Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ШИРОКА

  • 1 широка

    Русско-английский технический словарь > широка

  • 2 широка

    Новый русско-английский словарь > широка

  • 3 Широка страна моя родная

    Универсальный русско-немецкий словарь > Широка страна моя родная

  • 4 широка лента

    adj
    textile. Schärpe

    Универсальный русско-немецкий словарь > широка лента

  • 5 широка злива

    широ́кий ли́вень

    Українсько-російський політехнічний словник > широка злива

  • 6 широка пара

    широ́кая па́ра

    Українсько-російський політехнічний словник > широка пара

  • 7 широка подвійна

    широ́кая па́ра

    Українсько-російський політехнічний словник > широка подвійна

  • 8 Широка страна моя родная

    (первая строка припева "Песни о Родине" в кинофильме "Цирк", слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского - 1936 г.) "Weit ist mein Vaterland" (Anfangszeile aus dem Refrain des "Liedes vom Vaterland" in der lyrischen Filmkomödie "Zirkus", Text von W. Lebedew-Kumatsch, Musik von I. Dunajewski; in E. Weinerts Übersetzung beginnt der Refrain mit den Worten: Vaterland, kein Feind soll dich gefährden). Das Lied war wohl das beliebteste sowjetische Massenlied. Es fand nach Erinnerungen von Zeitgenossen gleich in den ersten Tagen nach seinem Bekanntwerden große Verbreitung und wurde überall als eine Art Hymne des jungen Landes gesungen. Die Liedzeile wird als bildliche Beschreibung der unübersehbaren Weiten Russlands zitiert. S. dazu auch Молоды́м везде́ у нас доро́га; От Москвы́ до са́мых до окра́ин; Я друго́й тако́й страны́ не зна́ю, /Где так во́льно ды́шит челове́к.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Широка страна моя родная

  • 9 вешалка слишком широка для маленькой прихожей

    Универсальный русско-немецкий словарь > вешалка слишком широка для маленькой прихожей

  • 10 широкая полоса

    Словарь металлургической терминов > широкая полоса

  • 11 и

    союз і, й (й после гласной, но не после паузы и не пред неудобопроизн. сочетан. согласных), (диал.) а, (да) та (диал. да). [І вітер не віє, і сонце не гріє (Пісня). Омелько Кайдаш сидів у повітці на ослоні й майстрував (Н.-Лев.). Стала їсти й пити (Шевч.). Він а я - це-ж не те саме (Крим.). Минали роки, збільшуючи той мур, що стояв межи двором а селом (Коцюб.). За током ішов садок - великий та розкішний (Свидн.)]. Огонь и вода - огонь і вода. Отец и мать - батько й мати. От моря и до моря - від моря й до моря. Весёлый и радостный - веселий і радісний, веселий та радісний. Эта река широка и глубока - ця річка широка й (та) глибока. Вот и - ось і. [Ось і дуб той кучерявий (Шевч.)]. Да и - та і (й). [Обіцявся вернутися, та, мабуть, і згинув (Шевч.). А їй, звичайне діло, і віри своєї жалко, та й родичів, батьків, то-що (М. Лев.)]. И кто бы мог предполагать - і хто-б міг думати. И я это знаю - і я це знаю. И не богат, да тороват - і не багатий, та щедрий. И благоразумные иногда ошибаются - і розумні (люди) часом помиляються. И хотел бы, да не могу - і хтів-би, та не можу. Мы и пошли, да нас не пустили - ми й пішли (були), та нас не пущено. И не пытайся, всё равно ничего не выйдет - і не спитуйся (не пробуй), однаково нічого не вийде. И молода, и хороша, и богата - і молода, і хороша, і багата. Но и - ба й, але й. Он не только глуп, но и зол - він не тільки дурний, ба й злий (але й злий).
    * * *
    I

    о. — (исполня́ющий обя́занности) в. о. (вико́нуючий обо́в'язки)

    II союз
    1) і; (преим. после гласного) й; ( для соединения однородных членов предложения) та

    А́фрика и Аме́рика — А́фрика і (й) Аме́рика

    в про́шлом и настоя́щем — коли́сь (у мину́лому) і тепе́р

    оте́ц и мать — ба́тько (й, і, та) ма́ти; и

    наста́ло у́тро — і наста́в ра́нок

    2) усилит. і, та й; и

    как уме́л он рассказывать! — і як (та й як) умі́в він розповіда́ти

    III част. усилит.
    і, й, та й

    а он возьми́ и (да и) скажи́ — а він узя́в і (та й) сказа́в, а він візьми́ й (та й) скажи́

    IV межд.
    е, і; (для выражения несогласия, возражения) ет

    и, мой ми́лый! — е, мій лю́бий (ми́лий)!

    Русско-украинский словарь > и

  • 12 обширный

    широкий, просторий, розлогий, широкополий, широкопросторий, ширококраїй. [Широка нива. Розлогі поля. Лани широкополі (Шевч.). Широка держава (Куліш)]. -ный комментарий - широкий коментар. Становиться обширнее - ширшати. Обширно - широко, просторо, розлого.
    * * *
    1) ( занимающий большое пространство) вели́кий; ( просторный) просто́рий; ( широкий) широ́кий
    2) (перен.: большой по объёму, количеству, содержанию) вели́кий; ( широкий) широ́кий
    3) ( многочисленный) числе́нний; ( разнообразный) різномані́тний

    Русско-украинский словарь > обширный

  • 13 Молодым везде у нас дорога (,/ Старика/м везде/ у нас почёт)

    (из "Песни о Родине" в кинофильме "Цирк", слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского - 1936 г.) Überall die Bahn frei unsern Jungen,/ Überall dem Alter Schutz und Ehr’! (aus dem "Lied vom Vaterland" in der lyrischen Filmkomödie "Zirkus", Text von W. Lebedew-Kumatsch, Musik von I. Dunajewski. Übers. E. Weinert). S. dazu От Москвы до са́мых до окра́ин; Широка́ страна́ моя́ родна́я; Я друго́й тако́й страны́ не зна́ю,/ Где так во́льно ды́шит челове́к.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Молодым везде у нас дорога (,/ Старика/м везде/ у нас почёт)

  • 14 Молодым везде у нас дорога (,/ Старикам везде у нас почёт)

    (из "Песни о Родине" в кинофильме "Цирк", слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского - 1936 г.) Überall die Bahn frei unsern Jungen,/ Überall dem Alter Schutz und Ehr’! (aus dem "Lied vom Vaterland" in der lyrischen Filmkomödie "Zirkus", Text von W. Lebedew-Kumatsch, Musik von I. Dunajewski. Übers. E. Weinert). S. dazu От Москвы до са́мых до окра́ин; Широка́ страна́ моя́ родна́я; Я друго́й тако́й страны́ не зна́ю,/ Где так во́льно ды́шит челове́к.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Молодым везде у нас дорога (,/ Старикам везде у нас почёт)

  • 15 От Москвы до самых до окраин (,/ С ю/жных гор до се/верных море/й)

    (из "Песни о Родине" в кинофильме "Цирк", слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского - 1936 г.) Wörtlich: "Von Moskau bis zu den entlegensten Landstrichen"; Von Amur bis fern zum Donaustrande,/ Von der Taiga bis zum Kaukasus ("Das Lied vom Vaterland" in der lyrischen Filmkomödie "Zirkus", Text vom W. Lebedew-Kumatsch, Musik von I. Dunajewski. Übers. E. Weinert). Die Verszeilen wurden als bildliche Beschreibung der unübersehbaren Weiten Russlands zitiert. S. dazu auch Молоды́м везде́ у нас доро́га; Широка́ страна́ моя́ родна́я; Я друго́й тако́й страны́ не зна́ю,/ Где так во́льно ды́шит челове́к.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > От Москвы до самых до окраин (,/ С ю/жных гор до се/верных море/й)

  • 16 От Москвы до самых до окраин (,/ С южных гор до северных морей)

    (из "Песни о Родине" в кинофильме "Цирк", слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского - 1936 г.) Wörtlich: "Von Moskau bis zu den entlegensten Landstrichen"; Von Amur bis fern zum Donaustrande,/ Von der Taiga bis zum Kaukasus ("Das Lied vom Vaterland" in der lyrischen Filmkomödie "Zirkus", Text vom W. Lebedew-Kumatsch, Musik von I. Dunajewski. Übers. E. Weinert). Die Verszeilen wurden als bildliche Beschreibung der unübersehbaren Weiten Russlands zitiert. S. dazu auch Молоды́м везде́ у нас доро́га; Широка́ страна́ моя́ родна́я; Я друго́й тако́й страны́ не зна́ю,/ Где так во́льно ды́шит челове́к.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > От Москвы до самых до окраин (,/ С южных гор до северных морей)

  • 17 Я другой такой страны не знаю, /Где так вольно дышит человек

    (слова припева "Песни о Родине" из кинофильма "Цирк", слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского - 1936 г.) Denn es gibt kein andres Land auf Erden, /Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt (Refrain des "Liedes vom Vaterland" in der lyrischen Filmkomödie "Zirkus", Text von W. Lebedew-Kumatsch, Musik von I. Dunajewski. Übers. E. Weinert). S. dazu Молоды́м везде́ у нас доро́га; От Москвы́ до са́мых до окра́ин; Широка́ страна́ моя́ родна́я.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Я другой такой страны не знаю, /Где так вольно дышит человек

  • 18 дорога

    1)букв. смысле и переносно - как поведение) дорога (ум. доріжка, доріженька, доріжечка), шлях (ум. шляшок, р. -шку), путь (ж. р. пути), тропа (ум. тропка). [З батька була людина чесна, а син пішов иншою дорогою. По-під темним гаєм ідуть шляхом чумаченьки (Шевч.). Шляшок битий звивався до міста (М. Вовч.). Перед вікном широка бита путь. Московський поїзд стоїть на третій путі]. Дорога большая, торная, торговая - битий шлях, великий шлях, гостинець (р. -нця). Д. проезжая - проїзний шлях, проїзна дорога. Д. столбовая, почтовая - верстовий (стовповий) шлях. Д. железная - залізниця, залізна колія. Д. просёлочная - путівець (р. -вця) (Г. Барв.). Д. перекрестная - перехресний шлях, середохресна дорога, (гал.) крижова дорога. Д. окольная - манівець. [Хто манівцями простує, той удома не ночує (Присл.).]. Д. на гору из оврага, от берега - узвіз (р. узвозу). [Боричів узвіз]. Д. для прогона скота - прогін (р. -гону). Д. уторенная (летом) - накочений шлях; (зимой) натертий, утертий шлях. Гладкая санная дорога - плавкий шлях. Установившаяся дорога - становкий шлях. [Поїдемо нехай, як становкий шлях буде]. Д. ухабистая - вибоїста путь. Д. весенняя, летняя, зимняя - вешняк, літняк, зимняк. Д. забитая снегом - забивна путь. Д. с колотью - грудна путь. Д. покрытая шероховатым льдом - дерешуватий шлях. Часть дороги, по которой бегут лошади - ступа. Боковые части дороги - обочини. Без дороги - бездоріжно, бездоріж. [Пішов бездоріжно, навмання]. Место расхождения дорог - розвилки, перехрестя. Какою дорогою? - яким шляхом? кудою? Вот этой дорогой - сюдою, осюдою. Той дорогой - тудою. По дороге - по руці; в завороті. Не по дороге - не по руці, не в завороті, не в шляху. Живущий за дорогой - задорожній;
    2) (путешествие) дорога, подорож, путь (р. пути). Дальняя дорога - велика дорога, далекий шлях, далекая путь. [Ой не їдь, синку, у велику дорогу. Далекая путь, хвилини не ждуть (Л. Укр.). В далекую путь піду (Грінч.)]. Собираться в дорогу - лаштуватися (лагодитися) в дорогу, в путь. Тянет в дорогу (шутл.) - мандрівочка пахне. [А вже весна, а вже красна, із стріх вода крапле, молодому чумакові мандрівочка пахне]. Устать от дороги - стомитися з дороги, здорожитися. [Здорожився, все тіло болить. Діти такі були здорожені, що зараз і поснули]. Счастливой дороги - щасливо! час добрий, щасливої дороги! Найти дорогу, стать на настоящую дорогу - вийти на певний шлях, тропи вхопити, тропи набігти. [Як-би мені вхопити тієї тропи, де щастя (Г. Барв.). Не набіжу тропи (Г. Барв.)]. Стать кому поперёк дороги - заступити стежку, стати поперек шляху, стати на перешкоді; (неблагоприятствовать) непутити. [Це мені непутить отой Улас Головатий, а то не взяли-б сина в москалі]. Туда ему и дорога - Своїм шляхом пішов! - Так йому й треба! Котузі по заслузі! «А як була пожежа, то крадений кожух згорів». - Своїм шляхом пішов!
    * * *
    доро́га; ( путь) шлях, -у

    дать (уступи́ть) доро́гу кому́ — да́ти (звільни́ти) доро́гу кому́

    Русско-украинский словарь > дорога

  • 19 изрезывать

    и Изрезать изрезать
    1) (на куски) різати, порізати, розтинати, розтяти, шматувати, пошматувати, (о мн.) порізати, порозтинати що чим. [За берестом лежала долі широка й зелена лука, порізана закрутами синьої річки (Коцюб.)];
    2) (во многих местах) різати, порізати, порозтинати, (резьбою) карбувати, покарбувати. [Сволок гарний, дубовий, штучно покарбований (Куліш)]. Изрезанный - порізаний, пошматований, порозтинаний, (изрезьблённый) покарбований. -ный берег моря - порізаний морський берег. -ный морщинами - поритий, (по)карбований зморшками. [Чого по жовтому карбованому зморшками обличчю пройшла якась темна тінь? (Мирн.)]. -ный рытвинами - поритий, попоротий. [Похитуючись по скелястій поритій дорозі, фаетон з'їхав у балку (Грінч.). Земля тут попорота (Звин.)].
    * * *
    несов.; сов. - изр`езать
    рі́зати (рі́жу, рі́жеш), порі́зати; ( на клочки) шматува́ти, пошматува́ти; ( на части) кра́яти, покра́яти; ( делать порезы во многих местах) карбува́ти, покарбува́ти; (сов.: пересечь изломанными линиями) пописа́ти, -пишу́, -пи́шеш

    Русско-украинский словарь > изрезывать

  • 20 мостить

    мащивать
    1) (досками, стланью) мостити, (настилать) стелити (стелю, -лиш) и слати (стелю, -леш); (камнем, булыжником) брукувати и (вульг.) буркувати, (щебнем) сипати що; (плотину) гатити (греблю), (дорогу или плотину фашинником) тарасувати (шлях, греблю). [Мости мостили, греблі гатили (Макс.)];
    2) (строить, наваливать ворохом) мостити що. -тить гнездо - кублити гніздо (кубло). [Чорногуз тільки на щасливім господарстві кублить своє гніздо (Звин.)]. Мощённый - мощенний, брукований и (вульг.) буркований, сипаний, гачений, тарасований. [Куряві стовбури сосон по боках буркованого шляху (Васильч.). Дорога широка, сипана камньом (Гн. I)].
    * * *
    мости́ти; ( камнем) брукува́ти; (досками, брёвнами) стели́ти

    Русско-украинский словарь > мостить

См. также в других словарях:

  • Широка страна моя — Жанр Документальный Режиссёр Роман Кармен Автор сценария Роман Кармен Оператор …   Википедия

  • Широка страна моя родная — Из «Песни о Родине» (1936), написанной Исааком Дунаевским на стихи поэта Василия Ивановича Лебедева Кумача (1898 1949) для кинофильма «Цирк» (1936, режиссер Григорий Александров): Широка страна моя родная, Много в ней лесов, полей и рек, Я другой …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Широка река — «Широка река» (другое название «Прыжок Росомахи») художественный телевизионный сериал российского производства. Жанр сериала мелодрама. Содержание 1 Создатели сериала 2 Продюсеры 3 …   Википедия

  • Широка-Лыка — Село Широка Лыка Широка лъка Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Широка-Поляна — Село Широка Поляна Широка поляна Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Широка страна моя родная — «Рабочий и колхозница» на пластинке с песней, 1937. Широка страна моя родная («Песня о Родине»; 1936)  известная патриотическая советс …   Википедия

  • Широка Ф. — (см. Пострипа Г.) …   Энциклопедический словарь псевдонимов

  • ШИРОКА — широко, широкий (искаж. от сирокко) южный ветер (гарби) в Азово Черноморском бассейне и Поднестровье. Иногда широкий может дуть с юго востока, а гарби с юго запада. В Югославии широкко теплый и влажный юго восточный ветер дождливого сезона… …   Словарь ветров

  • Какова широка спина есть, столько ремня и ляжет. — Какова широка спина есть, столько ремня и ляжет. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Туда широка дорога, да оттоле узка. — Туда широка дорога, да оттоле узка. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ай молодца: широка лица, глаза узеньки, нос пятка. — (калмык). См. НАРОД ЯЗЫК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»