-
1 адзін аднаго
lat. odin odnogo; din odnogo -
2 варты
lat. wartayдостойный, стоящий, заслуживающий* * *достойный; стоящий, заслуживающий* * *вартыдостойный, стоящий -
3 сёлета
lat. seleta* * *нареч.в этом годуэтого годатеперь|| Сёлета ў выдавецтве “Беларуская навука” з друку выйшаў “Слоўнік беларускай мовы” пад рэдакцыяй аднаго з аўтараў апошняй арфаграфічнай рэформы, прафесара і доктара філалагічных навук Аляксандра Лукашанца.
* * *в этом году* * *сёлетаэтого года, теперь -
4 мурог
-
5 жвавець
жвавець незак.Становиться более подвижным, оживленным.Калі размова пачыналася пра гэта, то, было прыкметна, людзі жвавелі, гаварылі гарачэй, перабівалі адзін аднаго. Мележ. Доўга, аднак, (цёця Ўладзя) стрымлівацца не магла, зноў жвавелі рухі, галаснела мова, а сабака сядзеў пры ёй, каб не было якога парушэння парадку. Лужанін.... Вочы пачыналі жвавець, нешта ўжо знайшлі на рацэ, зачапіліся... Карамазаў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > жвавець
-
6 хакаць
хакаць незак.Тяжело дышать раскрытым ртом (обычно задыхаясь).Секлі,выварочваліся з-пад удараў адзін аднаго, з запалам хакалі пры кожным удары. Караткевіч....У пярэдыхах маленькіх чуваць, як цяжка хакаюць траіх. Сіпакоў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > хакаць
-
7 чужэць
чужэць незак.Становиться чужим.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > чужэць
-
8 пшанічышча
пшанічышча, -а н.Поле, засеянное пшеницей или с которого убрали пшеницу.Андрэй хапіўся за галаву: - Бяжы на пшанічышча, бяры аднаго каня, запрагай і гані па доктара ў мястэчка. Чорны.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > пшанічышча
-
9 пазалетась
пазалетась прысл.Два года тому назад, в позапрошлом году.Пазалетась у ліпені, калі ў інстытутах пачаўся новы прыём студэнтаў, у кватэру маю, на пяты паверх аднаго з пасляваенных дамоў, прыйшла незвычайная госця. Брыль. На дзесятку маладых дрэў яшчэ пазалетась былі прышчэплены галінкі ігрушыны. Дубоўка. Цяўлік яшчэ да вайны хадзіў у чацвёрты клас і зноў пайшоў у чацвёрты, калі пазалетась адкрылася школа. Стральцоў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > пазалетась
-
10 вантрабянка
вантрабянка, -і ж.Колбаса, приготовленная из потрохов.Праз сенцы ў кухні асноўных гаспадароў уранні і ўвечары сварыліся, клялі адно аднаго за нейкі здор, за сала, за вантрабянку, а хто вінаваты, відаць, і крыкуны не ведалі. Грахоўскі. Якія сальцісоны і крывянкі, якія паляндвіцы, вантрабянкі, а рыжыкі - цудоўнейшы засол. Зарыцкі. - Еш! І што табе яшчэ пакласці? Мо скабачку? Ці вантрабянку? Гіль.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > вантрабянка
-
11 нараджаючы
прил.(на)рождающий|| Усходняя філасофія сцвярджае, што "паміж нараджаючымі і народжанымі формамі аднаго віду, якія знаходзяцца ў доўгім непасрэдным кантакце, нелакальная ўзаемасувязь захоўваецца на ўсё жыццё".
-
12 народжаны
lat. narogennay* * *прил.рождённый|| Усходняя філасофія сцвярджае, што "паміж нараджаючымі і народжанымі формамі аднаго віду, якія знаходзяцца ў доўгім непасрэдным кантакце, нелакальная ўзаемасувязь захоўваецца на ўсё жыццё".
-
13 odin odnogo
кір. адзін аднагоБеларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > odin odnogo
См. также в других словарях:
Pyotr Klimuk — Infobox Astronaut name =Pyotr Ilyich Klimuk type =Cosmonaut nationality =Soviet date birth =July 10, 1942 place birth =Komarovka, Belarus occupation =Pilot rank =Colonel General selection =1965 Cosmonaut Group time =78d 18h 17m mission =Soyuz 13 … Wikipedia
Vajacki marš — (IPA2|va jatsci marʂ) (Come, We Shall March in Joint Endeavour) is the National anthem for the short lived Belarusian People s Republic (BNR) that existed in 1918. Currently the government of BNR exists in exile. The anthem was written by Makar… … Wikipedia
Mikola Yermalovich — (Belarusian: Ермаловіч Мікола Іванавіч, Mikoła Jermałovič) (April 29, 1921, Dzyarzhynsk Raion, Minsk Voblast – March 5, 2000) Belarusian writer, historian. He graduated from Minsk Pedagogical Institute in 1947. Bibliography Lithuania proper … Wikipedia
Vitebsk Museum of Modern Art — ( ru. Витебский Музей Современного Искусства) was an Art Museum in Vitebsk, Belarus organized in 1918 by Marc Chagall, Kazimir Malevich and Alexander Romm. In 1921 it exhibited 120 paintings representing all the movements of the contemporary art… … Wikipedia
Bielorusse — Biélorusse Cet article concerne la langue biélorusse. Pour le peuple biélorusse, voir Biélorusses. Biélorusse Беларуская мова Parlée en Biélorussie, Pologne et 14 autres pays Nombre de locuteurs 7 à 8 millions … Wikipédia en Français
Biélorusse — Cet article concerne la langue biélorusse. Pour le peuple biélorusse, voir Biélorusses. Biélorusse Беларуская мова Parlée en … Wikipédia en Français
Biélorussien — Biélorusse Cet article concerne la langue biélorusse. Pour le peuple biélorusse, voir Biélorusses. Biélorusse Беларуская мова Parlée en Biélorussie, Pologne et 14 autres pays Nombre de locuteurs 7 à 8 millions … Wikipédia en Français
Langue biélorusse — Biélorusse Cet article concerne la langue biélorusse. Pour le peuple biélorusse, voir Biélorusses. Biélorusse Беларуская мова Parlée en Biélorussie, Pologne et 14 autres pays Nombre de locuteurs 7 à 8 millions … Wikipédia en Français
Беларуская — Biélorusse Cet article concerne la langue biélorusse. Pour le peuple biélorusse, voir Biélorusses. Biélorusse Беларуская мова Parlée en Biélorussie, Pologne et 14 autres pays Nombre de locuteurs 7 à 8 millions … Wikipédia en Français
Климук, Пётр Ильич — Пётр Ильич Климук Пётр Ілліч Клімук … Википедия
Гимн Белорусской Народной Республики — Мы выйдзем шчыльнымі радамі Мы выйдем шчыльными радами Мы выйдем плотными рядами Автор слов М. Костевич (Макар Кравцов), 1919 Композитор Владимир Теравский, 1919 Страна … Википедия