-
1 113
General subject: ASCII code Q (lower Case) -
2 113-я и 114-я суры Корана
Religion: Mu'awwadhateyn (Al-Falaq and Annas, the 113th and 114th surah of the Glorious Qur'an, the "two cries for refuge and protection", Islamic prayers for protection)Универсальный русско-английский словарь > 113-я и 114-я суры Корана
-
3 113
1. LAT Gavia stellata ( Pontoppidan)2. RUS краснозобая гагара f3. ENG red-throated loon, red-throated diver4. DEU Sterntaucher m5. FRA plongeon m catmarin [septentrional], huart m à gorge rousse -
4 113
1. LAT Hexanchidae Gray2. RUS многожаберные [гребнезубые] акулы3. ENG 2 cow griset] sharks4. DEU Grauhaie, Kammzähner5. FRA hexanchidés, grisets et perlons, requins grisets [perlons, vaches](тропические и субтропические воды океанов; 3 рода, 6 видов) -
5 113
1. LAT Coenagrion vernale Hagedorn2. RUS стрелка f весенняя3. ENG —4. DEU Mond-Azurjungfer f5. FRA agrion m vemal [lunulé, à lunules] -
6 113
1. LAT Antechinomys Krefft2. RUS сумчатые тушканчики pl3. ENG jerboa(like) marsupials, long-legged jumping marsupials4. DEU Springbeutelmäuse pl, Beutelspringmäuse pl5. FRA gerboises-souris pl marsupiales -
7 Naval Airborne Early Warning Squadron 113, The Black Eagles
Military: VAW-113Универсальный русско-английский словарь > Naval Airborne Early Warning Squadron 113, The Black Eagles
-
8 Комитет по статье 113
Article 113 Committee [ COS113]Русско-английский словарь русских соответствий названий и организаций Евросоюза > Комитет по статье 113
-
9 буровая штанга стандартного размера BW (наружный диаметр 21/8 дюйма , внутренний 113/16 дюйма) для алмазного бурения
Mining: BW-rod (США и Канада)Универсальный русско-английский словарь > буровая штанга стандартного размера BW (наружный диаметр 21/8 дюйма , внутренний 113/16 дюйма) для алмазного бурения
-
10 буровая штанга стандартного размера В (наружный диаметр 129/32 дюйма , внутренний 113/32 дюйма) для алмазного бурения
Mining: B-rod (США и Канада)Универсальный русско-английский словарь > буровая штанга стандартного размера В (наружный диаметр 129/32 дюйма , внутренний 113/32 дюйма) для алмазного бурения
-
11 пачка масла весом 113 граммов
General subject: stick of butter (4 sticks = 1 pound)Универсальный русско-английский словарь > пачка масла весом 113 граммов
-
12 Б-113
КАК БОГ НА ДУШУ ПОЛОЖИТ coll AdvP Invar adv fixed WO(to do sth.) whatever way one desires, or allowing things to happen as they might (may express the speaker's opinion that the action is carried out unsystematically, haphazardly, without concern for the result)any which (old) wayhowever it strikes one's fancy however it turns out (in limited contexts) when(ever) the spirit moves one (it) letting matters take their course (take care of themselves).Тебе поручили серьёзное дело: делай всё как следует, а не как бог на душу положит. You've been given an important assignment-do it properly, not any old way....Радио нет, a ходики идут как им бог на душу положит, поэтому прежде, чем выйти на улицу, бабка шла узнавать время к соседям... (Кузнецов 1). We had no radio, and the wall clock ran when the spirit moved it. So before going into the street, Grandmother would call on the neighbors to find out the time... (1a).Подумать только! Я прожила столько лет и понятия не имела о таких сложных вещах. Жила просто так, как бог на душу положит (Михайловская 1). Just think! I have lived all these years and have had no notion of such complicated things. I have simply lived letting matters take their course (1a). -
13 В-113
ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кого-что ПРИДА-ВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in orderX привёл Y-a (себя) в христианский вид - X made Y (himself) presentableX tidied (spruced, fixed) Y (himself) up. -
14 Г-113
ПРОНЗАТЬ/ПРОНЗИТЬ ГЛАЗАМИ (ВЗГЛЯДОМ) кого VP subj: human usu. this WO to look at s.o. sharply, scrutinizinglyX пронзил Y-a глазами = X pierced Y with X's eyes (gaze).Штольц и Обломов остались вдвоем, молча и неподвижно глядя друг на друга. Штольц так и пронзал его глазами (Гончаров 1). Stolz and Oblomov were left alone, looking silently and motionlessly at each other. Stolz seemed to pierce him with his gaze (1a). -
15 Д-113
МИНУТНОЕ ДЕЛО coll NP sing only subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: usu. infin or это), or obj) an uncomplicated job, task etc that takes very little time to do: (it) only takes a minute it can be done in a flash (in no time) (in limited contexts) (ift) nothing (ift) a snap (a breeze, a cinch etc). -
16 З-113
ЗЕМЛИ ПОД СОБОЙ HE СЛЫШАТЬ (HE ЧУЯТЬ) obs VP subj: human pres or past) to be very happy, in ecstasy (over sth.): X земли под собой не слышал = X was walking on air X was beside himself (with joy etc) X was on top of the world. -
17 К-113
-
18 Л-113
ЛИШЬ БЫ (ТОЛЬКО)... ТОЛЬКО БЫ...1.subord Conj introduces a clause of purpose) for the purpose of (achieving sth. or, when used with a negation, preventing sth. what is stated in the main clause usu. presents an extreme means of achieving the goal stated in the subord clause): (in order) to...(when used with a negation) (in order) to avoid (doing sth.). "(Исай Фомич) три года управлял большим имением...» -«Да можно ли положиться на него?» - «Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он свое проживет, лишь бы доверителю угодить» (Гончаров 1). "Не (Isay Fomich) was the manager of a big estate for three years..." "But can he be relied on?" "Don't worry, he is as honest as they make 'em! He'd spend his own money to please the man who trusted him" (1a).«Её — эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать» (Максимов 2). "Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her (Dyomina)" (2a).2.subord Conj, condit) used to show that the truthfulness or realization of what is stated in the main clause is contingent upon the fulfillment of the condition stated in the subord clause the fulfillment of this condition is considered desirable: as (so) long as if (only) provided that....Мужикам, по их натуре, нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами... (Залыгин 1). By their nature they (men) needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends...(la).(Венгерович I:) Всё можно узнать, лишь бы только желание было (Чехов 1). (V.:) Oh, one can find out everything if one wants to badly enough (1a).3. (Particle) used to express a wishif only.Лишь бы только он доехал благополучно! If only he would arrive safely! -
19 М-113
ИМЕТЬ МЕСТО lit VP subj: abstr)1. to be, be presentX имел место - X existedX had a (its) place.Некоторые довольно интеллигентные люди, замечая отдельные недостатки, которые всё ещё имеют место в нашей стране, думают: а что, если слегка потеснить большевиков, чтобы в дальнейшем, устранив эти недостатки, перестать их теснить? (Искандер 4). There are certain rather well-informed people who notice the isolated shortcomings that still exist in our country and think: What if we crowd the Bolsheviks a little, with the idea that we'll stop crowding them in the future, when we've eliminated these deficiencies? (4a).Она (наша публика) еще не знает, что в порядочном обществе и в порядочной книге явная брань не может иметь места... (Лермонтов 1). It lour reading public) does not yet understand that obvious abuse can have no place in decent society and in decent books... (Id).2. to happenX имел место — X took placeX came to pass X occurred (in limited contexts) X was made (done etc).Главным развлечением в этом монотонном существовании была баня, которая, как говорится, имела место каждые десять дней (Максимов 2). The chief distraction in this monotonous existence was the bath, which took place every ten days (2a)....Как сообщил впоследствии членам своего правления Председатель Турганов, 26 апреля 1973 года в кооперативе имел место очень прискорбный факт (Войнович 3)....As Chairman Tur-ganov subsequently informed the members of the board, on April 26, 1973, a most deplorable event occurred in the cooperative (3a).К счастию, все эти промахи имели место в самый разгар Феденькина либерализма и потому сошли Анне Григорьевне с рук довольно легко (Салтыков-Щедрин 2). Fortunately, all those blunders were made at the height of Fedenka's liberal phase and had for this reason no serious consequences for her (Anna Gri-goryevna) (2a). -
20 Н-113
ВАЛИТЬСЯ/СВАЛИТЬСЯ (ПАДАТЬ) С НОГ (от чего) coll VP subj: human or, rare, animal more often impfv) to be unable to stand on one's legs as a result of extreme fatigue, illness etc: X валился с ног = X was ready to drop (to collapse) X was dead on his feet X could hardly stand (stay) on his feet X was dropping (collapsing) (from exhaustion etc) X was dropping in his tracks X was dead tired (dog-tired)).(Зилов:) Нельзя так много работать. Мы не лошади. Я падаю с ног (Вампилов 5). (Z.:) It's no good working as hard as that. We're not cart-horses. I'm dead on my feet (5a).«...Почти все спят...» - «Они с ног валятся после вчерашней пьянки, их теперь не добудишься» (Шолохов 5). "...They're nearly all asleep." They could hardly stay on their feet after yesterday's boozing, you won't wake them now" (5a).
См. также в других словарях:
113 (число) — 113 сто тринадцать 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 Факторизация: Простое Римская запись: CXIII Двоичное: 1110001 Восьмеричное: 161 Шестнадцатеричное: 71 … Википедия
113. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 113. Infanterie Division Aktiv Dezember 1940–2. November 1943 Land Deutsches Reich NS … Deutsch Wikipedia
113 Fout La Merde — Album par 113 Sortie fin 2002 Genre Rap français Label Alariana Albums de 113 … Wikipédia en Français
113 Squadron — or 113th Squadron may refer to: 113 Squadron (Israel), a unit of the Israeli Air Force No. 113 Squadron RAF, a unit of the United Kingdom Royal Air Force VFA 113 (Strike Fighter Squadron 113), a unit of the United States Navy VMF 113 (Marine… … Wikipedia
113 Degres — 113 Degrés 113 Degrés est le 4e album du groupe 113 . Il est sorti en 2005 chez Jive Epic. Liste des morceaux et crédits La Grenade (Rim K AP Mokobé/Demon) Marginal (Rim K AP Mokobé/Frenesik) 36, Quai des Orfèvres (Rim K AP/La Squadra Azzura) On… … Wikipédia en Français
113 Degrés — est le 3e album du groupe 113. Il est sorti en 2005 chez Jive Epic. Liste des morceaux et crédits La Grenade (Rim K AP Mokobé/Demon) 1:51 Marginal (Rim K AP Mokobé/Frenesik) (reprise du morceau le testament de Jean Pierre Rusconi) 3:22 36, Quai… … Wikipédia en Français
113. Division (Deutsches Kaiserreich) — 113. Division Aktiv 20. März 1915–22. Januar 1919 Land Deutsches Reich Deutsches Reich … Deutsch Wikipedia
113 av. J.-C. — 113 Années : 116 115 114 113 112 111 110 Décennies : 140 130 120 110 100 90 80 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
113 (band) — 113 is a French hip hop group with African and Caribbean roots originating in the North and West Africa and the Island of Guadeloupe, formed in the Parisian suburb of Vitry sur Seine.Their most famous song is Tonton du Bled Uncle from the land… … Wikipedia
113 (Band) — 113 ist eine französische Hip Hop Gruppe mit afrikanischen und karibischen Wurzeln, die in der Pariser Banlieue (genauer Vitry sur Seine) gegründet wurde und deren Mitglieder aus dem Norden und Westen von Afrika sowie von der Insel Guadeloupe… … Deutsch Wikipedia
(113) Amalthea — (113) Amalthée Pour les articles homonymes, voir Amalthée. 113 Amalthée pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 ( … Wikipédia en Français