Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ФИГУРА-ФОН

  • 1 embedded figure

    1) Психология: включённая фигура
    2) Авиационная медицина: встроенная фигура (тест "фигура-фон"), спрятанная фигура (тест "фигура-фон")

    Универсальный англо-русский словарь > embedded figure

  • 2 hidden figure

    1) Психология: скрытая фигура
    2) Авиационная медицина: встроенная фигура (тест "фигура-фон"), спрятанная фигура (тест "фигура-фон")

    Универсальный англо-русский словарь > hidden figure

  • 3 figure-ground figure

    Авиационная медицина: соотношение "фигура-фон"

    Универсальный англо-русский словарь > figure-ground figure

  • 4 reversible figure

    Универсальный англо-русский словарь > reversible figure

  • 5 figure-ground figure

    соотношение "фигура-фон"

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > figure-ground figure

  • 6 reversible figure

    обратимое соотношение "фигура-фон"

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > reversible figure

  • 7 háttér

    фон напр: при покраске
    * * *
    формы: háttere, hátterek, hátteret
    1) за́дний план м

    háttbe szorulni — отодвига́ться/-ви́нуться на за́дний план

    háttben maradni — остава́ться в тени́

    2) фон м
    * * *
    1. (átv. is) задний план; фон;

    fényk. természetes \háttér — натура;

    történelmi \háttér (pl. történelmi regényben) — колорит эпохи;

    a szín pad háttere глубина сцены;
    a színpad hátterében на заднем плане сцены; в глубине сцены;

    az alak kiemelkedik a \háttérből — фигура выделяется на фоне;

    2. átv. а háttere vminek изнанка;

    \háttérbe szorít — отодвигать/отодвинуть на задний план/на второе место; оттеснить/ оттеснить на второй план; затирать/затереть;

    \háttérbe szorul — быть на задворках; отодвинуться на задний план; отступать на второй план; a \háttérben — на заднем плане; \háttérben marad — быть на задворках/в тени; держаться в стороне в тени;

    az események hátteréről értesül узнать изнанку событий

    Magyar-orosz szótár > háttér

  • 8 Stauffenberg Claus Graf Schenk von

    Штауфенберг Клаус граф Шенк фон (1907-1944), полковник и начальник штаба Главнокомандующего резервных войск германской армии, ключевая фигура заговора против Гитлера. С энтузиазмом воспринял приход Гитлера к власти, надеясь на возрождение Германии, но вскоре его отношение к нацизму резко изменилось. Стал руководителем и непосредственным исполнителем неудачного покушения в ставке Гитлера под Растенбургом 20 июля 1944 г. В г. Альбштадт, во дворце Шенков фон Штауффенбергских (Schloss der Schenken von Stauffenberg) размещена мемориальная экспозиция Клауса и Бертольда фон Штауффенбергов, казнённых в 1944 г. за участие в заговоре против Гитлера Albstadt, Juli-Attentat 1944, Gedenkstätte Deutscher Widerstand

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Stauffenberg Claus Graf Schenk von

  • 9 solid

    ['sɒlɪd]
    1) Общая лексика: без примесей, глухой, добротный, добрый, единогласно, единогласный, затвердевать, крепкий, массив, массивный (не полый), надёжный, непрерывный, неразбавленный, обстоятельный, основательный, пишущийся без дефиса, пишущийся вместе, плотный, порода (угля или руды), пространственный, прочный, солидный, сплочённый, сплошное изображение, сплошной, твердеть, тело, трёхмерный, хороший, цельный, чистый, твёрдый (не жидкий, не газообразный), веский, единодушный, убедительный, в плотном теле, незыблемый, кондовый
    4) Разговорное выражение: находящийся в близких отношениях (with; с кем-л.)
    6) Химия: монолитный
    9) Автомобильный термин: массивная шина
    11) Лесоводство: осадок, целый
    12) Металлургия: нерасплавленный
    14) Политика: укрепление
    15) Физика: ( the solid) порода, закадычный друг, твёрдая пища, твёрдое тело
    16) Сленг: "кореш", "паря", воодушевлённый, дружок, замечательный, отличный, полный энтузиазма, прекрасный, точно, последовательно, последовательный, великолепный, верный друг, конечно
    18) Нефть: монолитная деталь, не имеющий видимых трещин (об алмазе), нетрещиноватый (о породе), плотное вещество, частицы песка (в буровом растворе)
    20) Картография: красочная заливка
    21) Метрология: сплошной (о линии), телесный (об угле)
    22) Бурение: невыветренный (о породе), неразъёмный, ровный
    23) Микроэлектроника: твердотелый
    25) Автоматика: неподвижный, нераздвижной, объёмная фигура, отлитый заодно, постоянный, цельнолитой, нерегулируемый (напр. о диаметре), цельный (напр. об инструменте), сплошной (о линии), монолитный (о модели)
    26) Робототехника: геометрическое тело
    27) Оружейное производство: твердое ракетное топливо
    28) Кабельные производство: твёрдый (не жидкий)
    30) Макаров: беспримесный, глубокий, густой, доброкачественный, единодушно, единый, здоровый, неполый, обоснованный, питательный, пишущийся слитно, полностью, серьёзный, сильный, слитно написанный, слово, пишущееся без дефиса, слово, пишущееся слитно, сплошная среда, сплошное тело, сытный, твёрдая фаза вещества, целиком, твёрдое тело (агрегатное состояние), сомкнутость (бумаги), сплошность (бумаги), цельный (из одного вещества, из одного куска), ровный (напр. о цвете), сплошной (напр. о цвете), без выработки (о ткани, трикотаже), гладкий (о ткани, трикотаже), без разрывов (полостей), (body) налитой
    31) Строительные материалы: твёрдая фракция
    32) Газовые турбины: набивка, твёрдый (не жидкий, не газообразный)

    Универсальный англо-русский словарь > solid

  • 10 Grund

    сущ.
    1) общ. грунт, грунтовка, земля, лицо ткани, основной оттенок, первый слой краски, первый слой лака, первый слой обувного лака, причина, (тк.sg) дно, фон, почва
    2) геол. дно, долина, фундамент
    3) авиа. уровень земли, основа (Gd.)
    4) перен. основа, основание, суть, (тк.sg) фундамент
    5) тех. грунтовочное покрытие, днище, впадина (напр. резьбы)
    6) юр. довод, земельно-кадастровый, земельный участок, мотив, первичный, повод, поземельный, соображения
    7) дор. базис
    8) психол. менее структурированная область перцептивного поля, на которой в процессе восприятия выделяется та или иная фигура (в психологии восприятия)
    9) текст. гнейст
    11) свар. дно впадины (напр., резьбы)
    13) террит. лощина, и высок. долина
    14) дер. грунтовое покрытие, основной цветовой тон
    15) ВМФ. мель
    16) судостр. фунт

    Универсальный немецко-русский словарь > Grund

  • 11 Von Stroheim, Erich

    (1885-1957) фон Штрогейм, Эрих
    Актер, режиссер, сценарист, писатель. Легендарная и драматическая фигура в истории немого кино. Родился в Австрии, получил военное образование, в 1909 эмигрировал в США. С 1914 в Голливуде [ Hollywood], снимался в эпизодических ролях, работал военным консультантом, в том числе в фильмах Д. Гриффита [ Griffith, David Lewelyn Wark (D. W.)]. Как режиссер снял фильмы "Слепые мужья" ["Blind Husbands"] (1919), "Дьявольская отмычка" ["Devil's Passkey"] (1919), "Глупые жены" ["Foolish Wives"] (1921). В фильмах "Карусель" ["Merry-Go-Round"] (1923), "Алчность" ["Greed"] (1924), "Свадебный марш" ["The Wedding March"] (1926) социальные темы сочетаются с мелодраматическим сюжетом. Был автором сценариев всех своих фильмов. Конфликты с руководством студий "Юниверсал пикчерс" [ Universal Pictures], "Метро-Голдвин-Майер" [ MGM] и "Парамаунт" [ Paramount Communications, Inc.] привели к тому, что картины фон Штрогейма монтировались без его участия, а некоторые были досняты другими режиссерами. Провал фильма "Королева Келли" ["Queen Kelly"] (1928) с Г. Суонсон [ Swanson, Gloria] практически положил конец его карьере как режиссера. Как актер создал галерею образов прусских офицеров, авантюристов и соблазнителей. В 1930-50-е много снимался во Франции и США. Ярко сыграл роль режиссера-неудачника в фильме Б. Уайлдера [ Wilder, Billy] "Бульвар Сансет" ["Sunset Boulevard"] (1950)

    English-Russian dictionary of regional studies > Von Stroheim, Erich

  • 12 Der Tiger von Eschnapur

     Эшнапурский тигр – Индийская гробница
       1959 – Германия – Франция – Италия (97 мин + 101 мин)
         Произв. Regine, Criterion (Париж), Rizzoli (Рим), ССС Film (Берлин) (Артур Браунер)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Фриц Ланг, Tea фон Харбоу
         Опер. Рихард Ангст (Eastmancolor)
         Дек. Вилли Шац, Хельмут Нентвиг
         Кост. Гюнтер Бросда, Клаудиа Херберг
         Хореогр. Робби Гей, Билли Дэниэл
         Муз. Мишель Мишле (Тигр), Герхард Бергер (Гробница)
         В ролях Дебра Пэджит (Ситха), Пауль Хубшмид (Харальд Бергер), Вальтер Райер (Чандра), Клаус Хольм (Вальтер Роде), Сабина Бетман (Ирен Роде), Валерий Инкижинов (верховный жрец Яма), Репе Дельтген (Рамигани), Йохен Брокман (Падху), Йохен Блюме (Асагара), Лучиана Палуцци (Бхарани).
       ЭШНАПУРСКИЙ ТИГР. Индия, начало XX в. Немецкий архитектор Харальд Бергер призван ко двору махараджи Эшнапура Чандры, чтобы выполнить ряд работ (реставрация дворца, строительство больниц). Перед тем как прибыть в Эшнапур, Бергер спасает жизнь Ситхи, молодой танцовщицы из храма Варанаси, также приглашенной ко двору недавно овдовевшего Чандры, который влюблен в нее. Зажженной веткой Бергер отгоняет тигра, запрыгнувшего на крышу кареты танцовщицы. В Эшнапуре приближенные махараджи – его старший брат принц Рамигани и шурин Падху – вместе со жрецами полагают, что Чандра в поведении и политике слишком подвержен влиянию Европы. Чандра принимает Бергера у себя и дарит ему великолепный изумруд в награду за спасение Ситхи. Пока Бергер ведет топографическую съемку подземелий дворца, где часто происходят подтопы, Ситха танцует перед жрецами в храме Богини, куда не пускают иностранцев. В ее танце есть и религиозный пыл, и сильный эротический накал – Чандра покорен. Бергер идет на звуки музыки и ненадолго появляется в храме; Ситха видит его и замирает: ей кажется, будто глаза гигантской статуи Богини подернулись пеленой. Пытаясь найти помощника Асагару, Бергер открывает двери загона, где содержатся прокаженные, похожие на живых мертвецов. Появляется Асагара и, оттащив назад Бергера, к которому стали угрожающе приближаться прокаженные, захлопывает двери. Бергер глубоко потрясен увиденным и тем, в каком положении находятся больные.
       Чандра приглашает Ситху пожить в летний дворец. Девушка томится в этой золотой клетке. Она больше не может видеться с Бергером и не знает, где он теперь. Чандра преподносит Ситхе роскошное колье, некогда принадлежавшее его покойной жене, и смиренно предлагает ей свою любовь. Ситха крайне этим удручена, поскольку она любит Бергера. Рамигани, претендующий на трон Чандры, вступает в заговор со жрецами. Падху отказывается участвовать в заговоре, но во время охоты на тигра, организованной Чандрой, похищает Ситху, чтобы отдать ее на растерзание своим людям. Он считает, что, проявляя такое внимание к танцовщице, махараджа оскорбляет память своей покойной жены (сестры Падху). Чандра освобождает Ситху и плюет Падху в лицо. Отныне Падха – его смертный враг, а Ситха навеки признательна Чандре. Рамигани рад конфликту между Чандрой и Падху, поскольку он ему на руку. Он поддерживает желание Чандры жениться на Ситхе, надеясь, что этот брак неминуемо вызовет гнев народа и жрецов.
       Следуя за служанкой Бхарани, Бергер вновь встречает Ситху, и та советует ему уехать и забыть о ней. Яма, верховный жрец, рассказывает Чандре об этой встрече. Рамигани разъярен доносом, который вредит его планам. Он хочет любой ценой помешать Бхарани предоставить Чандре доказательства того, что его любовница встречалась с Бергером. На пиру, устроенном Чандрой, факир предлагает Бхарани лечь в короб, который затем протыкает саблями с разных сторон. Через несколько мгновений из-под короба вытекает кровь. Разумеется, факира вооружил Рамигани. В ту же ночь Бергеру удается встретиться с Ситхой, которую Чандра пригласил во дворец. Он говорит ей, что надо бежать, и назначает свидание в храме. Чандра издалека наблюдает за их разговором. Выйдя из комнаты Ситхи, Бергер обнаруживает, что перекрыты все выходы, кроме того, что ведет в тигриную яму. Полагая себя преданным, Чандра вынуждает его сразиться со знаменитым тигром, наводившим страх на всю округу и пойманным на последней охоте. Бергер убивает зверя: теперь у него есть день на то, чтобы покинуть Эшнапур.
       Бергер приходит в храм и забирает с собой Ситху. Чандра бросает по следам беглецов лучших всадников. Сестра Бергера Ирен и ее муж архитектор Вальтер Роде прибывают во дворец, в ответ на давнее приглашение махараджи, который хотел подключить их к работам Бергера. Они удивлены, что брат Ирен не встречает их. Им отвечают, что он охотится на тигра. Чандра просит Роде построить для него достойную гробницу, символизирующую бесконечную любовь. Он говорит, что очень скоро эта гробница будет занята телом бросившей его женщины, которая на данный момент пока еще жива. Роде отказывается строить мавзолей, в его воображении слишком напоминающий эшафот. Бросив лошадей, Бергер и Ситха пешком идут через пустыню, где поднимается песчаная буря. Ситха, измотанная и уставшая, надает на песок. Бергер в порыве отчаяния разряжает револьвер в солнце и падает рядом с нею.
       ИНДИЙСКАЯ ГРОБНИЦА. После бури Ситху и Бергера – без сознания, но живых – находит и подбирает караван торговцев. Некий крестьянин, повинуясь священному долгу гостеприимства, дает им приют, несмотря на ужасные кары, которыми Чандра стращает всякого, кто окажет помощь беглецам. И все же один человек выдает их, позарившись на обещанную награду. Ситха и Бергер бегут в горы и прячутся в пещере. Ситха молится богине Шиве, и в этот момент паук начинает плести паутину у входа в пещеру. Увидев паутину, преследователи решают, что в пещеру заглядывать бесполезно. Но чуть позже, когда Ситха выходит за водой, Бергер прикасается к плоду, который танцовщица преподнесла в жертву богине, и в тот же миг Ситха попадает в руки преследователей. Сражаясь с одним, Бергер срывается в пропасть.
       Чандра объявляет Ирен и Вальтеру Роде, что их родственник погиб на охоте и был похоронен на месте гибели. В доказательство он предъявляет им окровавленную рубашку, принадлежавшую Бергеру. Ирен вскоре понимает, что ее брат не мог погибнуть в этой рубашке, поскольку она сама недавно штопала ее. Рамигани, по-прежнему желая благоприятствовать браку Чандры и Ситхи, говорит своему брату, что танцовщицу украли против ее воли. К его заговору присоединяется Падху со своими войсками. Чтобы убедиться в безупречности Ситхи, жрецы заставляют ее пройти «божий суд»: она должна почти обнаженной танцевать в храме Богини перед коброй. В конце танца она пошатывается, кобра готовится к броску, но Чандра роняет на змею котел и прекращает испытание, к большому неудовольствию жрецов. Он хочет жениться на Ситхе, несмотря ни на что. Когда он спрашивает ее, любит ли она его хоть немного, Ситха отвечает, что она его ненавидит, и обвиняет в убийстве Бергера. Она никогда не станет его женой. Чандра сначала обещает Ситхе, что однажды та станет владычицей Эшнапура, затем – что ее похоронят заживо в мавзолее, построенном специально для нее.
       Чтобы вынудить Ситху согласиться на брак, Рамигани показывает ей Бергера, сидящего в глубокой темнице. Если Ситха выйдет за Чандру, Бергер окажется на свободе и сможет пересечь границу; если же она откажется, он умрет. Ирен удается встретиться с Ситхой, и та говорит ей, что Бергера держат взаперти где-то в подземельях замка. Как только Ситха соглашается на брак и, похоже, примиряется с Чандрой, Рамигани отправляет стражника «положить конец страданиям пленника». Но Бергеру удается задушить его цепями и завладеть ключом от темницы. Рамигани, Падху и жрецы разрабатывают план атаки. Генерал Даг, командующий войсками Чандры, отказывается хранить нейтралитет, и Рамигани закалывает его. Пользуясь схемами, составленными мужем, Ирен ищет своего брата в подземельях. Их пути пересекаются, но они не видят друг друга, и тут Ирен падает в пропасть и попадает в загон для прокаженных. Они приближаются к ней, но ее спасает Асагара, который погибает под обвалом вместе с прокаженными. Ирен наконец-то встречается с братом.
       На брачной церемонии люди Падху хватают Чандру, сажают в цепи и бьют плетьми в тигриной яме. Но войска генерала Дага, выжившего после покушения, подавили бунт. Падху убит, Чандра освобожден. В подземелье Рамигани, пленник водных потоков, подрывает динамитом груду камней и становится добычей для крокодилов. Бергер и Чандра сталкиваются лицом к лицу. Истощенный долгим заключением и битвой, в которую он вступил, защищая Ситху, Бергер роняет оружие и падает на землю. Чандра тоже намеренно выпускает оружие из рук. Став слугой старого мудреца, Чандра пытается обрести покой в стороне от государственных дел. Ситха и Бергер, воссоединившись, покидают Эшнапур с караваном.
         Через 26 лет после отъезда из Германии Ланг возвращается на родину, чтобы снять этот фильм-завещание и получает в свое распоряжение весьма солидные средства (бюджет фильма превысил сумму в 4 млн марок). Это двойное возвращение к истокам: прежде всего географическое, затем – драматургическое, поскольку Тигр и Гробница представляют собой новую версию сценария, написанного в 1921 г. совместно с Теей фон Харбоу; сценария, поставить который Ланг не смог тогда, с большим сожалением уступив постановку Джо Маю. После выхода на экраны новая версия вызвала оживленную полемику. Она выдержала нападки не только извечных противников Ланга (в чем не было ничего удивительного), но и немалой части защитников режиссера. Поклонники фильма оказались в меньшинстве, но они пылко отстаивали картину, и она мало-помалу приобрела статус классики. Подстрекателем споров следует конечно же считать самого Ланга, который на каждом этапе своего творчества умел удивлять, интриговать, дезориентировать и обескураживать даже своих сторонников. В этом фильме он демонстрирует верность собственному миру – как на формальном, так и на философском уровне. Как это обычно происходит у Ланга, материал и движение фильма основаны на серии внутренних противоречий, которые могут разрешиться только в высочайшем эстетическом совершенстве законченного произведения: кристальная чистота формы достигается за счет необыкновенной роскоши средств и изобилия сюжетных перипетий; неизбывный динамизм становится следствием почти неподвижной работы камеры; философский посыл передается зрителю при помощи фабулы, по духу напоминающей комикс.
       В характерах персонажей царит та же диалектика. Большинство движимы в той или иной степени единственным мотивом (любовь и непреодолимое эротическое влечение у Чандры, жажда власти у Рамигани, жажда мести у Падху и т. д.), который заполняет их души и сердца почти с избытком. Но этот избыток равнозначен пустоте, поскольку он стирает в их сознании не только всякие следы человечности, но и любые проявления реальности, не имеющие отношения к их страсти. Из столкновения этих многочисленных стремлений, которые можно с тем же успехом назвать одержимостями, рождается траектория повествования, в своей простоте, строгости и абсолютной логичности напоминающая математическую теорему. В случае с Чандрой, ключевым персонажем фильма (по сути, он – подлинный главный герой сюжета), именно в тот момент, когда избыток признает себя пустотой – то есть когда страсти угаснут после добровольного отречения, – в его жизни может найтись место покою. Эта мысль только на первый взгляд кажется позитивной, так как она подразумевает подавление желания, уничтожение страстей, чтобы на их месте воцарился покой, в котором есть что-то замогильное (или, как скажут критики Ланга, что-то в высшей степени банальное). Этот покой рассматривается словно «из пучины смерти», по выражению Мишеля Мурле (см. БИБЛИОГРАФИЮ). «Самая глубинная черта фильмов Ланга, – пишет Мурле, – его своеобразная манера очень издалека, словно из пучины смерти, смотреть на мужчин, женщин, на убийство и на судьбу. В последних 4 или 5 его фильмах различить можно только эту манеру. Если вы не слышите этот голос вечности, вы не услышите ничего. Молчание и пустоту».
       На самом деле (и в этом тоже есть нечто очень типичное для Ланга), у первых хулителей Тигра вызвало шок, возмущение и даже презрение, вероятно, именно то, чем восхищались в этом фильме его поклонники: гениальная вневременность, сводящая весь мир к нескольким противоречивым и чудовищным человеческим страстям – любви, порождающей убийство (или желание убить); жажды власти, порождающей разрушение; и философии, в итоге превращающейся в бессмысленное (но увлекательное) созерцание пустоты. Ланг иногда выражал свое видение мира в сюжетах социальной или политической направленности, но это, возможно, была лишь обманка. Здесь же, в сериале – форме, которая представляла для него альфу и омегу всякого художественного произведения, – он предлагает его без прикрас и без хитростей.
       N.B. Другие версии: немецкая Джо Мая (1921), французская и немецкая Рихарда Айхберга (1937). В обеих версиях Айхберга (немецкая сносна, французская очень посредственна) обе серии озаглавлены точно так же. Общий заголовок версии Джо Мая – Индийская гробница (Das indische Grabmal). 2 серии носят названия: Поручение Йоги, Die Sendung des Yoghi и Эшнапурский тигр, Der Tiger von Eschnapur. Актеры: Конрад Файдт, Миа Май, Пауль Рихтер, Бернхард Гёцке, Лиа де Путти.
       БИБЛИОГРАФИЯ: журим «L'Avant-Scène» посвятил этим 2 фильмам, представляющим собой единое целое, 2 прекрасных выпуска. Раскадровка Бенгальского тигра (625 планов) содержится в № 339 (1985), раскадровка Индийской гробницы (623 плана, из которых 26 посвящены пересказу Тигра) – в № 340 (1985). В 1-м из этих 2 номеров содержатся также важные статьи Мишеля Мурле и Клода Бейли. Анализируя различные версии фильма, Бейли пишет о версии Ланга: «Глубинная дуальность Эроса и Танатоса, проходящая через все творчество режиссера, находит здесь, возможно, наиболее чистое выражение. Также вполне допустимо пускаться в толкования тонких геометрических и эзотерических коннотаций, которыми изобилует фильм: так, главным уже с начальных титров предстает мотив 6-конечной звезды, в центр которой вписан круг. По ходу движения фильма эта фигура принимает форму лабиринта, солнца или паука… Весь фильм – огромная система символов, и все же он далек от каббалистической алгебры: гений Ланга добавляет в него изобразительную красоту и движение чувств, которые придают общему ансамблю чудесную силу». Во 2-м из этих номеров приводится антология мнений – как поклонников, так и хулителей фильма; во 2-й категории можно обнаружить довольно любопытный набор глупостей. Кроме того, ряд документов о создании Тигра и Гробницы и свидетельств людей, принимавших участие в работе над ними, приводится в книге: Alfred Eibel, Fritz Lang, choix des textes, Présence du Cinéma, 1961; переиздание Flammarion, 1989, под названием: Fritz Lang, Trois lumières.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Der Tiger von Eschnapur

  • 13 central

    1. [ʹsentrəl] n амер.
    1) (центральная) телефонная станция
    2) (тж. Central) телефонистка (обыкн. обращение при вызове)
    2. [ʹsentrəl] a
    1. расположенный в центре или около центра, центральный

    central line - осевая линия, ось; центральная линия

    central refuges - «островки безопасности» на местах выхода улиц на площади

    a central location for the new theatre - участок для нового театра в центре города

    2. 1) основной; самый важный; ведущий

    central figure - а) центральная фигура; руководитель, видный деятель; б) герой, главное действующее лицо (пьесы, романа)

    central failure /inadequacy/ - а) главный недостаток; основная слабость; б) неудача в самом главном

    to be central to smth. - быть главным /основным/ в чём-л.

    2) центральный; главный

    central storage - спец. а) централизованное хранение; б) центральный склад

    Central Intelligence Agency - Центральное разведывательное управление, ЦРУ ( США)

    3. мед. связанный с центральной нервной системой
    4. фон. центральный ( о гласном)

    НБАРС > central

  • 14 sharp

    1. [ʃɑ:p] n
    1. разг. жулик, мошенник, шулер

    sharps and flats - жулики и простаки [см. тж. 3]

    2. разг. знаток
    3. муз. диез

    to repeat smth. in all sharps and flats - твердить что-л. на все лады

    4. остриё
    5. длинная с очень острым концом швейная игла
    6. pl с.-х. высевки, мелкие отруби
    2. [ʃɑ:p] a
    1. острый, отточенный, остроконечный

    sharp angle [knife] - острый угол [нож]

    sharp sand - песчинки, режущие лицо

    2. крутой; резкий

    sharp slope [descent, ascent] - крутой скат [спуск, подъём]

    sharp turn /turning, corner, bend/ - крутой поворот

    the sharp features of his emaciated face - заострившиеся черты его измождённого лица

    3. отчётливый, определённый

    sharp outline - отчётливый /чёткий/ контур

    sharp contrast [distinctions] - резкий контраст [-ие различия]

    her figure was sharp against the light - её фигура резко /чётко/ выделялась на свету

    4. сильный, резкий

    sharp wind - резкий /пронизывающий/ ветер

    sharp pain, sharp twinge (of pain) - резкая /острая/ боль

    sharp hunger [thirst] - сильный /мучительный, острый/ голод [-ая жажда]

    sharp desire - острое /непреодолимое/ желание

    5. 1) умный, сообразительный

    sharp wits /intelligence/ - острый ум

    sharp lad - сообразительный /сметливый/ парень

    as sharp as a needle - очень сообразительный [ср. тж. 10]

    so sharp as to cut himself - неодобр. слишком уж большой умник

    2) остроумный

    sharp answer [epigram] - остроумный ответ [-ая эпиграмма]

    3) проницательный, наблюдательный

    sharp eyes - а) проницательный взгляд /взор/; б) колючие глаза; [ср. тж. 9]

    he made some very sharp remarks /observations/ - он сделал /высказал/ несколько очень верных замечаний

    4) бдительный

    to keep /to be on/ a sharp lookout for smb., smth. - быть бдительным в отношении кого-л., чего-л., внимательно следить за кем-л., чем-л.

    6. 1) ловкий, искусный

    sharp tactics - искусная /тонкая/ тактика

    2) хитрый, продувной

    sharp practice - мошенничество, надувательство, неблаговидные дела

    sharp lawyer - разг. ловкий адвокат

    he is a sharp customer - разг. он хитрая бестия /штучка/, с ним не шути

    7. едкий, острый (о вкусе, запахе)

    sharp wine - кислое /терпкое/ вино

    8. резкий, пронзительный (о звуке и т. п.)

    his voice took on a sharp note of alarm - в его голосе послышались резкие нотки беспокойства

    9. тонкий, острый (о слухе и т. п.)

    sharp eyes /sight/ - острое зрение [ср. тж. 5, 3)]

    sharp ears /hearing/ - тонкий слух

    sharp nose /sense of smell/ - тонкое обоняние

    to have a sharp eye /ear, nose/ for smth. - иметь тонкий нюх на что-л.

    10. колкий, язвительный (о замечании и т. п.)

    sharp rebuke - гневный /резкий/ упрёк

    sharp satire [criticism] - острая /резкая/ сатира [критика]

    sharp words - колкие /язвительные, резкие/ слова /речи/; резкости

    to have sharp words with smb. - крупно поговорить с кем-л.

    his words were as sharp as a razor /as a needle/ - ≅ его слова жалили как осы [ср. тж. 5, 1)]

    11. раздражительный, легко выходящий из себя

    sharp reaction - резкая реакция, раздражение

    12. быстрый, энергичный

    sharp game - спорт. острая игра, жаркая схватка

    sharp work - а) горячая /быстрая/ работа; that was sharp work! - быстро управились!; б) жаркий бой

    sharp's the word! - скорей, живей!, пошевеливайтесь!

    13. суровый, жестокий

    sharp battle [struggle] - жестокая битва [схватка, борьба]

    to be sharp upon smb. - сурово судить кого-л.

    14. амер. сл. элегантный, шикарный

    sharp dresser - модник; модница; ≅ одевается с шиком

    15. фон. глухой ( о согласном)
    16. муз.
    1) диезный
    2) взятый на полтона выше ( о ноте)

    as sharp as the corner of a round table - набитый дурак; ≅ звёзд с неба не хватает

    a sharp stomach makes short devotion - посл. на голодный желудок много не помолишься

    all things that are sharp are short - посл. ≅ яркий огонь быстро горит

    3. [ʃɑ:p] adv
    1. ровно, точно, пунктуально
    2. круто
    3. муз. на полтона выше

    look sharp! - а) живее!, быстро!; б) смотри(те) в оба!

    4. [ʃɑ:p] v
    1. жульничать, плутовать
    2. 1) муз. ставить диез

    to sharp a tone - поставить диез, поднять на полтона

    2) петь или играть на полтона выше ( чем нужно)

    НБАРС > sharp

  • 15 figure and ground

    Универсальный англо-русский словарь > figure and ground

  • 16 قطعة

    I
    قَطْعَةٌ
    мн. قَطَعَاتٌ
    обрубок
    II
    قِطْعَةٌ
    мн. قِطَعٌ
    1) кусок, часть; من القماش قطعة отрез материи
    2) составная часть
    3) войсковая часть военный корабль
    4) плитка (шоколада)
    5) отрывок
    6) пьеса; муз. пьеса; опус; исполняемый номер (в концерте)
    7) монета
    8) шахм. фигура; القطع الث قيلة тяжёлые фигуры; القطع الخفيفة лёгкие фигуры; * ال قطعة الدائريّة или الدائرة قطعة мат. сегмент; ال قطعة الكرويّة сферический сегмент; قطعةشغل (عمل) بال сдельная работа
    قُطْعَةٌ
    мн. قُطَعٌ
    1) участок земли
    2) обрубок
    3) фон. кут-а (опущение в слове последнего согласного звука, напр.: ! يا ابا الحسا вместо ! يا ابا الحسن)
    * * *

    и-а=
    pl. = قطع

    1) кусок; часть
    2) фрагмент; отрывок
    3) корабль (военный)

    Арабско-Русский словарь > قطعة

  • 17 ener

    целое
    * * *
    [е'пэ] sb.
    -en, -е, -ne
    1. единица (при счёте)
    2. одно очко (в играх)
    3. фигура (которой нет равных)
    4. одинокий человек; нелюдим
    jeg slog tre enere og tre seksere бросив кости, я получил три единицы и три шестёрки
    Lars von Trier er en ener ifilmbrancen Ларсу фон Триеру нет равных в индустрии кино

    Danish-russian dictionary > ener

  • 18 배경

    배경【背景】
    фон; задний план; декорация; поддержка; покровительство

    ...를 배경으로 하여 на фоне (чего-либо)

    Корейско-русский словарь > 배경

  • 19 Wedekind Frank

    Ведекинд Франк (1864-1918), драматург, считается первым представителем экспрессионизма в немецкой литературе. Первая пьеса "Пробуждение весны" произвела настоящую сенсацию. Пьесы "Дух земли", "Ящик Пандоры" и "Маркиз фон Кейт" окончательно утвердили за драматургом репутацию талантливого автора. Австрийский композитор Альбан Берг (Berg Alban, 1885-1935), создал по пьесам Ведекинда оперу "Лулу", в центре действия – фигура неудержимо притягательной и порочной "роковой женщины", характерная для литературы и искусства рубежа XIX-ХХ вв. Другие произведения: "Камерный певец", "Король Николо", "Миннегага", "Frühlings Erwachen. Eine Kindertragödie", "Der Erdgeist", "Die Büchse der Pandora", "Der Marquis von Keith", "Lulu", "Der Kammersänger" Expressionismus, Simplicissimus

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wedekind Frank

  • 20 Fröken Julie

       1951 - Швеция (90 мин)
         Произв. Sandrew
         Реж. АЛЬФ ШЁБЕРГ
         Сцен. Альф Шёберг по одноименной пьесе Августа Стриндберга
         Опер. Йоран Стриндберг
         Муз. Даг Вирен
         В ролях Анита Бьорк (госпожа Юлия), Ульф Пальме (Ян), Марта Дорфф (кухарка), Андерс Хенриксон (граф Карл), Лисси Аланд (графиня Берта), Ингер Норберг (Юлия в детстве), Ян Хагерман (Ян в детстве), Курт-Улоф Сандстрём (жених Юлии) Аке Фриделл (Роберт), Макс фон Зюдов (конюх), Инга Гилл (Виола).
       В ночь накануне дня Иоанна Крестителя дочь графа Карла госпожа Юлия, недавно расторгнувшая помолвку, дразнит отцовского слугу и отдается ему. Она ведет себя с ним высокомерно, но покорно. На рассвете любовники подумывают сбежать в Швейцарию, где Ян найдет себе работу в гостинице. Они рассказывают друг другу о своем детстве. Еще мальчишкой Ян был страстно влюблен в хозяйскую дочку. По своему происхождению она была от него так далека, будто жила на другой планете. Однажды Ян пробрался в хозяйский дом, чтобы полюбоваться ею вблизи. Этот оскорбительный поступок был равносилен преступлению, и за Яном гнались по всей деревне. Он бросился в реку, но его вытащили из воды, после чего отец задал ему жестокую порку. На Юлию же в детстве сильно влияла мать, эмансипированная женщина, ни за что не желавшая выходить замуж за отца своего ребенка. Она с гораздо большим удовольствием согласилась бы иметь сына, а не дочь. Она воспитывала Юлию как мужчину, как в манерах одеваться, так и в поведении. Однажды она подожгла дом своего сожителя-графа. Тот же, вынужденный взять денег в долг у любовника жены, пытался застрелиться, но остался жив. Ян и Юлия готовятся уехать. Юлия воображает, что ее отец покончит с собой после ее отъезда. Но размолвка с Яном возвращает ее к реальности, и она понимает, что все их прекрасные планы - только праздные мечты. Она берет бритву и кончает с собой. Ее тело обнаруживает отец, только что убедивший прежнего жениха Юлии вернуться к ней.
        Не картина Шёстрёма, Стиллера или Бергмана, а именно Госпожа Юлия стала самым знаменитым в мире шведским фильмом. В этом фильме действительно есть все темы, все визуальные штампы, а также атмосфера, характерная для кинематографического образа Швеции; светлая и бурная ночь накануне дня Иоанна Крестителя на фоне озер и лесов; подавленные чувства персонажей, временами отчаянно рвущиеся наружу; метафизическая тревога; война полов (излюбленная тема Стриндберга), в данном случае усиленная не менее яростной войной классов. Смелость фильма (в отношениях невротичной героини к мужчине смешиваются высокомерная властность и подчиненность; Юлия по-своему проживает конфликты собственной матери) постепенно поблекла с годами. Актерская игра значительно ниже того уровня, к которому приучил зрителя Бергман, и сегодня кажется почти академичной. То же относится и к раскадровке, и к самой режиссуре в целом. По-прежнему может представлять интерес то, как Шёберг осовременил и расширил в пространстве и времени замкнутый мир пьесы Стриндберга, которую режиссер ставил в театре в 1945 г. и где действие разворачивается только на кухне особняка. Фильм приобретает некое визуальное богатство за счет снов 2 главных героев (изображенных комбинированными съемками) и флэшбеков об их детстве. Много разговоров вызвал довольно смелый по тем временам план, где встречаются прошлое и настоящее: перед взрослой Юлией в тех же декорациях появляются Юлия в детстве и ее мать. Следует также упомянуть «флэш-форвард» - сцену самоубийства отца. Эта смелая стилистическая фигура, которую используют лишь немногие режиссеры (напр., Уолш в фильме Когда вор встречает вора, When Thief Meets Thief, 1937), ныряет в будущее точно так же, как флэшбек ныряет в прошлое. Здесь она показывает игру воображения героини, гипотетическое развитие событий после ее отъезда. Роскошная операторская работа Йорана Стриндберга талантливо воссоздает атмосферу деревенского праздника Иоанна Крестителя, который является своеобразным визуальным образом Швеции. В эту необыкновенную ночь в героине пробуждаются противоречивые инстинкты и в частности - беспокойство, тяга к бездне, которые ее никогда не покидали.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Fröken Julie

См. также в других словарях:

  • фигура-фон — Базовое понятие гештальт психологии, заимствованное гештальт терапией. Здоровый человек умеет отчетливо различать доминирующую в данный момент для него фигуру (например, собственную актуальную потребность, выбранный им объект для реализации этой… …   Большая психологическая энциклопедия

  • ФИГУРА-ФОН — Пара терминов, используемых для описания перцептивной связи между объектом фокусирования (фигурой) и остальной частью перцептивного поля (фоном). Фигура обычно имеет форму или структуру и выступает вперед из фона. Фон выглядит относительно… …   Толковый словарь по психологии

  • фигура-фон (основа) — Термин, характеризующий восприятие человеком некоторых частей текста как более заметных, значимых (релевантных, выступающих как фигура по отношению к фону; данные термины использовались сначала в гештальт психологии, затем в когнитивной… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • «Фигура—фон» — Тенденция к восприятию одной части стимульной конфигурации в качестве фигуры, а другой части как ее фона …   Психология ощущений: глоссарий

  • фигура-фон — Базовое понятие гештальт психологии, заимствованное гештальт терапией. Здоровый человек умеет отчетливо различать доминирующую в данный момент для него фигуру (например, собственную актуальную потребность, выбранный им объект для реализации этой… …   Словарь по гештальт-терапии

  • Фигура и фон (figure / ground) — Отношение фигура/фон представляет собой организационную тенденцию восприятия. Когда две области имеют общую границу, кажется, будто фигура имеет отчетливую форму. И наоборот, фон кажется «ненужным», составляющим задний план. Отношение Ф. и ф.… …   Психологическая энциклопедия

  • фон искусство — Фон искусство. Сидящая женская фигура. Бронза. Британский музей. Лондон. фон искусство. Традиционное искусство фон представлено многочисленными памятниками деревянной и металлической круглой пластики, среди которых наиболее интересна железная… …   Энциклопедический справочник «Африка»

  • ФИГУРА — Из всего множества значений, встречающихся в стандартных словарях, два являются важными в психологии: 1. Вид единого, связного перцептивного ощущения. Фигуры в этом смысле характеризуются наличием контура, структуры, связностью и цельностью. В… …   Толковый словарь по психологии

  • фигура и фон — (от лат. figura образ, вид и франц. fond дно, основание) различение, возникшее первоначально в изобразительном искусстве и введенное в психологию в начале XX в. датским психологом Э. Рубином. Фигурой называется замкнутая, выступающая вперед,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • фигура — (фигура и фон) различение, возникшее в искусстве изобразительном и введенное в психологию в начале XX в. датским психологом Э. Рубином. Здесь фигурой называется замкнутая, выступающая вперед, привлекающая внимание часть феноменального паля,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • фон-барон — птица высокого полета, персона, козырь, важная птица, гога и магога, важное лицо, гог и магог, туз, крутой, важная персона, большая шишка, важная особа, важная фигура, пан, крутиков, птица высшего полета, важная шишка Словарь русских синонимов.… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»