Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Южин

  • 1 Южин

    General subject: Yuzhin

    Универсальный русско-английский словарь > Южин

  • 2 Южин

    Русско-английский географический словарь > Южин

  • 3 валять дурака

    валять (ломать, корчить) дурака (ваньку)
    разг., неодобр.
    1) тж. повалять дурака (дурачиться, паясничать, потешать кого-либо своими выходками) play the fool; act (play) the ape (the monkey, the giddy goat); tomfool; kid around

    Вечером все были невероятно смущены, только Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — In the evening everyone seemed extraordinarily embarrassed - Karabanov alone playing the fool, and twisting about between the beds like one possessed.

    Тимофеев чуть дурачился, он любил чуточку повалять дурака в затянувшемся разговоре. (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — Timofeyev was playing the fool a bit. He liked to do this when the talk seemed somewhat long drawn out.

    2) тж. свалять дурака (ваньку) (делать глупости, поступать не так, как следует) do a foolish (stupid) thing; act the ass

    Смирнов. Да-с! Было время, когда я ломал дурака, миндальничал, медоточил, рассыпался бисером, шаркал ногами. (А. Чехов, Медведь)Smirnov. Yes, my dear lady. Time was when I used to prance round them like a fool, idolise them, pamper them, flatter them, bow and scrape to them.

    3) (притворяться глупым, непонимающим, истеричным и т. п.) act (play) the fool (the ass); make a scene; go off into hysterics

    Южин вышел из-за стола, оглядел Тулина со всех сторон, словно примериваясь. - Не валяйте ваньку, со мной эти фокусы не пройдут. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Yuzhin came out from behind his desk and surveyed Tulin from all angles, as though measuring him up. 'Don't play the fool, man. It won't work with me.'

    4) только в форме валять дурака (ваньку) (бездельничать, праздно проводить время) play the fool; fool about; kid around; idle; loaf

    Управляющий оглядел толпу. Холодно, властно и угрожающе выпрямился. - Ну, довольно! Принимайтесь за работу! Я пришёл к вам не шутки шутить. Будете дурака валять - все убытки на вас навалю. (Ф. Гладков, Вольница) — The manager surveyed the crowd and drew himself up in a cold, threatening attitude. 'That will do! Get to work! I didn't come out here to joke. If you go on playing the fool, I'll make you pay all the losses.'

    Другие в это время купались в реке, загорали, ловили бабочек, валяли дурака... (А. Рекемчук, Мальчики) — Meanwhile the others would be swimming in the nearby river and sunbathing, catching butterflies or just fooling about...

    Русско-английский фразеологический словарь > валять дурака

  • 4 провести как мальчишку

    разг.
    have led smb. like a child; twist smb. round one's little finger

    - Я неделю назад, как получил ваши бумаги, заказал Голицыну отзыв. - Южин заговорщицки улыбнулся, и Тулин понял, что его провели как мальчишку. (Д. Гранин, Иду на грозу) — 'As soon as I got report a week ago I requested an opinion from Golitsyn.' Yuzhin smiled subtly and Tulin realized that he had been led like a child.

    Русско-английский фразеологический словарь > провести как мальчишку

  • 5 сбывать с рук

    (кого, что)
    разг.
    1) ( продавать) get smth. off one's hands; sell smth.

    - Ну, жинка, а я нашёл жениха дочке! - Вот как раз до того теперь, чтобы женихов отыскивать!.. Ты подумал бы лучше, как пшеницу с рук сбыть. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — 'Well, wife, I have found a husband for my daughter!' 'This is a moment to look for husbands, I must say!.. You had much better be thinking how to get your corn off your hands.'

    2) (избавляться от кого-либо, чего-либо) get smb., smth. off one's hands; get rid of smb., smth.; wash one's hands of smth.

    Анна Петровна. Как это без мужчины в доме, посудите? Женщина я слабая, сырая, позабывчивая. Кабы мне её [дочь] с рук сбыть, я бы была гораздо покойнее. (А. Островский, Бедная невеста)Anna Petrovna. How can one get along without a man in the house? Just consider. I'm a weak woman, inexperienced, absent-minded. If only I could get her off my hands I'd be decidedly more at ease.

    - Самый лёгкий выход, - сказал Южин, - с рук сбыть. Только я вместо вас воевать не буду, Сергей Ильич. (Д. Гранин, Иду на грозу) — 'Washing your hands of the whole thing is the easiest way out,' Yuzhin said. 'But you can't expect me to fight your battles for you, Sergei Ilyich.'

    Русско-английский фразеологический словарь > сбывать с рук

  • 6 Ugine-Sejournet method

    (фирм.) метод Южин-Сежурнэ, метод прессования стальных труб и профилей со стеклосмазкой

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > Ugine-Sejournet method

См. также в других словарях:

  • Южин — Южин, Александр Иванович Александр Иванович Южин А. И. Южин в роли Фамусова, Московский Малый театр, 191 …   Википедия

  • Южин — Вероятная основа глагол южить визжать, плакать . Но не исключена связь с юг, южный (Н). См. Южаков (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) ЮЖИН В России есть несколько речушек с интересным названием Юг, Южак – прозвище для тех, кто …   Русские фамилии

  • ЮЖИН — (Сумбатов) Александр Иванович (1857 1927), актер, театральный деятель, драматург. На сцене с 1876, с 1882 в Малом театре (с 1909 управляющий труппой, с 1918 председатель Совета, затем директор). Создал героико романтические образы в пьесах Ф.… …   Современная энциклопедия

  • ЮЖИН — (настоящая фамилия Сумбатов) Александр Иванович (1857 1927), актёр, драматург, народный артист Республики (1922), почётный член РАН (1917). На сцене с 1876, с 1882 в Малом театре (с 1909 управляющий труппой, директор). Создал героико… …   Русская история

  • Южин — I Южин (псевдоним; настоящая фамилия Сумбатов)         Александр Иванович [4 (16). 9. 1857, село Кукуевка, ныне Ефремовский район Тульской области, 17. 9. 1927, Ницца, похоронен в Москве], русский актёр, драматург, театральный деятель, народный… …   Большая советская энциклопедия

  • Южин-Юган — Характеристика Длина 12 км Бассейн Карское море Водоток Устье 23 км по правому берегу реки Бол. Атлым Расположение Ст …   Википедия

  • Южин Александр Иванович — Южин (псевдоним; настоящая фамилия ‒ Сумбатов) Александр Иванович [4 (16). 9. 1857, село Кукуевка, ныне Ефремовский район Тульской области, ‒ 17. 9. 1927, Ницца, похоронен в Москве], русский актёр, драматург, театральный деятель, народный артист… …   Большая советская энциклопедия

  • Южин (город во Франции) — Южин, Ижин (Ugine), город на Ю. В. Франции, в департаменте Савойя, в Альпах, в долине р. Арли притока р. Изер. 8 тыс. жителей (1968). Центр электрометаллургии и электрохимии (заводы компании «Пешине Южин Кюльман», «ПЮК») …   Большая советская энциклопедия

  • Южин Михаил Иванович — (1876 1937), советский государственный и партийный деятель; см. Васильев Южин М. И …   Большая советская энциклопедия

  • Южин Александр Иванович — ЮЖИН (псевд.; наст. фам. Сумбатов) Александр Иванович (1857 1927), рус. актер, театр. деятель, драматург. Увлечение Л. отразилось в драме Ю. «Старый закал», пост. на сцене Малого театра 30 февр. 1895. Психологич. коллизия драмы, отд. эпизоды и… …   Лермонтовская энциклопедия

  • ЮЖИН Александр Иванович — ЮЖИН (Сумбатов) Александр Иванович (1857 1927) российский актер, драматург, народный артист Республики (1922), почетный член РАН (1917). На сцене с 1876, с 1882 в Малом театре (с 1909 управляющий труппой, после 1917 директор). Создал героико… …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»