему-л. – Подылде ом чыте. Логарем яклака. О. Тыныш. – Не могу не выпить. Я лакомка. Ял ӱмбал(не) яклака на людях хороший (букв. гладкий) – о двуличном, двулицом, имеющим два противоречивых свойства, человеке. – Теве Проска, ял ӱмбал яклака. Тудлан мурен-куштен кошташ гына лийже, озанлыкыште нимат ок кӱ л. Ф. Майоров. – Вот Проска, на людях гладкая. Ей только петь и плясать, а в хозяйстве ничего не нужно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яклака

См. также в других словарях:

  • Дорога к рабству — The Road to Serfdom Обложка первого издания книги …   Википедия

  • ДОРОГА — жен. ездовая полоса; накатанное или нарочно подготовленное различным образом протяженье, для езды, для проезда или прохода; путь, стезя; направленье и расстоянье от места до места: | самая езда или ходьба, путина, путешествие. Дороги бывают:… …   Толковый словарь Даля

  • Дорога Водана — Жанры фолк рок, фолк метал, фолк Годы 2003 настоящее время …   Википедия

  • Дорога шамана — Shaman s Crossing …   Википедия

  • ДОРОГА — ДОРОГА, дороги, жен. 1. Путь сообщения; полоса земли, предназнанная для передвижения. Шоссейная дорога. Проселочная дорога. Дорога шла лесом. Свернули с дороги и поехали полем. 2. Место, по которому надо пройти или проехать (разг.). Стул стоял на …   Толковый словарь Ушакова

  • дорога — Путь, мостовая, стезя, тропа, тропинка, шоссе; улица, тротуар, просека, аллея, полотно (железнодорожное). (Дорогая большая, военная, горная, железная, окольная, проселочная, санная, столбовая, торная, уезженная, шоссейная). Перекресток, перепутье …   Словарь синонимов

  • Дорога славы — Glory Road …   Википедия

  • Дорога (фильм — Дорога (фильм, 1954) У этого термина существуют и другие значения, см. Дорога (значения). Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Дорога (фильм). Дорога La Strada …   Википедия

  • Дорога в Гонконг — The Road to Hong Kong Жанр комедия приключенческий роуд муви Режиссёр Норман Панама …   Википедия

  • Дорога ветров — Дорога ветров …   Википедия

  • Дорога домой — «Дорога домой»: Дорога домой цикл романов писателя Виталия Зыкова. Дорога домой альбом группы «Эпидемия» 2010 года. В кинематографе Дорога домой  советский фильм 1969 года. Дорога домой  второе название фильма режиссёра Хью Хадсона… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»