Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Уэллер

  • 1 Old Weller

    "Олд Уэллер"
    Кентуккийский виски-бурбон [ bourbon] производства компании "Уэллер энд санс" [W.L. Weller and Sons]

    English-Russian dictionary of regional studies > Old Weller

  • 2 Paul Weller

    Имена и фамилии: Пол Уэллер

    Универсальный англо-русский словарь > Paul Weller

  • 3 Weller, Thomas Huckle

    (р. 1915) Уэллер, Томас Хакл
    Врач, биолог, вирусолог. Окончил Мичиганский [ Michigan, University of] и Гарвардский [ Harvard University] университеты, работал врачом и преподавал в Гарвардском университете. Во время второй мировой войны работал в военно-медицинской лаборатории тропической медицины. После войны совместно с Дж. Эндерсом [ Enders, John Franklin] и Ф. Роббинсом [ Robbins, Frederick Chapman] продолжил исследования в области вирусологии. В 1954 вместе с коллегами получил Нобелевскую премию по физиологии и медицине за разработку метода выращивания вируса полиомиелита в культуре ткани; эта работа проложила путь Дж. Солку [ Salk, Jonas Edward] к получению полиомиелитной вакцины

    English-Russian dictionary of regional studies > Weller, Thomas Huckle

  • 4 Paul Weller

    English-Russian media dictionary > Paul Weller

  • 5 a double-barrelled compliment

    "двойной" комплимент; комплимент вдвойне; двусмысленный комплимент

    This was a double-barrelled compliment. It implied that Mrs. Weller was a most agreeable female, and also that Mr. Stiggins had a clerical appearance. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXVII) — Это был комплимент, предназначенный для двоих. Он означал, что миссис Уэллер была чрезвычайно приятной дамой и что мистер Стиггинс походил на духовное лицо.

    Large English-Russian phrasebook > a double-barrelled compliment

  • 6 all right

    1. int phr; разг.
    хорошо!, ладно!, согласен!, идёт!, можете не сомневаться, будьте уверены

    ‘Stand firm, Sam,’ said Mr. Pickwick, looking down. ‘All right, sir,’ replied Mr. Weller. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXXVIII) — - Держитесь крепко, Сэм, - сказал мистер Пиквик, смотря вниз. - Можете не сомневаться, сэр, - ответил мистер Уэллер.

    ‘And don't be long yourself, Doreen.’ ‘All right, mam. Only ten minutes.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, ch. XV) — - И ты не задерживайся, Дорин. - Ладно, мама. Не больше десяти минут.

    All right! Then we'll see who is master here. (DEI) — Ну что ж, хорошо! Тогда посмотрим, кто хозяин здесь.

    2. adv phr
    1) удовлетворительно, приемлемо, хорошо; вполне, в полной мере

    Suzanna had delicacy. She left it to my intelligence to infer her meaning. I inferred it all right. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. IV) — Сюзанна была человеком деликатным. Она полагала, что моя сообразительность поможет мне правильно истолковать ее слова. Мне это в полной мере удалось сделать.

    The idea amused her all right. (Sh. Anderson, ‘Kit Brandon’, ch. II) — Эта мысль весьма позабавила ее.

    That suited the boss all right. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 10) — Это на руку хозяевам.

    And that young fellow at the piano can play all right, my words he can! (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book III, ch. IV) — А этот молодой человек здорово играет на рояле, ей-богу, здорово.

    2) наверняка, непременно, несомненно; как и следовало ожидать, как и предполагалось; в порядке вещей, конечно, разумеется

    ‘Seem to know you, don't they?,’ Cressler turned about. ‘...yes, they know me all right.’ (Fr. Norris, ‘The Pit’, ch. VIII) — - Они, видимо, знают вас, не правда ли? Кресслер повернулся. -...без сомнения, знают.

    ‘I don't know I'll get it.’ ‘You'll get it all right, Fred. I heard you were going to get it all right.’ (E. Hemingway, ‘A Farewell to Arms’, ch. XIX) — - Не знаю, получу ли я серебряную медаль. - Наверняка получите, Фред. Я слышал, вы наверняка получите.

    It knocked me down and I thought I was dead all right. (E. Hemingway ‘A Farewell to Arms’, ch. XIX) — Ручная граната меня сбила с ног, и я уже думал, что моя песенка спета.

    Mary: "Why, Zita. What a pleasant surprise." Zita: "I don't know how pleasant, but I guess it's surprise all right." (J. O'Hara ‘The Searching Sun’, act III) — Мэри: "Зита! Какая приятная неожиданность!" Зита: "Не знаю - насколько приятная, но что неожиданность - это точно."

    3) удачно, благополучно; в целости и сохранности

    it's turned out all right, thank goodness... (H. G. Wells, ‘The Food of the Gods’, book I, ch. 2) — Ну, слава богу, все кончилось благополучно...

    I am sending you a parcel of food to-day and hope it will reach you all right. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ‘Intermission’) — Я послал тебе сегодня посылочку с продуктами; надеюсь, она не потеряется по дороге.

    3. adj phr
    1) удовлетворительный, приемлемый, хороший, неплохой, подходящий

    Robert: "Miracles are all right, Rolly. The only difficulty about them is that they don't happen nowadays." (B. Shaw, ‘Saint Joan’, sc. 1) — Роберт: "Чудеса - вещь неплохая, Ролли. Беда лишь в том, что в наши дни их не бывает."

    ‘The kid's all right,’ Red replied, ‘...used his head as well as his hands.’ (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. XVII) — - Парень подходящий, - ответил Ред. -...И руки хорошие, и голова работает.

    Having Flem Snopes take his business away from him was all right. He had been expecting that... (W. Faulkner, ‘The Mansion’, ‘Mink’) — То, что Флем Сноупс отнял у него это дельце, было в порядке вещей. Он этого ждал...

    That may be all right for the old ladies... but it's no use to me. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. 9) — Морское путешествие как лечебное средство годится для пожилых дам... но совершенно бесполезно для меня.

    2) здоровый, выздоровевший

    ‘Well, I hope your leg will soon be all right, boss,’ said Steelman. (H. Lawson, ‘Send Round the Hat’, ‘On the Tucker Track’) — - Я надеюсь, ваша нога скоро заживет, хозяин, - сказал Стилмен.

    ‘You've been sick!’ cried Bunny. ‘Yes,’ said Paul, ‘but I'm getting all right now.’ (U. Sinclair, ‘Oil!’, ch. 11) — - Ты был болен! - воскликнул Банни. - Да, - ответил Поль, - но сейчас я уже поправляюсь.

    3) жарг. честный, порядочный

    He is an all right fellow. — Он честный малый.

    4) жарг. превосходный, отличный

    It was an all right party. — Вечеринка была что надо.

    Large English-Russian phrasebook > all right

  • 7 bend one's steps

    (bend (direct или turn) one's steps (homewards, to, towards, etc.))
    направить свои стопы, направиться (куда-л.)

    And moralizing in this strain, Mr. Samuel Weller bent his steps towards the booking-office. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XVIII) — И, морализируя подобным образом, мистер Уэллер направил свои стопы к кассе.

    Victoria... bent her steps to a travel agency and there made her enquiries. (A. Christie, ‘They Came to Baghdad’, ch. 4) — Виктория... отправилась в туристское агентство и навела там справки.

    Large English-Russian phrasebook > bend one's steps

  • 8 see fair

    уст., разг.
    устроить всё по справедливости, навести порядок

    ...if you will step in there, sir, Mr. Weller will see fair and we can have mutual satisfaction till the bell rings. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXV) — Если вы пройдете туда, сэр, мистер Уэллер позаботится, чтобы все было по правилам, и мы можем получить взаимное удовлетворение, пока не зазвонит колокольчик.

    Large English-Russian phrasebook > see fair

  • 9 sharp practice

    темные делишки, бесчестное поведение, мошенничество, надувательство

    Mr. Weller... faithfully recounted to his master such indications of the sharp practice of Dodson and Fogg as he had pontrived to pick up in his visit to Mrs. Bardell's. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXVI) — Мистер Уэллер... в точности изложил своему хозяину все, что ему удалось разузнать во время визита к миссис Бардл о темных делишках Додсона и Фогга.

    In business sharp practice sometimes succeeds, but in art honesty is not only the best but the only policy. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. IV) — Бизнесмен бесчестным путем иногда может добиться успеха, в искусстве же честность не только необходимая, но единственная линия поведения.

    In those days they played tennis and croquet, always arguing and accusing each other of sharp practice. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part I, ch. V) — Они играли в теннис и крокет, вечно пререкаясь и обвиняя друг друга в плутовстве.

    Large English-Russian phrasebook > sharp practice

  • 10 the Newgate Calendar

    ист.

    ‘What's your name, fellow?’ thundered Mr. Nupkins. ‘Weller,’ replied Sam. ‘A very good name for the Newgate Calendar,’ said Mr. Nupkins. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXV) — - Как вас зовут, почтеннейший? - прогремел мистер Напкинс. - Уэллер, - ответил Сэм. - Подходящее имя для Ньюгейтского справочника, - сказал мистер Напкинс.

    Large English-Russian phrasebook > the Newgate Calendar

  • 11 Paul

    English-Russian base dictionary > Paul

См. также в других словарях:

  • Уэллер — (англ. Weller) английская фамилия. Известные носители: Уэллер, Питер (род. 1947) американский актёр и режиссёр. Уэллер, Пол (род. 1958) английский рок музыкант, автор песен, певец и гитарист. Уэллер, Томас Хакл (1915 2008) американский врач… …   Википедия

  • УЭЛЛЕР — (Weller) Томас Хакл (р. 1915 ). Американский бактериолог и вирусолог. В 1954 г. разделил с Джоном Ф. ЭНДЕРСОМ и Фредериком С. РОББИНСОМ Нобелевскую премию в области физиологии и медицины за открытие того факта, что вирус полилмиелита можно… …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • УЭЛЛЕР Питер — УЭЛЛЕР (Weller) Питер (р. 24. 06. 1947), американский актер. Питер Уэллер родился в городе Стивенс Пойнт, штат Висконсин. Дебютировал в телевизионной военной драме «Человек без родины» (The Man Without A Country, 1973) режиссера Делберта Манна.… …   Энциклопедия кино

  • УЭЛЛЕР (Weller) Томас Хакл — (р. 1915) американский врач и вирусолог. Разработал (совместно с Ф. Роббинсом и Дж. Эндерсом) метод получения культуры клеток для выращивания вирусов животных, способствовавший быстрому развитию вирусологии. Нобелевская премия (1954, совместно с… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Уэллер Томас Хакл — Уэллер (Weller) Томас Хакл (р. 15.6.1915, Анн Арбор, штат Мичиган), американский врач вирусолог, член Американской академии искусств и наук, Национальной АН США (1964). Окончил Мичиганский университет (1936), доктор наук (1940). Работал в Бостоне …   Большая советская энциклопедия

  • Уэллер, Пол — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Уэллер. Пол Уэллер Paul Weller …   Википедия

  • Уэллер, Томас Хакл — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Уэллер. Томас Хакл Уэллер Thomas Huckle Weller Дата рождения: 15 июня 1915(1915 06 15) Место рождения: Энн …   Википедия

  • Уэллер, Питер — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Уэллер. Питер Уэллер Peter Weller …   Википедия

  • Уэллер Питер — Питер Уэллер Peter Weller Дата рождения: 24 июня 1947 Место рождения: Стивенс Пойнт, Висконсин, США Гражданство: США Профессия: актёр …   Википедия

  • Уэллер, Томас — Томас Хакл Уэллер (англ. Thomas Huckle Weller) (р. 15 июня 1915, Анн Арбор, штат Мичиган) американский врач вирусолог, член Американской академии искусств и наук, Национальной АН США (1964). Биография Окончил Мичиганский университет (1936),… …   Википедия

  • Уэллер Томас Хакл — Томас Хакл Уэллер (англ. Thomas Huckle Weller) (р. 15 июня 1915, Анн Арбор, штат Мичиган) американский врач вирусолог, член Американской академии искусств и наук, Национальной АН США (1964). Биография Окончил Мичиганский университет (1936),… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»