-
1 ЧУЖАЯ
-
2 чужая
-
3 чужая
-
4 чужая
в знач. сущ.чужа́, -о́ї; ( посторонняя) сторо́ння, -ньої -
5 чужая
outo, vieras -
6 чужая душа - потёмки
посл.the soul of another is a dark place (a dark forest, a dark chamber); another person's soul (heart) is a mystery; who can read another man's soul?; you can never see into another heart...чужая душа потёмки, для многих потёмки. Вот он долго сходился с Рогожиным, близко сходились, "братски" сходились, - а знает ли он Рогожина? (Ф. Достоевский, Идиот) —...the soul of another is a dark place,... for many it is a dark place. He had long been friends with Rogozhin, for instance, they had been intimate, they had been like brothers; but did he know Rogozhin?
А я думал, что Лена меня любит... Чужая душа - потёмки, это бесспорно. (И. Эренбург, Оттепель) — And I thought Lena loved me... You can never see into another heart, no doubt about it.
Говорят - чужая душа потёмки. В своей тоже иногда можно потерять ориентировку, заблудиться как в лесу, никакой компас не поможет. (Н. Грибачёв, Последний бой гусара) — Another person's soul is a mystery, we are told, but one can also lose one's bearings in one's own soul, wandering as lost as in a forest where no compass can help.
Жена, ближе-то и нету человека, три месяца с ней живу, а ведь не только это, многого ещё, пожалуй, не знаю про неё... Верно говорят: "Чужая душа - потёмки". (В. Тендряков, Не ко двору) — She's my wife; we've been living together for three months now, and there are probably plenty of other things besides this I still don't know about her... It's a true saying - another's heart is a dark chamber.
Русско-английский фразеологический словарь > чужая душа - потёмки
-
7 чужая душа - потемки
[saying]=====⇒ you cannot find out or know what is in another person's soul, what he thinks, what kind of person he is (said when it is difficult to understand a person's true nature, his mood, behavior, intentions):- you can never see into another heart.♦ [Кабанов:] Да какие ж, маменька, у неб грехи такие могут быть особенные! Все такие же, как и у всех у нас.... [Кабанова:] А ты почём знаешь? Чужая душа потемки (Островский 6). [Kabanov:] But, Mama, what kind of special sins can she have? Just the same as all the rest of us.... [Kabanova:] And how do you know? The human heart is a mystery (6a).♦ Нехорошо всё вышло, очень нехорошо! А я думал, что Лена меня любит. Когда новый год встречали, сказал Брайнину: "Выпьем за Лену, замечательная жена..." Чужая душа - потёмки, это бесспорно (Эренбург 3). "It's bad, it's very bad the way it has worked out. And I thought Lena loved me. Last New Year, I said to Brainin: 'Let's drink to Lena, she's a wonderful wife.' You can never see into another heart, no doubt about it" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чужая душа - потемки
-
8 чужая земля
чужая земляאֶרֶץ נוֹכרִייָה נ' -
9 чужая корка рот дерёт
Set phrase: borrowed garments never fit well (дословно: Чужая одежда никогда хорошо не сидит)Универсальный русско-английский словарь > чужая корка рот дерёт
-
10 чужая одёжа-не надёжа
Set phrase: borrowed garments never fit well (дословно: Чужая одежда никогда хорошо не сидит)Универсальный русско-английский словарь > чужая одёжа-не надёжа
-
11 Чужая беда не дает ума
It is not from other men's failings, but from our own, that we gain experience how to avoid them Var,:Чужая беда не научит Cf: Experience keeps no school, she teaches her pupils singly (Br.). Other men's failures can never save you (Am.). Someone else's troubles don't make you wise (Am.). We don't learn by others' mistakes (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужая беда не дает ума
-
12 Чужая душа - потемки
You cannot know what other people think or feel. See Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C)Var.: В чужую душу не влезешь. Чужая душа - тёмный лесCf: The face is no index to the heart (Br.). The human heart is a mystery (Br.). You can look in the eyes but not in the heart (Am.). You don't know what's in the heart (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужая душа - потемки
-
13 чужая буква
Polygraphy: bastard letter, wrong font -
14 чужая литера
Makarov: bastard type -
15 Чужая душа - потёмки
Универсальный русско-английский словарь > Чужая душа - потёмки
-
16 чужая вешь
leg.N.P. property of another -
17 чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдёт
Set phrase: ill-gotten gains never prosper (дословно: Нечестно нажитое впрок не идёт)Универсальный русско-английский словарь > чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдёт
-
18 чужая дорожка
General subject: wrong lane (в бассейне) -
19 чужая душа - лес дремучий
Универсальный русско-английский словарь > чужая душа - лес дремучий
-
20 чужая душа - потёмки
Универсальный русско-английский словарь > чужая душа - потёмки
См. также в других словарях:
Чужая — Чужая: Чужая (киносценарий) Чужая (фильм) См. также Чужой Чужие … Википедия
Чужая земля — Студийный альбом Nautilus Pompilius Дата выпуска 1993 Записан … Википедия
Чужая среди нас — A Stranger Among Us Жанр детектив Режиссёр Сидни Люмет В главных ролях Мелани Гриффи … Википедия
Чужая Белая и Рябой — Жанр драма … Википедия
Чужая вотчина — Жанр драма Режиссёр Валерий Рыбарев Автор сценария Александр Лапшин В главных ролях Владимир … Википедия
Чужая кожа — Fremde Haut Unveiled Жанр … Википедия
Чужая земля (альбом) — Чужая Земля Наутилус Помпилиус Дата выпуска 1992 Жанр рок … Википедия
Чужая в посёлке (фильм) — Чужая в посёлке Svešiniece ciemā … Википедия
Чужая Земля (альбом) — Чужая Земля Наутилус Помпилиус Дата выпуска 1992 Жанр рок … Википедия
Чужая Земля — Наутилус Помпилиус Дата выпуска 1992 Жанр рок … Википедия
Чужая территория — Trespass Жанр … Википедия