Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Шевчук

  • 1 Шевчук

    Новый русско-английский словарь > Шевчук

  • 2 Г-164

    КАК ГОВОРИТСЯ ( Invar sent adv (parenth) fixed WO
    as it has become accepted to say
    as (like) they say
    as the saying (the expression) goes to borrow a phrase.
    «Так что до сегодняшнего дня мне было, как говорится, до фени, живёт ли где-то подобный Шевчук или нет» (Войнович 4). "So, up until today, I couldn't have, as they say, given a good goddamn whether there was any such Shevchuk alive anywhere's (4a).
    Нам, как говорится, не то обидно, что этот безумный мир многих гениальных людей принимает за сумасшедших (Искандер 5). It doesn't bother us, as the saying goes, that this mad world takes many geniuses for madmen (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-164

  • 3 П-313

    КАК ПОЛОТНО (СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть (как + NP these forms only modif or adv (intensif)) (to be, turn) very (pale): (as) white (pale) as a sheet.
    Мал ob, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not, the students jumped on to the benches (1a).
    Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-313

  • 4 Ф-7

    ДО ФЁНИ ( ФОНАРИ) highly coll PrepP these forms only subj-compl with бытья ( subj: any noun, often это, всё, всё это)) some person or thing does not matter to s.o. or interest s.o. at all
    X Y-y до феньки - Y doesn't give a damn about (for) X
    Y doesn't give a crap (a hoot etc) about X Y couldn't give a good goddamn about X.
    (author's usage)...Мсти им всем за их нектар, за их амброзию, хоть она нам и до феньки... (Аксёнов 6). Vengeance on them all for their nectar, their ambrosia, even though we don't give a damn for the stuff (6a).
    «...До сегодняшнего дня мне было, как говорится, до фени, живёт ли где-то подобный Шевчук или нет» (Войнович 4). "...Up until today, I couldn't have, as they say, given a good goddamn whether there was any such Shevchuk alive anywhere" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ф-7

  • 5 как говорится

    [Invar; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    as it has become accepted to say:
    - to borrow a phrase.
         ♦ "Так что до сегодняшнего дня мне было, как говорится, до фени, живёт ли где-то подобный Шевчук или нет" (Войнович 4). "So, up until today, I couldn't have, as they say, given a good goddamn whether there was any such Shevchuk alive anywhere. (4a).
         ♦ Нам, как говорится, не то обидно, что этот безумный мир многих гениальных людей принимает за сумасшедших (Искандер 5). It doesn't bother us, as the saying goes, that this mad world takes many geniuses for madmen (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как говорится

  • 6 как полотно

    КАК ПОЛОТНО ( СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть
    [ как + NP; these forms only; modif or adv (intensif)]
    =====
    (to be, turn) very (pale):
    - (as) white (pale) as a sheet.
         ♦ Малов, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог; студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not; the students jumped on to the benches (1a).
         ♦ Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как полотно

  • 7 как скатерть

    КАК ПОЛОТНО (СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть
    [ как + NP; these forms only; modif or adv (intensif)]
    =====
    (to be, turn) very (pale):
    - (as) white (pale) as a sheet.
         ♦ Малов, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог; студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not; the students jumped on to the benches (1a).
         ♦ Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как скатерть

  • 8 до фени

    ДО ФЕНИ < ФОНАРИ> highly coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: any noun, often это, всё, всё это)]
    =====
    some person or thing does not matter to s.o. or interest s.o. at all:
    - X Y-y до феньки Y doesn't give a damn about < for> X;
    - Y doesn't give a crap <a hoot etc> about X;
    - Y couldn't give a good goddamn about X.
         ♦ [author's usage]...Мсти им всем за их нектар, за их аморозию, хоть она нам и до феньки... (Аксёнов 6). Vengeance on them all for their nectar, their ambrosia, even though we don't give a damn for the stuff (6a).
         ♦ "...До сегодняшнего дня мне было, как говорится, до фени, живёт ли где-то подобный Шевчук или нет" (Войнович 4). "...Up until today, I couldn't have, as they say, given a good goddamn whether there was any such Shevchuk alive anywhere" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до фени

  • 9 до фонаря

    ДО ФЕНИ < ФОНАРИ> highly coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: any noun, often это, всё, всё это)]
    =====
    some person or thing does not matter to s.o. or interest s.o. at all:
    - X Y-y до феньки Y doesn't give a damn about < for> X;
    - Y doesn't give a crap <a hoot etc> about X;
    - Y couldn't give a good goddamn about X.
         ♦ [author's usage]...Мсти им всем за их нектар, за их аморозию, хоть она нам и до феньки... (Аксёнов 6). Vengeance on them all for their nectar, their ambrosia, even though we don't give a damn for the stuff (6a).
         ♦ "...До сегодняшнего дня мне было, как говорится, до фени, живёт ли где-то подобный Шевчук или нет" (Войнович 4). "...Up until today, I couldn't have, as they say, given a good goddamn whether there was any such Shevchuk alive anywhere" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до фонаря

  • 10 подмастерье

    підмайстер (-тра), підмайстерок (-рка), підмайстерко; (у портного) кравчик, (у сапожника) шевчук, (у шорника) римарчук, (у бочара) бондарчук, (у пекаря) пекарчук и т. п.
    * * *
    підма́йстер, -тра; диал. підмайсте́рок, -рка, ( у портного) кра́вчик: ( у сапожника) шевчу́к, -а, ( у шорника) римарчу́к, -а, ( у бочара) бондарчу́к, -а

    Русско-украинский словарь > подмастерье

См. также в других словарях:

  • Шевчук Ю. Ю. — Шевчук Юрий Юлианович Юрий Шевчук Дата рождения 16 мая 1957 Место рождения Ягодное, Магаданская область, РСФСР …   Википедия

  • Шевчук Ю. — Шевчук Юрий Юлианович Юрий Шевчук Дата рождения 16 мая 1957 Место рождения Ягодное, Магаданская область, РСФСР …   Википедия

  • ШЕВЧУК — Юрий Юлианович (род. 1957), рок музыкант, композитор. Работает в Санкт Петербурге. Основатель и руководитель (с 1981) рок ансамбля ДДТ . Один из лидеров отечественной рок музыки, завоевал популярность в середине 80 х гг., в частности песнями… …   Русская история

  • Шевчук — Содержание 1 Мужчины 1.1 А 1.2 В 1.3 Г …   Википедия

  • Шевчук — ШВЕД ШВЕДКИН ШВЕДОВ ШВЕДЧИКОВ ШВЕЙКИН ШВЕЦОВ ШЕВЦОВ ШЕВЧЕНКО ШЕВЧУК ШВЕЦ Швец, шевец старинное и областное наименование портного. О плохом портном говорили: Швец Данило что ни шьет, то гнило . Портного пьяницу народ осуждал: Не так швецу игла,… …   Русские фамилии

  • Шевчук В. — Владимир Шевчук Общая информация Полное имя Владимир Михайлович Шевчук Прозвище {{{прозвище}}} …   Википедия

  • Шевчук В. М. — Владимир Шевчук Общая информация Полное имя Владимир Михайлович Шевчук Прозвище {{{прозвище}}} …   Википедия

  • Шевчук Юрий Юлианович — Юрий Шевчук Дата рождения 16 мая 1957 Место рождения Ягодное, Магаданская область, РСФСР …   Википедия

  • Шевчук, Андрей Андреевич — Бывший заместитель министра транспорта РФ (1990 2001); родился 5 апреля 1941 г. в д. Огово Ивановского района Брестской области Белорусской ССР; окончил Белорусский политехнический институт по специальности "инженер механик автомобильного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шевчук, Ирина Борисовна — Генеральный директор творческого центра "Киношок" и Открытого фестиваля кино стран СНГ и Балтии; родилась 6 октября 1951 г. в г. Мурманске; окончила актерский факультет Всесоюзного государственного института кинематографии; с 1972 г.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шевчук, Юрий Юлианович — Поэт, актер, лидер рок группы "ДДТ"; родился 16 мая 1957 г.; в 1981 г. окончил художественно графический факультет Башкирского педагогического института; работал учителем рисования в школе; в 1982 г. основал рок группу "ДДТ";… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»