Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Топал

  • 1 мы слышали, как он топал наверху

    Универсальный русско-английский словарь > мы слышали, как он топал наверху

  • 2 Т-167

    наводить/навести (нагонять/нагнАть) тоску на кого VP subj: human or abstr
    to evoke despondency in s.o.: x наводит на Y-a тоску x depresses Y
    x gets Y down thing x gives Y the blues (in limited contexts) person x spreads gloom.
    Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
    Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
    Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-167

  • 3 навести тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навести тоску

  • 4 наводить тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить тоску

  • 5 нагнать тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нагнать тоску

  • 6 нагонять тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нагонять тоску

  • 7 хромой

    акъсакъ, топал

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > хромой

  • 8 место под солнцем

    a place in the sun; room for smb. under the sun; smb.'s place in the world

    Разве он не шёл на компромисс с Захаром Дерюгиным, пусть бы топал себе потихоньку, обоим места хватило бы под солнцем, а то ведь вообразил, что он и в самом деле хозяин жизни. (П. Проскурин, Судьба) — He had tried to reach a compromise with Zakhar Deryugin, had tried to let him off lightly, there was plenty of room for both of them under the sun, but no, Deryugin had to imagine that he was the master of their new life.

    Русско-английский фразеологический словарь > место под солнцем

  • 9 тавышташ

    тавышташ
    -ам
    многокр. топать (тяжело и неуклюже двигаться)

    Маска мыйын велыш ончал колтышат, кузе тавыштеш ыле, тугак чодыраш кудале. «Мар. ком.» Медведь посмотрел в мою сторону, и как неуклюже топал, так и побежал вглубь леса.

    Марийско-русский словарь > тавышташ

  • 10 наверху

    мы слышали, как он топал наверхуwe heard him tramping overhead

    Русско-английский новый политехнический словарь > наверху

См. также в других словарях:

  • Топал — Топал  фамилия. Известные носители: Топал, Александр Александрович (род. 1969)  украинский религиозный деятель. Топал, Мехмет (род. 1986)  турецкий футболист. Топал, Степан Михайлович (род. 1938)  деятель гагаузского… …   Википедия

  • Топал, Мехмет — Мехмет Топал …   Википедия

  • Топал, Степан Михайлович — Запрос «Топал» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Степан Михайлович Топал гаг. Stepan Topal Степан Михайлович Топал …   Википедия

  • Топал, Александр Александрович — Категория: Родившиеся в Благовещенске …   Википедия

  • топал пышақ — (Рес., Астр.) өтпейтін пышақ. Бізде т о п а л п ы ш а қ болмайды, бәрі өткір (Рес., Астр.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • Мехмет Топал — Общая информация Полное имя Прозвище Паук …   Википедия

  • Мехмед Эмин Аали-паша — Mehmed Emin Âli Paşa …   Википедия

  • Талаат-паша — Талаат паша, Мехмед Талаат паша Mehmed Talat Paşa …   Википедия

  • Соколлу, Мехмед-паша — Тавил Мехмед паша Соколлу серб. Мехмед Соколовић, тур. Sokollu Mehmet Paşa …   Википедия

  • Алемдар Мустафа Паша — Alemdar Mustafa Paşa …   Википедия

  • Кеманкеш Кара Мустафа Паша — тур. Kemankeş Kara Mustafa Paşa …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»