Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Эрнест

  • 1 Эрнест

    отч. Эрнеставіч, Эрнестаўна
    имя м Эрнест (Эрнестович, Эрнестовна)

    Беларуска-рускі слоўнік беларускіх асабовых імён > Эрнест

  • 2 Эрнест

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Эрнест

  • 3 эрнест

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > эрнест

  • 4 Ernest

    Эрнест

    Slovensko-ruski slovar > Ernest

  • 5 Ernest

    Эрнест

    English-Russian dictionary of technical terms > Ernest

  • 6 Ernest

    Эрнест имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > Ernest

  • 7 Ernest Hemingway

    English-Russian media dictionary > Ernest Hemingway

  • 8 Seton, Ernest (Evan) Thompson

    (1860-1946) Сетон-Томпсон, Эрнест (Эван)
    Настоящее имя Эрнест Сетон Томпсон [Thompson, Ernest Seton]. Писатель-натуралист и художник-анималист английского происхождения. Известен как один из наиболее значительных писателей, посвятивших творчество животному миру, иллюстрировал свои книги рисунками на полях. Жил в Канаде и США. В 1902 основал детскую организацию "Лесные индейцы" [Woodcraft Indians], участвовал в создании "Бойскаутов Америки" [ Boy Scouts]. Среди его книг - "Мои встречи с дикими животными" ["Wild Animals I Have Known"] (1898), "Жизнь тех, на кого охотятся" ["Lives of the Hunted"] (1901), "Два маленьких дикаря" ["Two Little Savages"] (1903), "Животные-герои" ["Animal Heroes"] (1905) и "Рольф - обитатель лесов" ["Rolf in the Woods"] (1911). Последние годы писатель жил в штате Нью-Мексико, в доме, который он собственноручно перестроил. По завещанию писателя прах его развеян над окружающими дом холмами

    English-Russian dictionary of regional studies > Seton, Ernest (Evan) Thompson

  • 9 ernest

    (n) эрнест
    * * *
    * * *
    n. Эрнест, Эрнст
    * * *
    Эрн(е)ст

    Новый англо-русский словарь > ernest

  • 10 Ernest

    [ʹɜ:nıst] n
    Эрнест; Эрнест ( мужское имя)

    НБАРС > Ernest

  • 11 be white about the gills

    разг.
    (be (или look) white about (амер. around) the gills (тж. be или look green and yellow about или around the gills))
    1) иметь нездоровый, бледный вид, выглядеть больным, плохо выглядеть; см. тж. be rosy about the gills

    ‘Did you see him? Was he green about the gills?’ ‘No, he was in the pink,’ said Philip... (G. Vidal, ‘The Judgment of Paris’, ch. 6) — - Ну как, вы видели мистера Уиллиса? Он, говорят, с лица спал? - Нет, нет. У него цветущий вид, - ответил Филип.

    In the mirror he saw his image also listening and looking very white about the gills, he thought. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. XVII) — В зеркале Эрнест увидел своего двойника. "Очень бледный и тоже прислушивается", - подумал Эрнест.

    2) иметь подавленный, расстроенный вид, быть не в настроении

    A: "My dear fellow!.. You're looking terribly green about the gills this morning." B: "Yesterday I lost my job, and I don't know what I shall do if I can't find work quickly." (SPI) — А: "Ну и вид у вас сегодня! Краше в гроб кладут..." Б: "я вчера потерял работу. Не знаю, что и делать, если быстро не найду новую."

    3) (только be или look white about (амер. around) the gills) испугаться

    ‘I don't blame him. Felt that way myself the first time I went down tbe shaft we sank on Coolgardie. Remember, Dinny?’ ‘Do I remember?’ Dinny chortled. ‘You were white around the gills, and no mistake, Morrey. But that didn't stop y'r goin' down every mornin' we were workin' in the shaft.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 15) — - я лично не виню его. я сам в свое время струхнул, когда первый раз спускался в шахту, которую мы заложили в Кулгарди. Помнишь, Динни? - Еще бы не помнить! - усмехнулся Динни. - На тебе, Моррис, просто лица не было, побелел как полотно - уж можете не сомневаться. И все-таки потом каждое утро спускался в шахту как миленький.

    Large English-Russian phrasebook > be white about the gills

  • 12 might and main

    изо всей силы, изо всей мочи, не щадя сил; со всей решительностью

    Such people there are living and flourishing in the world - faithless, hopeless, charityless; let us have at them, clear friends, with might and main. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. VIII) — Живут же и процветают в этом мире такие люди - бессовестные, безжалостные, безнадежно погрязшие в грехах. Давайте же, дорогие друзья, ополчимся на них со всей решительностью!

    ...he... began (just by way of raising his spirits) to cheer too, with all his might and main. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXIV) —...мистер Уэлер... начал - для поднятия своего духа - тоже вопить изо всех сил.

    Mr. Danby couldn't be chartered - in fact, Ernest knew he wasn't... It had been rather damping to discover this, but Ernest kept his heart up and told himself he must go after the job with might and main. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XV) — Да и вряд ли у мистера Дэби имелся аттестат; в сущности, Эрнест понимал, что никакого аттестата у него быть не могло... Открытие было не из приятных, но Эрнест не упал духом: во что бы то ни стало нужно добиться этой работы.

    Large English-Russian phrasebook > might and main

  • 13 Ernest

    English-Russian base dictionary > Ernest

  • 14 койдарыме

    койдарыме
    1. прич. от койдараш
    2. в знач. сущ. насмешка, разг. издёвка

    Кавырля ӱдырамаш койдарымым пырчат чытен огыл, сырен, йошкарген каен. М. Шкетан. Кавырля нисколько не выносил насмешек женщин, сразу злился, краснел.

    3. прил. насмешливый, ехидный, подковыристый

    – Кугыжа деч пенсийым вучо, – Эрнест койдарыме йӱкын манеш. И. Ломберский. – Жди пенсию от царя, – насмешливым голосом говорит Эрнест.

    Марийско-русский словарь > койдарыме

  • 15 котелок

    котелок
    котелок (кочкышым шолташат, тушеч кочкашат йӧршӧ петыртышан ате)

    Салтак котелок солдатский котелок.

    Эрнест кок котелок шӱрым сакен пурыш. И. Ломберский. Вошёл Эрнест, неся в руках два котелка с супом.

    Марийско-русский словарь > котелок

  • 16 пуштыланен колташ

    забеспокоиться, встревожиться, заволноваться

    Эрнест пеш пуштыланен колтыш, даже кочмыжымат чарныш. И. Ломберский. Эрнест сильно забеспокоился, даже перестал есть.

    Составной глагол. Основное слово:

    пуштыланаш

    Марийско-русский словарь > пуштыланен колташ

  • 17 чумырка

    чумырка
    Г.: цымырка
    1. катыш, ком, комок, округлый, уплотнённый кусок чего-л.

    Рок чумырка ком земли;

    руаш чумырка ком теста.

    Пылыш воктечем ала-кӧн лум чумыркаже шӱшкалтен чоҥештыш. В. Исенеков. Мимо моего уха со свистом пролетел чей-то комок снега.

    Нӧшмӧ нӧнчыкым тыге ыштат: шолтымо пареҥгым нӧшмӧ йӧре тӱят, чумыркам ыштат. МЭЭ. Тесто с семенами изготовляют так: варёную картошку толкут вперемешку с семенами, делают катыши.

    2. свёрток; связка, узел; нечто завёрнутое во что-л.

    Кидешыже кагаз чумыркам налын, йыргешке шӱргывылышан ӱдырамаш олыкышко вашка. «Мар. ком.» Взяв в руки бумажный свёрток, круглолицая женщина спешит на луга.

    3. ком, куча, груда чего-л.; кучка

    (Пыл-влак) ик чумыркаш ушнат. А. Эрыкан. Облака соединяются в одну кучу.

    Эрнест пеле шӱйшӧ пундыш воктенсе куткышуэ чумыркам ончыктыш. И. Ломберский. Эрнест показал на кучу муравейника возле полусгнившего пня.

    Сравни с:

    ора
    4. комок, сгусток чего-л.

    (Салтакын) ӱпешыже вӱр чумырка мален шинчын. М. Бубеннов. У солдата на волосах запёкся сгусток крови.

    5. перен. комок, комочек, что-л. округлое или съежившееся, также о живом существе

    – Теве изи ӱдырда, – ыштале дежурный ӱдырамаш, одеял дене вӱдылмӧ чумыркам пӧръеҥлан шуялтыш. Г. Чемеков. – Вот ваша дочурка, – сказала дежурная и протянула мужчине завёрнутый в одеяло комочек.

    Пырысиге ончычшо пушкыдо изи чумырка гына улмаш. А. Куприн. А сначала котёнок был просто крошечным пушистым комочком.

    Сравни с:

    падыраш
    6. в поз. опр. округлый, круглый, круглой формы; шарообразный, имеющий форму шара

    Эҥыремышвот ӱмбалне чумырка эҥыремыш куржталыштеш, кечан кечыште мӱй чӱчалтышла коеш. А. Эрыкан. На паутине бегает округлый паук, на свете солнца кажется каплей мёда.

    7. в поз. опр. круглый; съежившийся, кажущийся комочком

    (Пошкудо-влак) вара ош изи чумырка еҥын пеш чот лӱдын куржмыжым ужыт. М. Шкетан. Потом соседи видели, как убегал перепуганный маленький белый круглый человечек.

    Марийско-русский словарь > чумырка

  • 18 яштык

    яштык
    диал. тихий; неразговорчивый

    (Эрнест) пеш кӱлешан годым гына кутыра. Моло салтак-влак ойлат, воштылыт, тудо эре яштык. И. Ломберский. Эрнест говорит только когда очень необходимо. Другие солдаты разговаривают, смеются, он всегда тихий.

    Смотри также:

    шып, тып

    Марийско-русский словарь > яштык

  • 19 койдарыме

    1. прич. от койдараш.
    2. в знач. сущ. насмешка, разг. издёвка. Кавырля ӱдырамаш койдарымым пырчат чытен огыл, сырен, йошкарген каен. М. Шкетан. Кавырля нисколько не выносил насмешек женщин, сразу злился, краснел.
    3. прил. насмешливый, ехидный, подковыристый. – Кугыжа деч пенсийым вучо, – Эрнест койдарыме йӱкын манеш. И. Ломберский. – Жди пенсию от царя, – насмешливым голосом говорит Эрнест.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > койдарыме

  • 20 котелок

    котелок (кочкышым шолташат, тушеч кочкашат йӧрышӧ петыртышан ате). Салтак котелок солдатский котелок.
    □ Эрнест кок котелок шӱрым сакен пурыш. И. Ломберский. Вошёл Эрнест, неся в руках два котелка с супом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > котелок

См. также в других словарях:

  • Эрнест — Эрнест, который забрасывает сверху (фильм) Эрнест, который забрасывает сверху Slam Dunk Ernest Жанр комедия Режиссёр Джон Черри В главных ролях   …   Википедия

  • Эрнест — а, муж. Заимств.Отч.: Эрнестович, Эрнестовна.Производные: Эрнестка; Эрна; Эра; Эна. Словарь личных имён. ЭРНЕСТ Серьезный, требовательный, категоричный. Новые имена, вошедшие в употребление в 30 е 40 е годы ХХ века. Диалектальные варианты: Эрнес …   Словарь личных имен

  • эрнест — серьёзный, строгий Словарь русских синонимов. эрнест сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Эрнест Бо — (1882(1882) 1961) легендарный парфюмер, создавший знаменитые альдегидные духи Chanel No.5, которые принесли ему славу. Кроме этого у Chanel есть ещё ряд ароматов, созданных Эрнестом Бо. Это Bois des Iles, Cuir de Russie, Gardenia и Chanel No.22.… …   Википедия

  • ЭРНЕСТ — 1. (Э. Т. А. Гофман) И сказки сладко снятся Эрнеста Амедея... Родятся и роятся Затея из затеи... Куз921 (264); 2. (Э. фон Гогендакель) У вас есть сестры, Марта и Мария, И друг у вас Эрнест фон Гогендакель... А Джойс Эдит вам не была невестой. РП… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Эрнест Миллер Хемингуэй — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Эрнест Миллер Хэмингуэй — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Эрнест Хеменгуэй — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Эрнест Хемингуэй — Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Эрнест Хэмингуэй — Эрнест Хемингуэй Ernest Hemingway Имя при рождении: Эрнест Миллер Хемингуэй Дата рождения: 21 июля 1899(18990721) Место рождения: Оук Парк (Иллинойс) …   Википедия

  • Эрнест Шоссон — Полное имя Amédée Ernest Chausson Дата рождения 21 января 1855 Место рождения Париж Дата смерти 10 июня …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»