Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ахинею

  • 1 labbern

    vt
    1) лакать, чмокать
    tolles Zeug labbern — болтать несусветную чепуху; нести ахинею

    БНРС > labbern

  • 2 läbbern

    1. vt
    1) лакать, чмокать
    tolles Zeug läbbern — болтать несусветную чепуху; нести ахинею
    2. vi
    полоскаться, свисать ( о парусах)

    БНРС > läbbern

  • 3 ungereimt

    БНРС > ungereimt

  • 4 ungereimtes Zeug reden

    прил.
    разг. говорить чепуху, молоть вздор, нести ахинею

    Универсальный немецко-русский словарь > ungereimtes Zeug reden

  • 5 Käse reden

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Käse reden

  • 6 ungereimtes Zeug reden schwätzen

    прил.
    общ. говорить чепуху, молоть вздор, нести ахинею

    Универсальный немецко-русский словарь > ungereimtes Zeug reden schwätzen

  • 7 blödeln

    vt (h) плести ахинею, нести всякую чушь. Schämen sollst du dich, du blödelst ja den ganzen Abend.
    Das dauernde Blödeln bekam er satt.
    Was blödelst du denn dazwischen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > blödeln

  • 8 reden

    vi (h)/vr: die Leute reden viel чего только люди не говорят. Und willst du das glauben? Die Leute reden viel, du [er, sie] hast [hat] gut [leicht] reden тебе [ему, ей] хорошо говорить!, тебе-то [ему-то, ей-то] что. "Das muß getippt werden." — "Du hast gut reden! Deine Frau kann das machen." darüber könnte man Bände reden всего об этом не расскажешь
    об этом можно говорить без конца. Über meine Reise durch Afrika könnte man Bände reden, wie ein Wasserfall reden говорить быстро и много. Für einen Dolmetscher ist nichts schlimmer, wenn ein Delegierter wie ein Wasserfall redet, mit Engelszungen reden говорить изощряясь, увещевать. "Läßt du dich also nicht einreden?" — "Nein, wenn du auch mit Engelszungen redest!" frisch von der Leber weg reden говорить напрямик, без обиняков. Was mir an ihren Kindern so gefällt, ist, daß sie so frisch von der Leber weg reden. Das findet man heute selten, reden wie einem der Schnabel gewachsen ist фам. говорить как оно есть [как бог на душу положит]. Mir sind die Menschen am liebsten, die so reden, wie ihnen der Schnabel gewachsen ist, ohne Hintergedanken. du redest, wie du's verstehst ты в этом ничего не смыслишь [не сечёшь]. "Das Menuett drei Töne höher zu spielen, ist doch gar nicht so schwierig." — "Du redest, wie du's verstehst. Kannst du etwa flöten?" jmdm. nach dem Maul [Mund] reden фам. поддакивать, "подпевать" кому-л. Seine eigene Meinung zeigt er nie, er redet immer seinem Doktor nach dem Munde. große Töne reden фам. хвастаться. Er redet große Töne, daß er der beste Rückenschwimmer ist — am Sonntag werden wir's ja sehen, dummes Zeug [Makulatur, Blech, Kohl] reden фам. говорить чушь, нести вздор, "молоть". "Fritz ist 100 m in 10,2 gelaufen." — "Rede doch kein Blech, das ist ja olympischer Rekord." Quatsch [Quark, Mist] reden фам. нести околесицу [ахинею], болтать вздор. Glaub ihm nicht! Er redet Quatsch, sich in die Wolle reden фам. войти в раж, разгорячиться (во время речи, спора и т.п.). Du hast dich ja schon in die Wolle geredet, sich (Dat.) Unannehmlichkeiten [eine Anzeige] an den Hals reden фам. нажить неприятности, накликать беду на свою голову (сказав лишнее). Sei doch still! Du redest dir noch eine Unannehmlichkeit an den Hals mit diesen Bloßstellungen, so lasse ich mit mir nicht reden! так я не позволю с собой разговаривать! jmdn. besoffen reden фам. заговорить кого-л. до одури, утомить длительным разговором. über etw. läßt sich reden это подходяще, это приемлемо. "Wollen wir uns nach dem Essen ein Eis leisten?" — "Darüber läßt sich reden."
    Über seine Konzeption läßt sich reden. Sie ist besser als die von den anderen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > reden

  • 9 schwabbeln

    vi (h)
    1. колыхаться, дрожать, трястись
    а) о студенистой массе: Der Pudding ist noch nicht abgekühlt, er schwabbelt noch.
    Die Sülze schwabbelte, als sie aufgetragen wurde.
    б) о человеке: der Busen, der dicke Bauch schwabbelt.
    2. болтать (вздор), нести (ахинею). Er hat wieder solchen Unsinn geschwabbelt.
    Beim Kaffeeklatsch schwabbeln sie über Neuigkeiten der letzten Woche.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schwabbeln

  • 10 Vorfaseln

    vt молоть вздор, плести ахинею. Was für unglaubliche Geschichten faselst du uns da vor?
    Er hat mir was von Ungerechtigkeit vorgefaselt.
    Du kannst mir nichts vorfaseln, ich habe die Wahrheit schon erfahren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Vorfaseln

  • 11 Blödsinn

    m <- (e)s> пренебр
    1) чушь, вздор, чепуха

    Was für Blödsinn rédest du da? — Что за ахинею ты несёшь?

    2) глупость, идиотизм (о поступке)

    Blödsinn máchen — делать глупости

    Универсальный немецко-русский словарь > Blödsinn

  • 12 Affenschrott

    m
    чушь, чепуха
    Lass doch nicht so’n Affenschrott ab! (не неси такую ахинею!)

    Schimpfwoerter von Deutschland > Affenschrott

См. также в других словарях:

  • Ахинею нести — Ахинею нести, чепуху городить высокопарно, непонятно говорить. Ср. Хинь занесъ, что уши вянутъ. (Орл., Курск., Яросл.). Ср. Не неси ты мнѣ, Христа ради, всей этой ахинеи, а скажи мнѣ, за что меня берутъ?... Лѣсковъ. Смѣхъ и горе. 32. Ср. Да… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ахинею(хин) нести — чепуху городить; высокопарно, непонятно говорить Ср. Хин занес, что уши вянут. (орл., курск., яросл.). Ср. Не неси ты мне, Христа ради, всей этой ахинеи, а скажи мне, за что меня берут?... Лесков. Смех и горе. 32. Ср. Да помилуйте, матушка, что… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • нести ахинею — См …   Словарь синонимов

  • Нести ахинею — НЕСТИ АХИНЕЮ. ПОНЕСТИ АХИНЕЮ. Прост. Пренебр. Говорить или писать глупости, что либо несуразное. Я выписываю уже много лет одну и ту же газету, так там приводят выдержки из рабочих газет. Ну, знаете ли, такую ахинею несут, руками только разведёшь …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Понести ахинею — НЕСТИ АХИНЕЮ. ПОНЕСТИ АХИНЕЮ. Прост. Пренебр. Говорить или писать глупости, что либо несуразное. Я выписываю уже много лет одну и ту же газету, так там приводят выдержки из рабочих газет. Ну, знаете ли, такую ахинею несут, руками только разведёшь …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • несший ахинею — прил., кол во синонимов: 30 • бредогенерировавший (11) • буровивший (15) • гнавший беса …   Словарь синонимов

  • поровший ахинею — прил., кол во синонимов: 14 • гнавший кильку (14) • ерундивший (29) • несший ахинею …   Словарь синонимов

  • Городить ахинею (дичь, чепуху, чушь) — Грубо прост. Говорить вздор, бессмыслицу. [Трише:] Понимайш, што мой гаварит? [Маша:] Как же! ты городишь ахинею! [Трише:] Што, што? [Маша:] То есть вздор (Крылов. Модная лавка). Вот, Борюшка, мы выгнали Нила Андреича, а он бы тебе на это отвечал …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Занести ахинею (дичь, околёсную, чушь и т. п.) — Грубо прост. Пренебр. Начать говорить вздор, пустяки, нелепости. [Влас:] Вот те на! ещё какую ахинею занесёшь! Как всё это делать, что обещаешь, так и дома не скажешься (П. Плавильщиков. Бобыль). [Простакова:] Уж чего то я с ним не делала; чего… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Пороть ахинею — Прост. Презр. Говорить, писать глупости. Да помилуйте, матушка, что вы ахинею порете? Какая тут женитьба? (Тургенев. Пётр Петрович Каратаев) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Нести/ понести ахинею — Разг. Неодобр. Говорить вздор, чепуху. ЗС 1996, 249, 333, 349; БМС 1998, 35 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»