Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ФЕВР

  • 1 февр.

    Универсальный русско-английский словарь > февр.

  • 2 февр.

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > февр.

  • 3 доказать делом

    Универсальный русско-английский словарь > доказать делом

  • 4 Мексиканская экспедиция

    adj
    cultural. Expédition au Mexique (участие Франции в вооруженной интервенции в Мексике в февр. 1862 г.)

    Dictionnaire russe-français universel > Мексиканская экспедиция

  • 5 контракт

    контракт (-ту), договір (-вору), умова. Заключать, -чить -ракт - складати, скласти умову, робити, зробити контракт (договір), умовлятися, умовитися, договорятися, договоритися, брати, взяти контракт з ким. [Ніхто з богом контракту не бере (Номис)]. По -ту - за контрактом, за договором, за умовою. -кты (февр. ярмарка в Киеве) - контракти (- тів), контрактовий ярмарок (-рку).
    * * *
    контра́кт, -у

    Русско-украинский словарь > контракт

  • 6 высунув язык

    высунув (высунувши, высуня) язык
    прост.
    1) (поспешно, очень быстро (бежать, убегать и т. п.)) as fast as one's legs will carry one; at full (top) speed; with all one's might; like mad

    Ваничка. Догонишь его, как бы не так. Он, я видел, высуня язык улепётывает, во всю ивановскую дерёт. (А. Писемский, Ипохондрик)Vanichka. You think you could catch him. Not likely! I saw him running at full speed. He was scared as a rabbit.

    2) ( в хлопотах до изнеможения (делать что-либо)) bustle about; drop with exhaustion; run about with one's tongue hanging out

    В день отъезда я бегал по Питеру, высунув язык. Не было ни одной свободной секунды. (А. Чехов, Письмо Ал. П. Чехову, 21 февр. 1889) — On the day of my departure I bustled about the city with my tongue hanging out. I had no second to spare.

    Русско-английский фразеологический словарь > высунув язык

  • 7 за кулисами

    разг.
    1) ( в театральной среде) behind the scenes; theatrical environment

    О скупости Каратыгина постоянно ходили анекдоты за кулисами. (А. Панаева, Воспоминания) — Karatygin's stinginess was a habitual subject of jokes behind the scenes.

    2) (втайне, негласно) behind the scenes; in secret; privately

    Особенно был неудовлетворён защитник Дрейфуса, Dêmange, честный человек, который ещё во время разбирательства дела чувствовал, что за кулисами творится что-то неладное. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 6 февр. 1898) — Dreyfus' counsel Demange, an honest man, who even during the preliminary stages of the trial felt that something shifty was being done behind the scenes, was particularly dissatisfied.

    Русско-английский фразеологический словарь > за кулисами

  • 8 задняя мысль

    разг.
    1) (скрытое намерение, тайный умысел) some idea in the background; ulterior motive (thought); secret purpose

    Все говорят не просто, а нарочно; у всех какая-то задняя мысль; что-то не договаривают, как будто что-то знают... (А. Чехов, Письмо В. А. Поссе, 29 февр. 1900) — They all speak not simply but intentionally; they all have some idea in the background; as though there is something they know they don't speak out...

    Нельзя отдать Москву без боя - значит, нужен бой, и будет. Так! Бесспорно! Но за бесспорностью этой крылась в Кутузове непонятная задняя мысль. (С. Голубов, Багратион) — Moscow must not be given up without a fight? Very well - we shall fight! Kutuzov had been quite definite about that. But behind that definiteness there was some unintelligible ulterior motive.

    2) неодобр. (нехорошая, грязная мысль) wicked (foul) thought

    Она только гордо тряхнула головой и сказала, что считает весь разговор ненужным и жалким и жалеет, что у хороших людей бывает столько нехороших, задних мыслей. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — She just shook her head proudly and said that she thought the whole conversation was useless and contemptible and she was sorry that good people could harbour such wicked thoughts.

    Русско-английский фразеологический словарь > задняя мысль

  • 9 на свой лад

    разг.
    in one's own way; the way one wants it; to suit one's own ends

    Глубоко верю, что лучше человека ничего нет на земле, и даже, переворачивая Демокритову фразу на свой лад, говорю: существует только человек, всё же прочее есть мнение. (М. Горький, Письмо Л. Н. Толстому, 14 февр. 1900) — I am deeply convinced that nothing on earth is better than man, and even that, to twist the phrase of Democritus to suit my own ends, man alone exists, the rest is but opinion.

    Первые дни я боялась, что Авдотья Никоновна станет всё переделывать на свой лад, - у меня заранее кружилась голова от чувства ревности и обиды за маму. (В. Каверин, Открытая книга) — For the first few days I was afraid that Avdotya Nikonovna would start changing everything round the way she wanted it, and I was furious in anticipation from a feeling of jealousy and resentment on Mother's behalf.

    Девчата заметили Варькино смущение, тотчас истолковали его на свой лад и бессовестно набросились на неё. (Е. Носов, Варька) — The girls noticed Varka's embarrassment, immediately interpreted it in their own way, and mercilessly flung themselves at her.

    Русско-английский фразеологический словарь > на свой лад

  • 10 хоть отбавляй

    (кого, чего)
    разг.
    plenty of smb., smth.; any number of smb., smth.; no end to smb., smth.; more than enough; enough and to spare; more than one's share; more than one knows what to do with

    Наши гг. геологи, ихтиологи, зоологи и проч. ужасно необразованные люди... Но зато важности и серьёзности хоть отбавляй. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 28 февр. 1890) — Our geologists, ichthyologists, zoologists and so on, are fearfully uneducated people... On the other hand, they have solemnity and earnestness enough and to spare.

    - И вот, - продолжала актриса, - ты видишь, я до сих пор не замужем, и нет у меня человека, чтоб любил меня по-настоящему, хотя друзей-приятелей хоть отбавляй. (В. Панова, Сестры) — 'And I'm still not married,' the actress went on. 'I don't know a single man who would really love me, though I've any number of friends and acquaintances.'

    Солдатам было отпущено по две чарки вина, поэтому веселья было хоть отбавляй. (С. Голубов, Багратион) — The men had been issued a double ration of grog and so there was no end to their merriment.

    Самолюбия у Мамочкина было хоть отбавляй. (Эм. Казакевич, Звезда) — Of vanity Mamochkin had more than his share.

    - Почитай за вторник её репортаж из Серпухова... Ума не густо, зато элегантности хоть отбавляй. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'Read her report from Serpukhov, which came out last Tuesday... She may be short on the grey matter but there's plenty of style and some.'

    Русско-английский фразеологический словарь > хоть отбавляй

См. также в других словарях:

  • ФЕВР —         (Febvre) Люсьен (1878 1956) франц. историк. Окончил Высшую нормальную школу (пед. ин т) в Париже, проф. Дижон. (с 1912) и Страсбург, (с 1919) унтов, Коллеж де Франс (с 1933), создатель и один из директоров (совместно с М. Блоком) журнала… …   Энциклопедия культурологии

  • Февр — (фр. Febvre) французская фамилия. Известные носители: Февр, Люсьен (1878 1956) французский историк. Февр, Флоренс (род. 1983) французская актриса …   Википедия

  • ФЕВР — (Febvre) Люсьен (1878 1956), французский историк. Труды по проблемам эпохи Возрождения (преимущественно 16 в.), методологии истории, в которых ставил задачи изучения общества (цивилизации) как целостной системы, включая общественное сознание и… …   Современная энциклопедия

  • февр. — февр. февраль февральский Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ФЕВР — (Febvre) Люсьен (22.VII.1878 27.IX.1956) франц. историк. Чл. Академии моральных и политич. наук (с 1951). Проф. ун тов Дижона (1912 14), Страсбурга (1919 33), Коллеж де Франс (с 1933). С 1948 возглавил 6 ю секцию ( Экономич. и социальные науки )… …   Советская историческая энциклопедия

  • Февр Люсьен — (Febvre) (1878 1956), французский историк. Труды по проблемам эпохи Возрождения (преимущественно XVI в.), методологии истории, в которых ставил задачи изучения общества (цивилизации) как целостной системы, включая общественное сознание и… …   Энциклопедический словарь

  • ФЕВР (Febvre) Люсьен — (1878 1956) французский историк. Работы по методологии истории, по проблемам эпохи Возрождения (преимущественно 16 в.) и др. Совместно с М. Блоком основал (1929) журнал Анналь …   Большой Энциклопедический словарь

  • Февр Люсьен — Февр (Febvre) Люсьен (22.7.1878, Нанси, √ 27.9.1956, Сент Амур), французский историк. Член Академии моральных и политических наук (1951). Профессор университетов Дижона (1912√14), Страсбура (1919√33), Коллеж де Франс (с 1933). С 1948 возглавил в… …   Большая советская энциклопедия

  • Февр, Люсьен — ФЕВР (Febvre) Люсьен (1878 1956), французский историк. Труды по проблемам эпохи Возрождения (преимущественно 16 в.), методологии истории, в которых ставил задачи изучения общества (цивилизации) как целостной системы, включая общественное сознание …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Февр, Люсьен — Люсьен Февр Lucien Febvre Дата рождения: 22 июля 1878(1878 07 22) Место рождения: Нанси Дата смерти: 11 сентября …   Википедия

  • Февр Люсьен — Люсьен Февр (фр. Lucien Febvre; 22 июля 1878  11 сентября 1956)  известный французский историк. Родился в Нанси в семье университетского профессора филолога. Окончил Высшую Нормальную школу в Париже, профессор университетов Дижона (1911 1914),… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»