Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Трагическое

  • 1 трагическое

    1) General subject: the tragic, tragic ( the tragic), tragical
    2) Makarov: tragic

    Универсальный русско-английский словарь > трагическое

  • 2 трагическое

    с.
    (скл. как прил.) (lo) trágico
    * * *
    adj
    gener. trágico

    Diccionario universal ruso-español > трагическое

  • 3 трагическое

    adj
    gener. tragique

    Dictionnaire russe-français universel > трагическое

  • 4 трагическое событие

    Русско-английский синонимический словарь > трагическое событие

  • 5 трагическое зрелище смерти и разрушения

    Универсальный русско-английский словарь > трагическое зрелище смерти и разрушения

  • 6 трагическое лицо

    General subject: pathetic face, pathetical face

    Универсальный русско-английский словарь > трагическое лицо

  • 7 трагическое несчастье

    General subject: tragic disaster

    Универсальный русско-английский словарь > трагическое несчастье

  • 8 трагическое событие

    1) General subject: terror, tragedy, tragical event ( occurence)

    Универсальный русско-английский словарь > трагическое событие

  • 9 трагическое положение

    adj
    gener. situation dramatique, tragique

    Dictionnaire russe-français universel > трагическое положение

  • 10 трагическое событие

    adj
    liter. drame

    Dictionnaire russe-français universel > трагическое событие

  • 11 трагическое зрелище

    Русско-английский словарь по общей лексике > трагическое зрелище

  • 12 трагическое зрелище

    Русско-английский синонимический словарь > трагическое зрелище

  • 13 трагический


    прил.
    1. (свойственный трагедии) трагическэ
    трагическое произведение трагическэ произведение
    2. (играющий в трагедии) трагическэ
    трагический актёр трагическэ актёр
    3. перен. (потрясающий, ужасный) гугъэуз, гухэкI, щынэгъо
    трагическое событие хъугъэ-шIэгъэ гугъэуз

    Русско-адыгейский словарь > трагический

  • 14 М-27

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ (ПО МАНИЮ obs) ВОЛШЕБНОГО ЖЁЗЛА lit КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ (как etc + PrepP these forms only adv usu. used with pfv verbs fixed WO
    very quickly, with ease, without difficulty: (as if (though)) with a wave of a (one's) magic wand
    as if by magic.
    Она (Александрина) решила дождаться вечера, а дождавшись, торопливо побежала к Москве-реке... Но чья-то сильная рука помешала ей осуществить трагическое намерение. Человек, спасший ее, оказался профессором медицины. Он дал ей выплакаться, девичье горе недолговечно, и вот перед ней, как по мановению волшебной палочки, открылась дивная страна... Он предложил Александрине поселиться в его доме, где у неё будет своя комната и все права члена семьи (Окуджава 2). She (Alexandria) decided to wait for evening and then, when it came, ran to the Moscow River..But someone's strong hand kept her from realizing her tragic plan. The man who saved her was a professor of medicine. He let her have her cry-a young girl's sorrow is not long-lasting—and with the wave of a magic wand, a new world opened before her....He invited Alexandrina to live in his house, where she would have her own room and all the rights of a member of the family (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-27

  • 15 будто по манию волшебного жезла

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО МАНОВЕНИЮ <ПО МАНИЮ obs> ВОЛШЕБНОГО ЖЕЗЛА lit; КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    very quickly, with ease, without difficulty:
    - (as if < though>) with a wave of а( one's) magic wand;
    - as if by magic.
         ♦ Она [Александрина] решила дождаться вечера, а дождавшись, торопливо побежала к Москве-реке... Но чья-то сильная рука помешала ей осуществить трагическое намерение. Человек, спасший её, оказался профессором медицины. Он дал ей выплакаться, девичье горе недолговечно, и вот перед ней, как по мановению волшебной палочки, открылась дивная страна... Он предложил Александрине поселиться в его доме, где у неё будет своя комната и все права члена семьи (Окуджава 2). She [Alexandrina] decided to wait for evening and then, when it came, ran to the Moscow River...But someone's strong hand kept her from realizing her tragic plan. The man who saved her was a professor of medicine. He let her have her cry-a young girl's sorrow is not long-lasting - and with the wave of a magic wand, a new world opened before her....He invited Alexandrina to live in his house, where she would have her own room and all the rights of a member of the family (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто по манию волшебного жезла

  • 16 будто по мановению волшебного жезла

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО МАНОВЕНИЮ <ПО МАНИЮ obs> ВОЛШЕБНОГО ЖЕЗЛА lit; КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    very quickly, with ease, without difficulty:
    - (as if < though>) with a wave of а( one's) magic wand;
    - as if by magic.
         ♦ Она [Александрина] решила дождаться вечера, а дождавшись, торопливо побежала к Москве-реке... Но чья-то сильная рука помешала ей осуществить трагическое намерение. Человек, спасший её, оказался профессором медицины. Он дал ей выплакаться, девичье горе недолговечно, и вот перед ней, как по мановению волшебной палочки, открылась дивная страна... Он предложил Александрине поселиться в его доме, где у неё будет своя комната и все права члена семьи (Окуджава 2). She [Alexandrina] decided to wait for evening and then, when it came, ran to the Moscow River...But someone's strong hand kept her from realizing her tragic plan. The man who saved her was a professor of medicine. He let her have her cry-a young girl's sorrow is not long-lasting - and with the wave of a magic wand, a new world opened before her....He invited Alexandrina to live in his house, where she would have her own room and all the rights of a member of the family (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто по мановению волшебного жезла

  • 17 будто по мановению волшебной палочки

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО МАНОВЕНИЮ <ПО МАНИЮ obs> ВОЛШЕБНОГО ЖЕЗЛА lit; КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    very quickly, with ease, without difficulty:
    - (as if < though>) with a wave of а( one's) magic wand;
    - as if by magic.
         ♦ Она [Александрина] решила дождаться вечера, а дождавшись, торопливо побежала к Москве-реке... Но чья-то сильная рука помешала ей осуществить трагическое намерение. Человек, спасший её, оказался профессором медицины. Он дал ей выплакаться, девичье горе недолговечно, и вот перед ней, как по мановению волшебной палочки, открылась дивная страна... Он предложил Александрине поселиться в его доме, где у неё будет своя комната и все права члена семьи (Окуджава 2). She [Alexandrina] decided to wait for evening and then, when it came, ran to the Moscow River...But someone's strong hand kept her from realizing her tragic plan. The man who saved her was a professor of medicine. He let her have her cry-a young girl's sorrow is not long-lasting - and with the wave of a magic wand, a new world opened before her....He invited Alexandrina to live in his house, where she would have her own room and all the rights of a member of the family (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто по мановению волшебной палочки

  • 18 как по манию волшебного жезла

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО МАНОВЕНИЮ <ПО МАНИЮ obs> ВОЛШЕБНОГО ЖЕЗЛА lit; КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    very quickly, with ease, without difficulty:
    - (as if < though>) with a wave of а( one's) magic wand;
    - as if by magic.
         ♦ Она [Александрина] решила дождаться вечера, а дождавшись, торопливо побежала к Москве-реке... Но чья-то сильная рука помешала ей осуществить трагическое намерение. Человек, спасший её, оказался профессором медицины. Он дал ей выплакаться, девичье горе недолговечно, и вот перед ней, как по мановению волшебной палочки, открылась дивная страна... Он предложил Александрине поселиться в его доме, где у неё будет своя комната и все права члена семьи (Окуджава 2). She [Alexandrina] decided to wait for evening and then, when it came, ran to the Moscow River...But someone's strong hand kept her from realizing her tragic plan. The man who saved her was a professor of medicine. He let her have her cry-a young girl's sorrow is not long-lasting - and with the wave of a magic wand, a new world opened before her....He invited Alexandrina to live in his house, where she would have her own room and all the rights of a member of the family (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как по манию волшебного жезла

  • 19 как по мановению волшебного жезла

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО МАНОВЕНИЮ <ПО МАНИЮ obs> ВОЛШЕБНОГО ЖЕЗЛА lit; КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    very quickly, with ease, without difficulty:
    - (as if < though>) with a wave of а( one's) magic wand;
    - as if by magic.
         ♦ Она [Александрина] решила дождаться вечера, а дождавшись, торопливо побежала к Москве-реке... Но чья-то сильная рука помешала ей осуществить трагическое намерение. Человек, спасший её, оказался профессором медицины. Он дал ей выплакаться, девичье горе недолговечно, и вот перед ней, как по мановению волшебной палочки, открылась дивная страна... Он предложил Александрине поселиться в его доме, где у неё будет своя комната и все права члена семьи (Окуджава 2). She [Alexandrina] decided to wait for evening and then, when it came, ran to the Moscow River...But someone's strong hand kept her from realizing her tragic plan. The man who saved her was a professor of medicine. He let her have her cry-a young girl's sorrow is not long-lasting - and with the wave of a magic wand, a new world opened before her....He invited Alexandrina to live in his house, where she would have her own room and all the rights of a member of the family (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как по мановению волшебного жезла

  • 20 как по мановению волшебной палочки

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО МАНОВЕНИЮ <ПО МАНИЮ obs> ВОЛШЕБНОГО ЖЕЗЛА lit; КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    very quickly, with ease, without difficulty:
    - (as if < though>) with a wave of а( one's) magic wand;
    - as if by magic.
         ♦ Она [Александрина] решила дождаться вечера, а дождавшись, торопливо побежала к Москве-реке... Но чья-то сильная рука помешала ей осуществить трагическое намерение. Человек, спасший её, оказался профессором медицины. Он дал ей выплакаться, девичье горе недолговечно, и вот перед ней, как по мановению волшебной палочки, открылась дивная страна... Он предложил Александрине поселиться в его доме, где у неё будет своя комната и все права члена семьи (Окуджава 2). She [Alexandrina] decided to wait for evening and then, when it came, ran to the Moscow River...But someone's strong hand kept her from realizing her tragic plan. The man who saved her was a professor of medicine. He let her have her cry-a young girl's sorrow is not long-lasting - and with the wave of a magic wand, a new world opened before her....He invited Alexandrina to live in his house, where she would have her own room and all the rights of a member of the family (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как по мановению волшебной палочки

См. также в других словарях:

  • ТРАГИЧЕСКОЕ —         филос. и эстетич. категория, характеризующая неразрешимый обществ.историч. конфликт, развёртывающийся в процессе свободного действия человека и сопровождающийся человеч. страданием и гибелью важных для жизни ценностей. В отличие от… …   Философская энциклопедия

  • Трагическое — см. Эстетика. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939. трагическое …   Литературная энциклопедия

  • Трагическое — философская и эстетическая категория в искусстве, характеризующая возникновение страданий и переживаний героев произведений в результате актов их свободной воли и (или) предначертаний судьбы. Трагическое в искусстве носило изначально… …   Википедия

  • ТРАГИЧЕСКОЕ — ТРАГИЧЕСКОЕ, философско эстетическая категория, характеризующая неразрешимый общественно исторический конфликт, развертывающийся в процессе свободного действия человека и сопровождающийся его страданием, гибелью. Трагическое неотделимо от идеи… …   Современная энциклопедия

  • ТРАГИЧЕСКОЕ — философско эстетическая категория, характеризующая неразрешимый общественно исторический конфликт, развертывающийся в процессе свободного действия человека и сопровождающийся его страданием, гибелью. Трагическое неотделимо от идеи достоинства и… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Трагическое — философско эстетическая категория, характеризующая неразрешимый общественно исторический конфликт, развертывающийся в процессе свободного действия человека и сопровождающийся его страданием, гибелью. Трагическое неотделимо от идеи достоинства и… …   Политология. Словарь.

  • Трагическое — ТРАГИЧЕСКОЕ, философско эстетическая категория, характеризующая неразрешимый общественно исторический конфликт, развертывающийся в процессе свободного действия человека и сопровождающийся его страданием, гибелью. Трагическое неотделимо от идеи… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • трагическое — сущ., кол во синонимов: 1 • категория (31) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Трагическое — ТРАГИЧЕСКОЕ, 1) эстетич. категория, характеризующая неразрешимый конфликт обреченного, но свободно действующего героя с необходимо противодействующими ему силами; 2) в широком смысле характеристика катастрофического мирочувствия, связанного с… …   Лермонтовская энциклопедия

  • трагическое — философско эстетическая категория, характеризующая неразрешимый исторический конфликт, развёртывающийся в процессе свободного действия человека и сопровождающийся его страданием, гибелью. Трагическое неотделимо от идеи достоинства и величия… …   Энциклопедический словарь

  • Трагическое —    1) важная сторона человеческого существования, свидетельствующая о том, что любой из людей всегда пребывает на грани небытия и в любой из моментов своей жизни может столкнуться с силами, внешними опасностями или внутренними страданиями,… …   Эстетика. Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»