Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

афтодаҳол

  • 1 валяться

    несов.
    1. (переворачшаться с боку на бок) ғелидан, ҷулидан, гел задан; валяться в снегу дар барф ғелидан
    2. разг. (лежать, бездельничая) дароз кашида хобидан // (быть небрежно бро-шенным) афтода хобидан; картина валяется в углу расм дар кунҷи хона афтода хобидааст
    3. страд. ғелонида шудан; молида шудан <> валяться в ногах тавалло (илтиҷо, зорӣ) кардан; валяться со смеху (от смёха) аз ханда рудакан шудан; на дороге (на полу, на улице) не валяется дар зери по намехобад, аз осмон бе ресмон намеафтад

    Русско-таджикский словарь > валяться

  • 2 выследить

    сов. кого-что аз пай афтода ёфтан, пай бурда (таъқиб карда) ёфтан; выследить лисицу аз паи рӯбоҳ афтода ёфтан

    Русско-таджикский словарь > выследить

  • 3 деморализация

    ж
    1. рӯҳафтода (дилмурда, бесару сомон) шудан(и), деморализация войск противника рӯҳафтода шудани қӯшуни душман
    2. бадахлоқшавӣ, ахлоқан вайроншавӣ

    Русско-таджикский словарь > деморализация

  • 4 попасть

    сов. Л. в кого-что [рафта] расидан, задан, хӯрдан, афтидан, даромадан, ғалтидан; мяч попал в сетку тӯб ба тӯр афтид; камень попал во двор санг ба ҳавлй ғалтид; попасть в цель ба нйшон задан // чем во что расондан, даровардан, гузарондан; попасть крючком в петлю чангакро ба ҳалка даровардан // накого-что (о каплях,брызгах и т. п.) паридан, чакидан, расидан; брызги попали на скатерть чакраҳо ба рӯи дастархон париданд
    2. омадан, даромадан, расидан; афтода (даромада) мондан; я не могу попасть в дом ман ба хона даромада (расида) наметавонам; попасть в чащу леса ба ҷангали анбӯҳ афтода мондан
    3. во что, на что, подо что ба ягон ҳолат афтидан (дучор шудан); гирифтор шудан; попасть в силки ба дом аф-тидан; попасть в плен асир афтидан; в беду гирифторде бало шудан; попасть под дождь таги борон мондан; попасть под суд ба мурофиа афтидан
    4. чем во что ғутидан; попасть ногой в грязь нохост пой ба лой ғӯтидан
    5. во что, на что даромадан, дохил шудан, кабул шудан; попасть во флот ба хизмати флот таъин шудан
    6. шудан; попасть в забияки ҷангара (ҷанҷолчй, шаттоҳ) шудан
    7. прост. дучор шудан, вохӯрдан, ба назар (ба чашм) афтодан
    8. безл. кому-чему разг. (о наказании, взыскании и т. п.) гап шунидан, гап расидан, таҳи гап мондан, сарзаниш (ҷазо) дидан; попадёт тебёза это ту барои ин корат ҷазо мебинй <> где попало ҳар куҷо, ки рост ояд; как попало чи тавре ки рост ояд; бетартибона, ғайри муназзам; какой попало кадомаш ки рост ояд; кадомаш ки бошад; кто попало касе ки рост ояд; касе ки бошад; куда попало куҷое ки рост ояд; что попало чизе ки бошад; попасть впросак ба ҳолати ногувор афтодан; попасть в историю ба гирдоби бало афтодан; попасть в лапы кому-л. ба чанголи касе афтодан; попасть в переделку (в переплёт) дучори мушкилй шудан, ба ҳолати ногувор афтодан; попасть в руки кого, чъи, ко-му, к кому ба даст афтидан; попасть в тон кому табъи сомеъ сухан гуфтан; попасть в [самую] точку айни муддаоро гуфтан (кардан); на глаза кому ба чашм афтидан; попасть на зубок кому-л. хандахариши касе шудан; попасть на язык (язычок) кому-л., к кому-л. вирди забони касе шудан; попасть под руку кому нохост ба даст афтодан; попасть под горячую руку кому-либо ба ғазаби касе гирифтор шудан; попасть пальцем в небо гапи беҷо задан; ҷавоби бемавқеъ додан; вожжа под хвост попала кому прост. кадом ҷин зад; не в то горло попало прост. ба гулӯ парид; чем [ни] попадя прост. бо ҳар чизе, ки ба даст омад (афтид)

    Русско-таджикский словарь > попасть

  • 5 сломиться

    сов.
    1. шикастан; сук сломился шохи дарахт шикаст
    2. перен. бемадор шудан, аз қувват мондан; рӯҳафтода шудан; сломиться от горя аз ғаму алам рӯҳафтода шудан

    Русско-таджикский словарь > сломиться

  • 6 угнетенный

    (угне|тён,-тена, -тено)
    1. мазлум; угнетенные народы халқҳои мазлум
    2. перен. рӯҳафтода, ғамгин; быть в угнетенном состоянии рӯҳафтода будан

    Русско-таджикский словарь > угнетенный

  • 7 деморализовать

    ахлоқан вайрон кардан, бадахлоқ кардан
    рӯҳафтода кардан

    Русско-таджикский словарь > деморализовать

  • 8 запавший

    афтода, афтодамонда

    Русско-таджикский словарь > запавший

  • 9 падший

    афтода, афтида

    Русско-таджикский словарь > падший

  • 10 пессимизм

    рӯҳафтодағ, афтодарӯҳӣ, ноумедӣ

    Русско-таджикский словарь > пессимизм

  • 11 пессимист

    маъюс, рӯҳафтода, ноумед

    Русско-таджикский словарь > пессимист

  • 12 приуныть

    андӯҳгин шудан, рӯҳафтода шудан

    Русско-таджикский словарь > приуныть

  • 13 апатия

    ж бепарвоӣ, беҳавсалагӣ, рӯҳафтодагӣ, мурдадилӣ; впасть в апатию бепарво (рӯҳафтода) шудан

    Русско-таджикский словарь > апатия

  • 14 выслеживание

    с (по знач. гл. выследить) аз пай афтода (таъқиб карда) ёфтан(и)

    Русско-таджикский словарь > выслеживание

  • 15 высмотреть

    сов.
    1. кого-что бо диққат нигоҳ карда ёфтан; нигариста хуш кардан, синча кардан, писанд дидан, таги чашм кардан; высмотреть в толпе знакомого ба издиҳоми мардум бо диққат нигоҳ карда ошнои худро ёфтан
    2. что дида баромадан, тамошо кардан; высмотреть все новинки на книжной выставке дар намоишгоҳи китоб тамоми китобҳои навро дида баромадан
    3. кого-что аз пай афтода ёфтан, пинҳонӣ нигоҳ карда ёфтан; высмотреть расположение сил противника маҳалли ҷойгир шудани қувваҳои душманро ёфтан <> высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан

    Русско-таджикский словарь > высмотреть

  • 16 гнести

    несов. кого-что
    1. азоб додан, зиқ кардан, рӯҳафтода кардан; его гнетёт горе ғаму ғусса ӯро азоб медиҳад
    2. (притеснять, угнетать) зулм (ситам) кардан

    Русско-таджикский словарь > гнести

  • 17 деморализовать

    сов., несов. кого-что
    1. рӯҳафтода (дилмурда, бесару сомон) кардан
    2. ахлоқан вайрон кардан, бадахлоқ кардан

    Русско-таджикский словарь > деморализовать

  • 18 дух

    м
    1. рӯҳ, ҷон, ҳол, ҳолат; твёрдый духом рӯҳан қавӣ, қавирӯҳ; в здоровом теле здорбвый дух тан солим, рӯҳ солим // филос. рӯҳ, тафаккур, шуур
    2. рӯҳбаландй, зиндадилӣ; ҷуръат; упадок духа рӯҳафтодагй; поднять дух рӯҳбаланд кардан; воспрянуть духом рӯҳбаланд (зиндадил) шу-дан; пасть духом рӯҳафтода (ноумед) шудан; собраться с духом худро ба даст гирифтан; хватает (достаёт) духу ҷуръат кардан; шуҷоат доштан; не хватает (не достаёт) духу, не иметь духа (духу) дил (ҷуръат) накардан; я не имел духу сказать ему об этом ман ҷуръат накардам, ки ба ӯ ин гапро гӯям; придавать духу прост. рӯҳбаланд (шер-дил) кардан
    3. перен. хусусият, моҳият, равия; в духе времени мувофиқи талаби замон; в моём духе мувофиқи табъи ман; в том же духе ҳамон зайл, ҳамчунон; продолжаите в том же духе ҳамон зайл кардан гиред (давом диҳед); дух противорёчия инодкорӣ, як-равй
    4. фольк., миф. арвоҳ; злой (нечистый) дух иблис, шайтон, дев, аҷина
    5. разг. нафас; дух захватывает (занимает, замирает) нафас мегардад; перевести дух 1) нафас рост кардан 2) перен. дам гирифтаи; не переводя духу дам нагирифта, бо як нафас; затаить дух дам ба дарун кашидан, нафас ба дарун гирифтан
    6. прост. ҳаво; лесной дух ҳавои ҷангал; из отдушины шёл тёплый дух аз шамолдаро ҳавои гарм меомад
    7. прост. бӯй, бӯю таф; грибной дух бӯи қорч (занбӯруғ); сырный дух буи панир; из подвала шёл тяжёлый дух аз таҳхона бӯи ғализ меомад <> плохое (дурное) расположёние (состояние) духа димоғи сӯхта, кайфпарида; хорошее расположение (состояние) духа хушҳолӣ, димоғчоқй; присутствие духа худдорй, хунсардӣ; не теряя присутствия духа худдориро аз даст надода; во весь дух, что есть духу (бежать, мчаться и т. п.) бо тамоми қувват, бо шиддат, бо суръати тамом (давидан, тохтан ва ғ.); в духе совётского патриотизма дар рӯҳи ватандӯстии со-ветй; в духе коммунистической нравственности дар рӯҳи ахлоқи коммунистӣ; как на духу уст. (откровенно) маросими тавба барин, ҳеҷ чизро руст накарда; ни слуху, ни духу о ком-чём, от кого на хат на хабар, ҳеҷ дарак нест; ни сном ни духом (не виноват) ҳеҷ (айбаш нест); заррае гуноҳ надорад; одним (едйным) духом, за один дух прост. 1) (очень быстро) бисьёр тез, бо як шаст, дар як зум; одним духом домчаться бо шаст тохта расидан 2) (сра-зу) якбора; одним духом выпить стакан воды якбора як стакан обро дам кашидан; дух вон [у кого] прост. ҷонаш баромад, қолаб тиҳӣ кард; быть в духе хушҳол (димоғчоқ) будан; быть не в духе димоғсӯхта (кайфпарида) будан; он сегодня не в духе имрӯз димоғаш сӯхтагй (кайфаш паридагй); вышибить дух из кого груб. прост. зада куштан; испустйть (послёдний) г дух ҷон додан, ҷон ба ҷаббор супурдан; святым духом узнать шутл. бо як мӯъҷиза (аз каромат) донистан (фаҳмидан); чтобы \духу его не было! где дафъ (нест, гум) шавад!

    Русско-таджикский словарь > дух

  • 19 задавленный

    1. прич. зер карда кушташуда
    2. прил. мазлум, рӯҳафтода, афсурдахотир

    Русско-таджикский словарь > задавленный

  • 20 занести

    сов.
    1. кого-что овардан, бурдан, оварда (бурда) додан; товарищ занёс мне новую книгу рафиқам ба ман китоби наве оварда дод // разг. андохтан; судьба занесла его в дальние края гардиши фалак ӯро ба кишварҳои дур андохтааст; как тебя занесло сюда? безл. чй хел ба инҷо афтода мондӣ?
    2. кого-что прост. и обл. даровардан; занестй вещи в комнату чизҳоро ба хона даровардан
    3. кого-что қайд (дарҷ) кардан, дохил кардан, даровардан; занести в протокол ба қарер дохил кардан; занестй в список ба рӯйхат даровардан
    4. что бардоштан; занести руку для удара заданӣ шуда даст бардоштан
    5. безл. кого-что каҷ шудан; аз роҳ баровардан; сани занесло в другую сторону чана ба тарафи дигар каҷ шуд
    6. чаще безл. кого-что (пахш) кардан, фаро гирифтан, пӯшондан; дорогу занесло снегом роҳро барф зер кард какой ветер занёс?, каким ветром занесло? кого кадом шамол овард (парронд)?

    Русско-таджикский словарь > занести

См. также в других словарях:

  • афтода — [افتاده] 1. сифати феълии замони гузашта аз афтодан; ғалтида, ғелида, азпомонда; афтода мондан гуфт. беихтиёр ё нохост ғалтидан 2. гирифтор, муқайяд, побанд 3. дармонда; ноилоҷмонда; бечора, нотавон, заиф …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • афтодаҳол — [افتاده حال] 1. хастаҳол, бемадор 2. фақир, бенаво …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • рӯҳафтода — [روح افتاده] он ки кайфияташ хуб нест, маъюс, ноумед …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • бадҳол — [بدحال] 1. беҳол, аз ҳол рафта 2. ба ҳолати бад афтода, афтодаҳол, бечора …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ваҳшатзада — [وحشت زده] 1. ба воҳима афтода, ба даҳшат афтода 2. раманда, одамгурез, ваҳшӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • даҳшатзада — [دهشت زده] ба воҳима афтода, тарсу ваҳм фарогирифта; ба таҳлука афтода …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • афтодамонда — [افتاده مانده] 1. сифати феълии замони гузашта аз афтода мондан; ғалтидамонда 2. беҳолшуда, аз ҳол рафта …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • афтодарӯҳ — [افتاده روح] ниг. рӯҳафтода …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • бадроҳ — [بدراه] 1. аспе, ки роҳгардиаш хуб нест, бадрав 2. ба роҳи хато афтода; бадахлоқ, гандагард …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • барфтӯда — [بر ف توده] тӯдаи барф, анбӯҳи барф, ки аз бориши зиёд ба вуҷуд омада ва ё аз кӯҳҳо кӯчида афтода бошад …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • беқарор — [بي قرار] 1. ноором, ҳамеша дар ҳаракату ҷунбиш: рӯди беқарор, мавҷи беқарор 2. музтариб, ба изтироб афтода, бетоқату беором: ошиқи беқарор, дили беқарор; беқарор кардан, беқарор шудан 3. ниг. беқаророна …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»