Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Федосеев

  • 1 Федосеев

    Новый русско-английский словарь > Федосеев

  • 2 во имя

    (кого, чего)
    in the name of smb., smth.; for the sake of smb., smth.

    Когда я вспоминаю Улукиткана, передо мной встаёт человек большой души, завидного мужества, совершивший не один подвиг во имя долга. (Г. Федосеев, Последний костёр) — I remember Ulukitkan as a man of great heart and enviable courage, who performed many deeds of valour in the name of duty.

    Русско-английский фразеологический словарь > во имя

  • 3 как с неба свалился

    как (будто, словно, точно) с неба свалился (упал)
    разг.
    1) ( кто) (совершенно неожиданно, внезапно пришёл, появился и т. п.) one appeared out of the blue (from nowhere); one dropped out of the sky

    Распахиваю палатку и столбенею. - Улукиткан!.. С неба, что ли свалился?! - Обняв старика, я крепко прижал его к груди. (Г. Федосеев, Последний костёр) — I flung open the flaps of the tent and stood aghast. 'Ulukitkan! Did you drop out of the sky?' I threw my arms round the old man and hugged him tight.

    2) ( кто) неодобр. (не понимает того, что очевидно, что понятно всем) one has fallen from the moon; one must have come from the moon; one is as naive as a new-born lamb

    - Дураком каким прикидывается! Точно вчера родился или с неба упал. (А. Чехов, Злоумышленник) — 'Playing the simpleton, too! One can think he was born yesterday or has just fallen from the moon.'

    3) ( что) (неожиданно найден, получен и т. п.) it has dropped from heaven; it is a godsend

    Он до конца всё то время надеялся, что достанет эти три тысячи, что они придут, слетят к нему как-нибудь сами, даже хоть с неба. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — To the very end he persisted in hoping that he would get that three thousand, that the money would somehow come to him, of itself, as though it might drop from heaven.

    Русско-английский фразеологический словарь > как с неба свалился

  • 4 каким ветром занесло

    каким ветром (какими ветрами) занесло ( кого куда), тж. какой ветер занёс (какие ветры занесли) ( кого куда)
    разг.
    what wind has brought smb. here?; what brings smb. here?; what's blown smb. in?

    Перед ним стоял с перевязанной рукой Саломыга. - Каким ветром занесло? - приветствовал его комендант. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Before him stood Salomyga with a bandaged arm. 'Hullo, what's blown you in?' the Commandant greeted him.

    - Это ты, Улукиткан? - послышался голос Али. - Каким ветром тебя занесло сюда? (Г. Федосеев, Последний костёр) — 'That you, Ulukitkan?' called Alya. 'What wind has brought you here?..'

    Леонтьев встал мне навстречу: - Георгий Васильевич? Каким ветром? (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — Leontiev rose to greet me, 'Georgi Vasilievich! What brings you here?'

    Русско-английский фразеологический словарь > каким ветром занесло

  • 5 какой разговор

    какой < тут может быть> разговор, тж. о чём разговор
    разг.
    <but,> of course!; how can you doubt it?; if you say the word

    - Вы спросили - готов ли я на всё, чтобы работать с вами... Конечно, ну, конечно... Какой же может быть разговор? Терять мне нечего. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'You asked me whether I was prepared to go to any length to work with you... Of course I am. Of course. How can you doubt it? I've nothing to lose...'

    - К воскресенью вернусь, если будут гречишные блины. - О чём разговор, блины хоть сегодня. (Г. Федосеев, Последний костёр) — 'I'll be back on Sunday if you promise to have buckwheat pancakes waiting for me.' 'Those you may have today if you say the word.'

    - Славик, для меня найдётся место в машине? Я готов ехать на колесе. - Какой разговор. (В. Белов, Всё впереди) — 'Slavik, is there room for me in your car? I'll ride in the trunk if I have to.' 'Of course, there's room.'

    Русско-английский фразеологический словарь > какой разговор

  • 6 нашего полку прибыло

    разг.

    Я достаю из вертолёта спальный мешок, рюкзак, маузер... - Значит, нашего полку прибыло, - говорит Тишкин, закидывая за спину мой спальный мешок и направляясь к палатке. (Г. Федосеев, Последний костёр) — I took my knapsack with the sleeping-bag inside and rifle out of the plane... 'So we have an addition to our ranks,' said Tishkin as he threw my knapsack over his shoulder and led the way to the tent.

    Русско-английский фразеологический словарь > нашего полку прибыло

  • 7 не к добру

    it's a bad sign (omen); it bodes ill; no good will come of it

    Мария Годунова (к Ирине). Золовушка, смотри, как далеко / Звезда свой хвост раскинула! Как раз / Над городом полнеба охватила!.. Фёдор (дёргая Ирину за рукав). Оставь, Аринушка! Довольно; отойди; / Глядеть на это долго не годится; / Оно ведь не к добру! (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного)Marya Godunova (to Irina): Look, sister, / See how far the comet's train / Extends! It covers half the sky above / Our city!... Fedor (pulling Irina by the sleeve): Stop, my dear Irina! Enough! Pray leave the window! 'Tis not well / To gaze too long at that portent! It bodes / No good!

    - Ох, не к добру вы затеяли эту поездку, - бурчит Акимовна, - вечером передавали по радио, что ожидается буран. Переждали бы его дома, в тепле. (Г. Федосеев, Последний костёр) — 'No good will come of this journey,' said Akimovna. 'Last night the radio said a blizzard was brewing. You'd do better to sit it out here at home.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не к добру

  • 8 плешь проесть

    прост.
    have driven smb. crazy; wear smb. out; tire smb. to death

    - Алексей Алексеевич, там к тебе Коровушкин. Мне он уже плешь переел. - Ох! - Желаю бодрости и мужества, - хохотнув, сказал Федосеев. (В. Кетлинская, День, прожитый дважды) — 'Alexei Alexeyevich, Korovushkin has come to see you. He's driven me crazy.' 'Dear me!' 'Good luck,' said Fedoseyev with a hearty laugh.

    Русско-английский фразеологический словарь > плешь проесть

  • 9 с чужого плеча

    (о костюме, платье, шубе и т. п.)
    passed on to one by smb.; inherited from smb.; that had once belonged to smb. else; from smb. else's shoulders

    Форменная шинель выглядела на его похудавшем теле словно она с чужого плеча. (А. Чаковский, Блокада) — The man's uniform greatcoat hung baggily on his shrunken body, as if it did not belong to him.

    Всё в нём обличает бывшего бедняка-кочевника. Одежда на нём с чужого плеча, сильно поношена, в многочисленных латках. (Г. Федосеев, Последний костёр) — Clearly he was an impecunious nomad. His clothes were worn and patched and had come to him from somebody else's shoulders.

    Русско-английский фразеологический словарь > с чужого плеча

  • 10 сровнять с землёй

    plain smth. with the earth (ground); make smth. plain with the earth; raze smth. to the ground; beat (throw) smth. down; sweep everything around

    Ветер... силился сровнять с землёй всё на своём пути, валил лес, забивал снегом тропы, наметал по марям длинные и глубокие сугробы. (Е. Федосеев, Последний костёр) — The wind... was sweeping everything before it, uprooting trees, erasing trails, digging deep trenches in the snow of the swamp lowlands.

    Русско-английский фразеологический словарь > сровнять с землёй

  • 11 тяжёлая голова

    ( у кого) разг., тж. чугунная голова прост.
    pounding head; dull headache

    То был на редкость голодный путь, нечеловеческие испытания. И всё это он снова переживал в снах, которые часто переходили в кошмары... А просыпался с тяжёлой головой. (Г. Федосеев, Последний костёр) — Never before had he suffered so from hunger. He relived it all in his dream, which more resembled a nightmare... When he woke up it was with a pounding head.

    Русско-английский фразеологический словарь > тяжёлая голова

См. также в других словарях:

  • Федосеев — ФЕДОСИН ФЕДОСОВ ФЕДОСЬЕВ ФЕОДОСЬЕВ ФЕДОСЮК Отчество от просторечной формы Федосей, которую в русском языке приняло церковное мужское имя Феодосий (др. греч. Theodosios букв. данный богом), как Сергей и Сергий. (Н). Феодосьев. Фамилии от полных… …   Русские фамилии

  • ФЕДОСЕЕВ —         Пётр Николаевич [р. 9(22).8.1908, с. Ста ринское, ныне Пильнинского рна Горьковской обл.], сов. философ и обществ. деятель, акад. АН СССР (1960; чл.корр. 1946), Герой Социалистич. Труда (1978). Чл. КПСС с 1939. Окончил Горьковский пед.… …   Философская энциклопедия

  • ФЕДОСЕЕВ — Владимир Иванович (родился в 1932), дирижер. С 1959 художественный руководитель и главный дирижер Оркестра русских народных инструментов, с 1974 Академического симфонического оркестра Гостелерадио (с 1994 Российской государственной… …   Современная энциклопедия

  • Федосеев — Содержание 1 Известные носители 1.1 А 1.2 В 1.3 Г …   Википедия

  • Федосеев — I Федосеев         Николай Евграфович [27.4(9.5).1871, Нолинск, ныне Кировской обл., 22.6(4.7).1898, Верхоленск, ныне Иркутской обл.], один из первых пропагандистов марксизма в России. Родился в семье следователя. Учился в Казанской гимназии,… …   Большая советская энциклопедия

  • ФЕДОСЕЕВ — Николай Евграфович (27.IV(9.V).1871 21.VI(3.VII).1898) один из первых пропагандистов марксизма в России, профессиональный революционер. Род. в г. Нолинск Вятской губ. в семье суд. следователя. Учился в Казанской гимназии, где заинтересовался… …   Советская историческая энциклопедия

  • ФЕДОСЕЕВ — 1. ФЕДОСЕЕВ Владимир Иванович (род. 1932), дирижёр, народный артист СССР (1980). С 1959 художественный руководитель и главный дирижёр Оркестра русских народных инструментов Центрального ТВ и радиовещания, с 1974 Большого симфонического оркестра… …   Русская история

  • Федосеев Николай Евграфович — [27.4(9.5).1871, Нолинск, ныне Кировской обл., ≈ 22.6(4.7).1898, Верхоленск, ныне Иркутской обл.], один из первых пропагандистов марксизма в России. Родился в семье следователя. Учился в Казанской гимназии, самостоятельно начал изучать марксизм.… …   Большая советская энциклопедия

  • ФЕДОСЕЕВ Владимир Иванович — (р. 1932) российский дирижер, народный артист СССР (1980). С 1959 художественный руководитель и главный дирижер оркестра русских народных инструментов Центрального телевидения и радиовещания, с 1974 Большого симфониого оркестра Центрального… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ФЕДОСЕЕВ Николай Евграфович — (1869 98) один из первых российских марксистов теоретиков. С 1888 организатор социал демократических кружков в Поволжье. Погиб в ссылке …   Большой Энциклопедический словарь

  • ФЕДОСЕЕВ Петр Николаевич — (р. 1908) российский философ, академик (1960), вице президент (1962 67 и 1971 99) АН СССР, Герой Социалистического Труда (1978). Работы в области исторического материализма и теории научного коммунизма. Ленинская премия (1983). Золотая медаль им …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»