Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Черкесы

  • 1 черкесы

    Collective: the Circassians

    Универсальный русско-английский словарь > черкесы

  • 2 черкесы

    мн.
    черкаслар, черкас халкы

    Русско-татарский словарь > черкесы

  • 3 Черкесы

    - Circassi;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Черкесы

  • 4 черкесы

    черкестер

    Русско-казахский терминологический словарь "История" > черкесы

  • 5 черкесы

    мн. черкесæгтæ, черкес

    Русско-иронский словарь > черкесы

  • 6 черкесы


    мн. (ед. черкес, м. II, черкешенка, ж. I) шэрджэс

    Школьный русско-кабардинский словарь > черкесы

  • 7 черкесы


    мн. (ед. черкес м., черкешенка ж.) чэркэсхэр, адыгэхэр

    Русско-адыгейский словарь > черкесы

  • 8 черкесы

    черкеслиле

    Русско-карачаево-балкарский словарь > черкесы

  • 9 черкесы

    мн.
    черкестар, черкес халҡы

    Русско-башкирский словарь > черкесы

  • 10 черкесы

    мн. черкасҳо

    Русско-таджикский словарь > черкесы

  • 11 Л-47

    ПЛОХО ЛЕЖИТ highly coll VP subj: usu. (всё,) что usu. pres used as a subord clause usu. this WO sth. is easily accessible and would be easy to appropriate, steal: (anything) left lying around loose (anything that) isn't carefully watched (anything) within reach (anything that) isn't nailed down.
    Все знали, что я не прочь украсть где что плохо лежит... (Лимонов 1). Everyone knew that I wasn't averse to stealing anything left lying around loose... (1a).
    «Помилуйте, да эти черкесы известный воровской народ: что плохо лежит, не могут не стянуть...» (Лермонтов 1). "Well, you see, it is a known fact that these Circassians are a bunch of thieves. They cannot help filching anything that is within reach..." (1a). "Well, you see these Circassians are a notoriously thievish race. They can't keep their hands off anything which isn't carefully watched" (le).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-47

  • 12 Н-158

    УНОСЙТЬ/УНЕСТЙ НОГИ coll VP subj: human or animal if pfv, usu. past (often after еле, едва, насилу) if impfv, often imper or infin with надо, пора, пришлось etc) to leave hurriedly, flee ( usu. to escape danger)
    X унёс ноги = X cleared out
    X took to his heels X hightailed it (out of some place) (with the focus on the outcome) X got away with his skin X got out in one piece
    X еле (едва, насилу) ноги унёс = X escaped (got away) by the skin of his teeth
    X had a narrow escape X had (it was) a close shave.
    Молодые люди, с которыми она знакомилась, танцевала и гуляла, все как один выявляли намерение -...получить удовольствие и унести ноги (Солженицын 10). The young men she met all danced and went for walks with the same aim in mind:... have their fun and then clear out (10a).
    Она подняла крик и вырвала у меня газету. Покупка, яблоки или морковь, я уж не помню, рассыпались по тротуару. Я не стала ничего собирать и была рада, что удалось унести ноги (Мандельштам 2). She raised a great hue and cry and snatched the newspaper from me. The things I had wrapped in it-apples or carrots, I don't remember which - were scattered all over the pavement. I didn't wait to pick them up and was glad to get away with my skin (2a).
    Кири:) Спасибо нужно сказать богам, что хоть ноги-то мы унесли (Булгаков 1). (К.:) We have to thank the gods that (at least) we got out in one piece (1a).
    Один единственный раз Мандельштам нарушил старый сговор и еле унёс ноги (Мандельштам 2). M(andelstam) broke the old agreement on this one solitary occasion and got away only by the skin of his teeth (2a).
    Да вот хоть черкесы, -продолжал он, - как напьются бузы на свадьбе или на похоронах, так и пошла рубка. Я раз насилу ноги унёс...» (Лермонтов 1). "Yes, you take the Cherkesses," he continued, "they get drunk on their booze at a wedding or a funeral and that's when the slaughter starts. I had a narrow escape once..." (Id).
    Андрей Лучников тогда еле унёс ноги из горящего штаба венгерской молодёжи, кинотеатра «Корвин». Советская, читай русская, пуля сидела у него в плече (Аксёнов 7). Andrei had been caught in the flaming Corvina Cinema, headquarters of the new revolutionary youth movement. It was a close shave, and he had a Soviet-that is, Russian-bullet in his shoulder to prove it (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-158

  • 13 плохо лежит

    ПЛОХО ЛЕЖИТ highly coll
    [VP; subj: usu. (всё,) что; usu. pres; used as a subord clause; usu. this WO]
    =====
    sth. is easily accessible and would be easy to appropriate, steal:
    - (anything that) isn't nailed down.
         ♦ Все знали, что я не прочь украсть где что плохо лежит... (Лимонов 1). Everyone knew that I wasn't averse to stealing anything left lying around loose... (1a).
         ♦ "Помилуйте, да эти черкесы известный воровской народ: что плохо лежит, не могут не стянуть..." (Лермонтов 1). "Well, you see, it is a known fact that these Circassians are a bunch of thieves. They cannot help filching anything that is within reach..." (1a). "Well, you see these Circassians are a notoriously thievish race. They can't keep their hands off anything which isn't carefully watched" (le).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > плохо лежит

  • 14 унести ноги

    УНОСИТЬ/УНЕСТИ НОГИ coll
    [VP; subj: human or animal; if pfv, usu. past (often after еле, едва, насилу); if impfv, often Imper or infin with надо, пора, пришлось etc]
    =====
    to leave hurriedly, flee (usu. to escape danger):
    - X унёс ноги X cleared out;
    - [with the focus on the outcome] X got away with his skin;
    || X еле <едва, насилу> ноги унёс X escaped < got away> by the skin of his teeth;
    - X had < it was> a close shave.
         ♦ Молодые люди, с которыми она знакомилась, танцевала и гуляла, все как один выявляли намерение -...получить удовольствие и унести ноги (Солженицын 10). The young men she met all danced and went for walks with the same aim in mind:... have their fun and then clear out (10a).
         ♦ Она подняла крик и вырвала у меня газету. Покупка, яблоки или морковь, я уж не помню, рассыпались по тротуару. Я не стала ничего собирать и была рада, что удалось унести ноги (Мандельштам 2). She raised a great hue and cry and snatched the newspaper from me. The things I had wrapped in it - apples or carrots, I don't remember which - were scattered all over the pavement. I didn't wait to pick them up and was glad to get away with my skin (2a).
         ♦ [Кири:] Спасибо нужно сказать богам, что хоть ноги-то мы унесли (Булгаков 1). [К.:] We have to thank the gods that [at least] we got out in one piece (1a).
         ♦ Один единственный раз Мандельштам нарушил старый сговор и еле унёс ноги (Мандельштам 2). M[andelstam] broke the old agreement on this one solitary occasion and got away only by the skin of his teeth (2a).
         ♦ "Да вот хоть черкесы, - продолжал он, - как напьются бузы на свадьбе или на похоронах, так и пошла рубка. Я раз насилу ноги унёс..." (Лермонтов 1). "Yes, you take the Cherkesses," he continued, "they get drunk on their booze at a wedding or a funeral and that's when the slaughter starts. I had a narrow escape once..." (Id).
         ♦ Андрей Лучников тогда еле унёс ноги из горящего штаба венгерской молодёжи, кинотеатра "Корвин". Советская, читай русская, пуля сидела у него в плече (Аксёнов 7). Andrei had been caught in the flaming Corvina Cinema, headquarters of the new revolutionary youth movement. It was a close shave, and he had a Soviet-that is, Russian-bullet in his shoulder to prove it (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > унести ноги

  • 15 уносить ноги

    УНОСИТЬ/УНЕСТИ НОГИ coll
    [VP; subj: human or animal; if pfv, usu. past (often after еле, едва, насилу); if impfv, often Imper or infin with надо, пора, пришлось etc]
    =====
    to leave hurriedly, flee (usu. to escape danger):
    - X унёс ноги X cleared out;
    - [with the focus on the outcome] X got away with his skin;
    || X еле <едва, насилу> ноги унёс X escaped < got away> by the skin of his teeth;
    - X had < it was> a close shave.
         ♦ Молодые люди, с которыми она знакомилась, танцевала и гуляла, все как один выявляли намерение -...получить удовольствие и унести ноги( Солженицын 10). The young men she met all danced and went for walks with the same aim in mind:... have their fun and then clear out (10a).
         ♦ Она подняла крик и вырвала у меня газету. Покупка, яблоки или морковь, я уж не помню, рассыпались по тротуару. Я не стала ничего собирать и была рада, что удалось унести ноги (Мандельштам 2). She raised a great hue and cry and snatched the newspaper from me. The things I had wrapped in it - apples or carrots, I don't remember which - were scattered all over the pavement. I didn't wait to pick them up and was glad to get away with my skin (2a).
         ♦ [Кири:] Спасибо нужно сказать богам, что хоть ноги-то мы унесли (Булгаков 1). [К.:] We have to thank the gods that [at least] we got out in one piece (1a).
         ♦ Один единственный раз Мандельштам нарушил старый сговор и еле унёс ноги (Мандельштам 2). M[andelstam] broke the old agreement on this one solitary occasion and got away only by the skin of his teeth (2a).
         ♦ "Да вот хоть черкесы, - продолжал он, - как напьются бузы на свадьбе или на похоронах, так и пошла рубка. Я раз насилу ноги унёс..." (Лермонтов 1). "Yes, you take the Cherkesses," he continued, "they get drunk on their booze at a wedding or a funeral and that's when the slaughter starts. I had a narrow escape once..." (Id).
         ♦ Андрей Лучников тогда еле унёс ноги из горящего штаба венгерской молодёжи, кинотеатра "Корвин". Советская, читай русская, пуля сидела у него в плече (Аксёнов 7). Andrei had been caught in the flaming Corvina Cinema, headquarters of the new revolutionary youth movement. It was a close shave, and he had a Soviet-that is, Russian-bullet in his shoulder to prove it (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уносить ноги

  • 16 черкес

    Русско-английский большой базовый словарь > черкес

См. также в других словарях:

  • Черкесы — (Адыги из КЧР) Самоназвание Адыгэ …   Википедия

  • ЧЕРКЕСЫ — ЧЕРКЕСЫ, черкесов, ед. черкес, черкеса, муж. 1. Общее название кабардинцев (верхние черкесы) и адыгейцев (нижние черкесы; линг.). 2. Название кабардинцев, живущих в пределах Черкесской автономной области. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕРКЕСЫ — (самоназвание адыге) народ в Карачаево Черкесской авт. обл. (40,2 тыс. человек); всего в Российской Федерации 50,7 тыс. человек (1992). Живут также в Турции и других странах Передней Азии, где черкесами называют также всех выходцев с Сев. Кавказа …   Большой Энциклопедический словарь

  • "Черкесы" — «ЧЕРКЕСЫ», первая из дошедших до нас поэм Л. (1828); относится к числу его ранних кавк. романтич. поэм. Осн. на личных впечатлениях, а также рассказах о быте и нравах горцев, известных Л. от его родственников Е. А. Хастатовой и П. П. Шан Гирея.… …   Лермонтовская энциклопедия

  • ЧЕРКЕСЫ — (самоназвание адыгэ) народность общей численностью 270 тыс. чел. Основные страны расселения: Российская Федерация 51 тыс. чел., в т.ч. Карачаево Черкссия 40 тыс. чел. Другие страны расселения: Турция 150 тыс. чел., Сирия 35 тыс. чел., Ирак 15 тыс …   Современная энциклопедия

  • ЧЕРКЕСЫ — ЧЕРКЕСЫ, ов, ед. ес, а, муж. Народ, относящийся к коренному населению Карачаево Черкесии. | жен. черкешенка, и. | прил. черкесский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЧЕРКЕСЫ — ( самоназвание адыгэ), народ в Российской Федерации (50,8 тыс. человек), в Карачасво Черкесии (40,2 тыс. человек). Живут также в Турции, Иордании и др. Язык кабардино черкесский абхазо адыгской группы иберийско кавказ ских языков. Верующие… …   Русская история

  • черкесы — ов; мн. 1. Народ, живущий в Адыгее и Карачаево Черкесии; представители этого народа, адыгейцы. 2. Устар. Общее название народностей, населяющих Северный Кавказ (кабардинцев, дагестанцев и т.п.); представители этих народностей. ◁ Черкес, а; м.… …   Энциклопедический словарь

  • черкесы — представители древнего народа, проживающие в настоящее время на территории Адыгеи и Карачаево Черкессии. Как показывают социально психологические исследования, черкесы отличаются твердым характером, верностью слову, настойчивостью, терпеливостью… …   Этнопсихологический словарь

  • ЧЕРКЕСЫ — представители древнего народа, проживающие в настоящее время на территории Адыгеи и Карачаево Черкессии. Как показывают социально психологические исследования, черкесы отличаются твердым характером, верностью слову, настойчивостью, терпеливостью… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • черкесы — ЧЕРКЕСЫ, ов, мн (ед черкес, а, м). Народ, относящийся к коренному населению Карачаево Черкесской Республики в составе России, расположенной на северном склоне Большого Кавказа по границе с Кабардино Балкарией; люди, принадлежащие к этому народу;… …   Толковый словарь русских существительных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»