Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ЭПИГРАММЫ

  • 1 эпиграммы

    General subject: squib

    Универсальный русско-английский словарь > эпиграммы

  • 2 эпиграммы

    n
    lithol. Xenien

    Универсальный русско-немецкий словарь > эпиграммы

  • 3 писать эпиграммы

    Русско-английский синонимический словарь > писать эпиграммы

  • 4 в стиле эпиграммы

    General subject: epigrammatically

    Универсальный русско-английский словарь > в стиле эпиграммы

  • 5 выражать в форме эпиграммы

    General subject: epigrammatize (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > выражать в форме эпиграммы

  • 6 выражать в форме эпиграммы или афоризма

    General subject: epigrammatize (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > выражать в форме эпиграммы или афоризма

  • 7 писать эпиграммы

    Makarov: squib

    Универсальный русско-английский словарь > писать эпиграммы

  • 8 сочинять эпиграммы

    General subject: berhyme, berime, epigrammatize

    Универсальный русско-английский словарь > сочинять эпиграммы

  • 9 колкие эпиграммы

    Universale dizionario russo-italiano > колкие эпиграммы

  • 10 сочинять эпиграммы

    v
    gener. epigrammatizzare (a), epigrammeggiare (a)

    Universale dizionario russo-italiano > сочинять эпиграммы

  • 11 сочинить эпиграммы

    Новый русско-английский словарь > сочинить эпиграммы

  • 12 сочинять эпиграммы

    Новый русско-английский словарь > сочинять эпиграммы

  • 13 Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе

    General subject: Treason doth never prosper: what’s the reason? For if it prosper, none dare call it treason (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэт)

    Универсальный русско-английский словарь > Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе

  • 14 С-610

    В СТОРОНУ PrepP Invar
    1. \С-610 кого-чего, чью Prep the resulting PrepP is adv
    facing, moving
    pointing etc toward s.o. or sth.: in the direction of s.o. (sth.) in s.o. fc direction toward s.o. (sth.) s.o. % way (look) at s.o. sth. (in limited contexts) face sth.
    Капарин глянул в сторону... Фомина и Чумакова... (Шолохов 5). Kaparin glanced in the direction of Fomin and Chumakov (5a).
    Дети её, милые дети, обнимали меня, целовали и плакали. И только мой старик не посмотрел на меня, и я старался не смотреть в его сторону... (Искандер 3). Her children, sweet children, hugged me, kissed me, and cried. Only my old man didn't look at me, and I tried not to look in his direction... (3a).
    Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a).
    ...(Юра) даже не смотрел в сторону мясного... (Аксёнов 1). Yura...hadn't even looked at the meat dish... (1a).
    2. \С-610 от кого-чего Prep the resulting PrepP is adv
    in a direction leading from s.o. or sth.: away from s.o. sth.. Тропинка вела в сторону от дома. The path led away from the house.
    3. отойти, отозвать кого и т. п. -
    adv
    (to step, move etc) a short distance away (from some person, group etc), (to ask s.o. to move) a short distance away (from the person or group he is with, usu. so one can talk to him): (move (step, pull s.o., call s.o. etc » aside.... Из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. «Наталья пришла!..»(Шолохов 2)....Lukinichnacame running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!..." (2a).
    Отзови директора в сторону и скажи ему об аварии. Pull the director aside and tell him about the accident.
    4. (уходить, отходить) \С-610 ( adv or predic (subj: human) to avoid taking responsibility for or participating in sth.: X (уходит) в сторону - X steps (moves) aside (from sth.)
    (in limited contexts) X stands aside (from sth.) X moves (fades) into the background.
    В той ситуации, которая складывалась тогда во всех социально значимых сферах нашей жизни, чётко обозначились два лагеря. Один лагерь составляли мракобесы и реакционеры... Другой лагерь составляли все те, кто был против мракобесов и реакционеров... И были ещё единицы, которые с самого начала понимали: надо уйти от всего этого в сторону... (Зиновьев 1). In the situation at that time in all socially significant spheres of our life, two camps could be clearly distinguished. One of them consisted of obscurantists and reactionaries.... The other camp was made up of all those who were against obscurantists and reactionaries....And there were, too, some isolated beings who had realised from the very beginning that they must stand aside from all this... (1a).
    5. (predic
    impers or with subj: human one neglects to do or avoids doing sth. for a time
    put sth. off
    hold off on sth.
    Нина всё время по танцулькам бегает, а учёбу - в сторону. Nina's always going out dancing, and as for her studies-she puts them off.
    6. (predic
    impers) doing sth. or s.o. 's involvement with sth. should be stopped
    away with...
    no more...
    that's enough... (Глумов:) Эпиграммы в сторону! Этот род поэзии, кроме вреда, ничего не приносит автору (Островский 9). (G.:) Away with epigrams! That kind of poetry brings nothing but trouble to the author (9a).
    7. (сказать, произнести) -
    adv
    (to say sth.) turning away from one's listener so that he does not hear
    aside
    (make) an aside.
    (Городничий:) Я карт и в руки никогда не брал даже не знаю, как играть в эти карты... Как можно, чтобы такое драгоценное время убивать на них. (Лука Лукич (в сторону):) А у меня, подлец, выпонтировал вчера сто рублей (Гоголь 4). (Mayor:) Tve never touched a card in my life
    I don't even know how those card-games are played....How can people waste such valuable time on them? (L.L. (aside):) Cad! He won a hundred roubles off me yesterday (4b).
    8. уводить (разговор), отвлекаться, уходить \С-610
    adv
    to digress in conversation
    X ушёл в сторону — X got off the subject
    X went (got) off on a tangent X strayed from the point (the subject) X got off (the) track X got sidetracked.
    Простите, мы, кажется, отвлекаемся в сторону (Зиновьев 1). "Forgive me, we seem to be getting off the subject" (1a).
    Эти встречи я мог бы описать по записям очень подробно, но тем ушёл бы в сторону, да наверно это уже сделали или сделают другие, без меня (Солженицын 2). ( context transl) I could give a very detailed description of these meetings from my notes, but that would be a digression, and in any case, others have probably done it already, or will do it (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-610

  • 15 С-645

    СЛАБАЯ СТРУНA (СТРУНКА) чья, кого NP fixed WO
    the most vulnerable part of a person's character, a sensitivity or character flaw that can easily be used by another to his own advantage: а ($.оЛ, one's) weak (vulnerable) spot
    a ( s.o. *s, one's) weakness a ( s.o. 's, one's) foible (in limited contexts) a (the) chink in s.o. 's (one's) armor
    играть на слабых струнах чьих, кого = play on s.o. % weaknesses.
    Он довольно остёр эпиграммы его часто забавны, но никогда не бывают метки и злы: он никого не убьёт одним словом он не знает людей и их слабых струн... (Лермонтов 1). Не is rather witty and his epigrams are frequently amusing but never pointed or malicious, he does not annihilate a person with one word. He knows neither people nor their foibles... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-645

  • 16 С-704

    НА СЧЁТ2 чей, кого PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    in relation to s.o., regarding s.o.: about
    concerning referring to on $.оЛ account (of a remark, criticism etc) aimed (pointed) at (of a mocking comment, unkind joke etc) at s.o. Ts expense.
    Я ещё ни одной женщины не обидел всерьёз, а всё потому, что не разрешал им строить иллюзии на свой счёт... (Ар-жак 1). I've never really hurt a woman up to now, and that's only because I've never let them have any illusions about me (1a).
    (Беляев:)...Мне невозможно будет... теперь, с вами обеими... (Вера:) О, на мой счёт не беспокойтесь! (Тургенев 1). (В.:)...It would be impossible for me...now...with you both... (V.:) Oh, don't trouble yourself on my account! (1a).
    Княжна меня решительно ненавидит мне уже пересказывали две-три эпиграммы на мой счёт, довольно колкие, но вместе очень лестные (Лермонтов 1). The young princess definitely hates me: people have already reported to me two or three epigrams aimed at me, fairly caustic, but at the same time very flattering (1a).
    «Елизавета ведёт себя недостойно: всё время она злословит на мой счёт, иногда очень грубо» (Шолохов 2). "Liza's conduct is deplorable. She keeps making cutting remarks at my expense, and sometimes they are very rude" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-704

  • 17 Я-13

    ЗЛОЙ ЯЗЫК NP sing only)
    1. \Я-13 чей, кого
    NP sing only) a person's habit of saying unkind, mocking etc things at the expense of s.o. or sth.: malicious (spiteful, vicious, evil, sharp etc) tongue.
    Так как никому не было пощады, то никто особенно не сердился на злой язык доктора (Герцен 1). Since no one was spared, по one particularly resented the doctor's spiteful tongue (1a).
    ...Его обыкновенная угрюмость, крутой нрав и злой язык имели сильное влияние на молодые наши умы (Пушкин 3)....His habitual sullenness, acrimonious temper, and sharp tongue made a strong impression on our young minds (3a).
    2. \Я-13- у кого
    VP subj. with copula) s.o. speaks in an unkind, mocking, sarcastic manner: у X-a злой язык - X has a malicious (spiteful, vicious, evil etc) tongue X is evil-tongued.
    У него был злой язык: под вывескою его эпиграммы не один добряк прослыл пошлым дураком (Лермонтов 1). Не had a malicious tongue, and, branded by his epigrams, more than one good soul came to be regarded as a vulgar fool (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-13

  • 18 эпиграмма

    n
    1) gener. Priamel, Spottgedicht, Epigramm
    2) liter. Xenie (Xenien: эпиграммы Гете и Шиллера)
    3) lithol. Sinngedicht

    Универсальный русско-немецкий словарь > эпиграмма

  • 19 в сторону

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. в сторону кого-чего, чью [Prep; the resulting PrepP is adv]
    facing, moving; pointing etc toward s.o. or sth.:
    - in the direction of s.o. < sth.>;
    - in s.o.'s direction;
    - toward s.o. < sth.>;
    - s.o.'s way;
    - (look) at s.o. < sth.>;
    - [in limited contexts] face sth.
         ♦ Капарин глянул в сторону... Фомина и Чумакова... (Шолохов 5). Kaparin glanced in the direction of Fomin and Chumakov (5a).
         ♦ Дети её, милые дети, обнимали меня, целовали и плакали. И только мой старик не посмотрел на меня, и я старался не смотреть в его сторону... (Искандер 3). Her children, sweet children, hugged me, kissed me, and cried. Only my old man didn't look at me, and I tried not to look in his direction... (3a).
         ♦ Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a).
         ♦...[Юра] даже не смотрел в сторону мясного... (Аксёнов 1). Yura...hadn't even looked at the meat dish... (1a).
    2. в сторону от кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]
    in a direction leading from s.o. or sth.:
    - away from s.o. < sth.>.
         ♦ Тропинка вела в сторону от дома. The path led away from the house.
    3. отойти, отозвать кого и т.п. в сторону [adv]
    (to step, move etc) a short distance away (from some person, group etc), (to ask s.o. to move) a short distance away (from the person or group he is with, usu. so one can talk to him):
    - (move <step, pull s.o., call s.o. etc>) aside.
         ♦... Из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла!.."(Шолохов 2)....Lukinichnacame running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!..." (2a).
         ♦ Отзови директора в сторону и скажи ему об аварии. Pull the director aside and tell him about the accident.
    4. (уходить, отходить) - [adv or predic (subj: human)]
    to avoid taking responsibility for or participating in sth.:
    - X (уходит) в сторону X steps < moves> aside (from sth.);
    - [in limited contexts] X stands aside (from sth.);
    - X moves < fades> into the background.
         ♦ В той ситуации, которая складывалась тогда во всех социально значимых сферах нашей жизни, чётко обозначились два лагеря. Один лагерь составляли мракобесы и реакционеры... Другой лагерь составляли все те, кто был против мракобесов и реакционеров... И были ещё единицы, которые с самого начала понимали: надо уйти от всего этого в сторону... (Зиновьев 1). In the situation at that time in all socially significant spheres of our life, two camps could be clearly distinguished. One of them consisted of obscurantists and reactionaries....The other camp was made up of all those who were against obscurantists and reactionaries....And there were, too, some isolated beings who had realised from the very beginning that they must stand aside from all this... (1a).
    5. [predic; impers or with subj: human]
    one neglects to do or avoids doing sth. for a time:
    - put sth. off;
    - hold off on sth.
         ♦ Нина всё время по танцулькам бегает, а учёбу - в сторону. Nina's always going out dancing, and as for her studies-she puts them off.
    6. [predic; impers]
    doing sth. or s.o.'s involvement with sth. should be stopped:
    - away with...;
    - no more...;
    - that's enough...
         ♦ [Глумов:] Эпиграммы в сторону! Этот род поэзии, кроме вреда, ничего не приносит автору (Островский 9). [G.:] Away with epigrams! That kind of poetry brings nothing but trouble to the author (9a).
    7. (сказать, произнести) - [adv]
    (to say sth.) turning away from one's listener so that he does not hear:
    - (make) an aside.
         ♦ [Городничий:] Я карт и в руки никогда не брал; даже не знаю, как играть в эти карты... Как можно, чтобы такое драгоценное время убивать на них. [Лука Лукич (в сторону):] А у меня, подлец, выпонтировал вчера сто рублей (Гоголь 4). [Mayor:] I've never touched a card in my life; I don't even know how those card-games are played....How can people waste such valuable time on them? [L.L. (aside):] Cad! He won a hundred roubles off me yesterday (4b).
    8. уводить (разговор), отвлекаться, уходить в сторону [adv]
    to digress in conversation:
    - X ушёл в сторону X got off the subject;
    - X went < got> off on a tangent;
    - X strayed from the point < the subject>;
    - X got sidetracked.
         ♦ Простите, мы, кажется, отвлекаемся в сторону (Зиновьев 1). "Forgive me, we seem to be getting off the subject" (1a).
         ♦ Эти встречи я мог бы описать по записям очень подробно, но тем ушёл бы в сторону, да наверно это уже сделали или сделают другие, без меня (Солженицын 2). [context transl] I could give a very detailed description of these meetings from my notes, but that would be a digression, and in any case, others have probably done it already, or will do it (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в сторону

  • 20 слабая струна

    СЛАБАЯ СТРУНА < СТРУНКА> чья, кого
    [NP; fixed WO]
    =====
    the most vulnerable part of a person's character, a sensitivity or character flaw that can easily be used by another to his own advantage:
    - a (s.o.'s, one's) weak (vulnerable) spot;
    - a (s.o.'s, one's) weakness;
    - a (s.o.'s, one's) foible;
    - [in limited contexts] a (the) chink in s.o.'s (one's) armor;
    || играть на слабых струнах чьих, кого play on s.o.'s weaknesses.
         ♦ Он довольно остёр; эпиграммы его часто забавны, но никогда не бывают метки и злы: он никого не убьёт одним словом; он не знает людей и их слабых струн... (Лермонтов 1). He is rather witty and his epigrams are frequently amusing but never pointed or malicious; he does not annihilate a person with one word. He knows neither people nor their foibles... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слабая струна

См. также в других словарях:

  • "Эпиграммы" — «ЭПИГРАММЫ» [1 «Есть люди странные, которые с друзьями»; 2 «Тот самый человек пустой»; 3 «Поэтом (хоть и это бремя)»; 4 «Г ну П...» («Аминт твой на глупца походит»); 5 «Стыдить лжеца, шутить над дураком»; 6 «Дамон, наш врач, о друге прослезился»] …   Лермонтовская энциклопедия

  • эпиграммы —      (мясные или рыбные). Ряд блюд французской кухни, получивших распространение в XIX в. в России и других странах как форма трапезы, особенно удобная на многолюдной домашней или дружеской пирушке или обеде. Название происходит от французского… …   Кулинарный словарь

  • эпиграммы — мн. Мясные или рыбные. Ряд блюд францусзкой кухни, получивших распространение в XIX в. в России и других странах как форма трапезы, особенно удобная на многолюдной домашней или дружеской пирушке или обеде. Название происходит французского слова… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ЭПИГРАММЫ —          (мясные или рыбные). Ряд блюд французской кухни, получивших распространение в XIX в. в России и других странах как форма трапезы, особенно удобная на многолюдной домашней или дружеской пирушке или обеде. Название происходит от… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Эпиграммы Пушкина на Аракчеева — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. На одного из влиятельнейших вельмож эпохи царствования Александра I графа Аракчеева Пушкиным было написано две эпиграммы. По некоторым мнениям [1] [2] одна из них и …   Википедия

  • Эпиграммы арифметические — небольшие греческие стихотворения, входящие в состав греческой антологии и посвященные изложению задач арифметико алгебраического характера. Между ними находятся, например, задача о фонтанах: Есть четыре фонтана. Первый наполняет цистерну В один… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Новогодние мадригалы и эпиграммы — 17 стих. Л., написанных к новогоднему балу в моск. Благородном собрании в ночь на 1 янв. 1832. Как свидетельствует А. П. Шан Гирей, «они были написаны по случаю одного маскарада в Благородном собрании, куда Лермонтов явился в костюме астролога …   Лермонтовская энциклопедия

  • вирши-эпиграммы — вирши эпиграммы, виршей эпиграмм …   Орфографический словарь-справочник

  • вирши-эпиграммы — ви/рши эпигра/ммы, ви/ршей эпигра/мм …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Марк Валерий Марциал — В Википедии есть статьи о других людях с именем Марк Валерий. Марк Валерий Марциал Марк Валерий Марциал (лат. Marcus Valerius Martialis, около 40 года  около 104 года)  римский поэт эпиграмматист, в творчестве которого… …   Википедия

  • Эпиграмма — (др. греч. ἐπίγραμμα «надпись») небольшое сатирическое стихотворение, высмеивающее какое либо лицо или общественное явление. Содержание 1 В античной поэзии …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»