Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Токарева

  • 1 трематом Токарева

    2. RUS трематом m Токарева
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > трематом Токарева

  • 2 Г-16

    ДОБРЫЙ ГЕНИЙ чей lit NP sing only) a person who exerts a beneficial influence on s.o., who helps, protects, and does beneficial things for s.o.: guardian angel good fairy.
    (Аллочка Токарева), почувствовавшая ко мне симпатию, была в течение всего месяца, проведённого мной на владивостокской транзитке, моим добрым гением. Она очень тактично и доброжелательно вводила меня в новый для меня мир (Гинзбург 1). (Allochka Tokareva) took a fancy to me and acted as my good fairy during the whole month that I spent in the transit camp, instructing me kindly and tactfully in the conditions of my new life (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-16

  • 3 добрый гений

    [NP; sing only]
    =====
    a person who exerts a beneficial influence on s.o., who helps, protects, and does beneficial things for s.o.:
    - good fairy.
         ♦ [Аллочка Токарева], почувствовавшая ко мне симпатию, была в течение всего месяца, проведённого мной на владивостокской транзитке, моим добрым гением. Она очень тактично и доброжелательно вводила меня в новый для меня мир (Гинзбург 1). [Allochka Tokareva] took a fancy to me and acted as my good fairy during the whole month that I spent in the transit camp, instructing me kindly and tactfully in the conditions of my new life (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > добрый гений

  • 4 в здоровом теле здоровый дух

    посл.

    В беспризорных травках есть жизненная сила, которая даёт уверенность плоти, а плоть сообщает свою уверенность духу, ибо, как известно, в здоровом теле - здоровый дух. (В. Токарева, Кошка на дороге) — Wild grasses contain a vital force which strengthens the flesh and the flesh then transmits this strength to the spirit for, as is well known, there is a sound mind in a sound body.

    Русско-английский фразеологический словарь > в здоровом теле здоровый дух

  • 5 на месте

    I
    1) (там, где положено) in one's place

    Те двое, как всегда, опаздывали, а деликатная старушка сидела на месте. (В. Токарева, Кошка на дороге) — The couple were late again as usual but the discreet old woman was already sitting in her place.

    2) (непосредственно там, где что-либо произошло, произойдёт и т. п.) on the spot; at (on) the scene of smth.; when one is there

    - Вас не затруднит, генерал, если я попрошу вас проехать со мной на машине в штаб обороны? - Зачем? - спросил осторожно Евгений Павлович. - Я объясню вам подробно на месте. (Б. Лавренёв, Седьмой спутник) — 'Would you mind, General, if I asked you to drive down to Defence Headquarters with me?' 'What for?' Evgeny Pavlovich inquired cautiously. 'I'll explain in detail when we're there.'

    II
    (кого, чьём) in smb.'s place

    Ничего в этом нет удивительного, ничего нет обидного и дурного... Она бы и сама, наверное, на месте Веры Фёдоровны вела себя так же. (М. Алигер, Соловьиная песня) — Nothing surprising about it, nothing bad or hurtful... She would probably have behaved just the same in Vera Fyodorovna's place.

    III
    на < своём> месте (быть, работать и т. п.) разг., одобр. be the right man in the right place; be doing what one should be doing; suit to one's office; be equal to the job; fit the job well

    Михаил Ильич [Казаков] произвёл на меня очень хорошее впечатление. Как начальник штаба фронта он был на месте. (К. Рокоссовский, Солдатский долг) — M. I. Kazakov impressed me greatly and seemed admirably suited to his office.

    О Викторе Андреевиче говорили с уважением. Ценный работник... Эрудиция огромная. Добросовестен до предела... В общем, вполне на своём месте. (И. Грекова, Кафедра) — Victor Andreyevich was spoken of with respect. A valuable worker... Very erudite. Conscientious to the last degree... In other words he had fitted the job well.

    - Да... он прагматик, но умеет почувствовать направление, а это немало. Пойми, он на месте в лаборатории. (П. Проскурин, Полуденные сны) — 'Yes... he's a pragmatist, but he can sense the right direction, and that's no small thing. Believe me, he's in the right place in the laboratory.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на месте

  • 6 ни пуха ни пера

    разг.
    good luck < to you>! < every blessing and> success attend you!; break a leg! joc.

    Звонил Аристархов, сообщил, что всё готово к испытаниям. - Ни пуха, - сказал Чижегов. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — It was Aristarkhov, telling him that everything was ready for the tests. 'Good luck to you,' Chizhegov said.

    - А нашего Севку в кино зовут, - сказала мама. - На главную роль. - Севка ожидал, что бабушка ответит то же, что и все: поздравляю, ни пуха ни пера... (В. Токарева, Рабочий момент) — 'Our Sevka has been chosen to take part in a film,' announced his mother' 'in the leading role!' Sevka expected his grandmother to say, 'Congratulations! Good luck!'

    Русско-английский фразеологический словарь > ни пуха ни пера

  • 7 по мелочам

    разг.
    1) (в небольшом количестве, небольшими суммами) by trifles (retail); in small quantities; in little things

    Молчун, хозяйственный мужичок-кулачок, Ефим частенько выручает меня по мелочам. (В. Тендряков, День, вытеснивший жизнь) — A silent, thrifty tight-fisted man, Yefim often helped me out in little things.

    2) (что-либо незначительное, не существенное) on trifles; about this and that

    Режиссёр разговаривал с Севкой по мелочам о том о сём... (В. Токарева, Рабочий момент) — The director chatted with Sevka about this and that...

    Русско-английский фразеологический словарь > по мелочам

  • 8 собираться с мыслями

    collect one's thoughts; take thought

    Жена хотела что-то ответить, но, пока собиралась с мыслями, он заснул. Он действительно устал. (В. Токарева, Зигзаг) — The wife wanted to argue against this logic, but while she was collecting her thoughts he fell asleep. He really was tired.

    Русско-английский фразеологический словарь > собираться с мыслями

  • 9 8653

    2. RUS трематом m Токарева
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 8653

См. также в других словарях:

  • Токарева — Токарева, Виктория Самойловна Виктория Самойловна Токарева (20 ноября 1937, Ленинград)  русский сценарист и автор коротких рассказов. Содержание 1 Биография 2 Отзывы критики 3 Киноработы …   Википедия

  • ТОКАРЕВА — Виктория Самойловна (род. 1937), русская писательница. Рассказы и повести (в т.ч. Ехал грека , Старая собака , Неромантический человек и др.) о несостоявшихся судьбах и долгих заблуждениях человеческого сердца, о конфликте личности с… …   Русская история

  • Токарева — Виктория Самойловна (р. 1937, Ленинград), русская писательница. Окончила ВГИК (1969). Своими учителями в литературе считает А. П. Чехова, Ю. М. Нагибина, Ф. А. Искандера, С. Д. Довлатова. Первая публикация – рассказ «День без вранья» (1964),… …   Литературная энциклопедия

  • ТОКАРЕВА Виктория Самойловна — (р. 20 ноября 1937), российская писательница, сценарист. Виктория Токарева с 1963 года работала редактором на киностудии «Мосфильм». Окончила сценарный факультет ВГИКа (1967). 1968 УРОК ЛИТЕРАТУРЫ 1971 ДЖЕНТЛЬМЕНЫ УДАЧИ 1973 СОВСЕМ ПРОПАЩИЙ 1975… …   Энциклопедия кино

  • ТОКАРЕВА Мария Александровна — (25 мая (6 апреля) 1894 27 января 1964, Свердловск), российская театральная актриса, народная артистка РСФСР (1950). Сценическую деятельность Мария Токарева начала как певица в украинском обществе «Просвита». С 1912 года она играла в… …   Энциклопедия кино

  • ТОКАРЕВА Виктория Самойловна — (р. 1937) русская писательница. В прозе, нередко отмеченной иронией и юмором, нравственно психологические коллизии, женские судьбы, будни семьи. Книги: О том, чего не было (1969), Летающие качели (1978), Ничего особенного (1983), Коррида (1994) и …   Большой Энциклопедический словарь

  • Токарева, Виктория Самойловна — Прозаик, драматург; родилась 20 ноября 1937 г. в г. Ленинграде; окончила музыкальное училище и сценарный факультет ВГИКа; имеет дочь …   Большая биографическая энциклопедия

  • ТОКАРЕВА Вера Михайловна — (р. 03.11.1944, Ростов на Дону), режиссер. Окончила музыкально педагогический факультет Краснодарского педагогического института (1965), режиссерский факультет ВГИКа (1973, мастерская Л.Кулешова). 1973 ОЗОРНЫЕ ЧАСТУШКИ 1981 БРЕЛОК С СЕКРЕТОМ 1986 …   Энциклопедия кино

  • ТОКАРЕВА Лариса Дмитриевна — (р. 07.09.1947, Красноярск), художник. Окончила Красноярское художественное училище имени В.Сурикова (1967), художественный факультет ВГИКа (1974). С 1974 художник постановщик Одесской киностудии. 1975 МАЛЬЧИШКИ ЕХАЛИ НА ФРОНТ 1976 ТУФЛИ С… …   Энциклопедия кино

  • ТОКАРЕВА Ольга — актриса. 1978 ПОКА БЕЗУМСТВУЕТ МЕЧТА 1979 МОЯ АНФИСА 1979 ПО ДАННЫМ УГОЛОВНОГО РОЗЫСКА. . . 1982 НАС ВЕНЧАЛИ НЕ В ЦЕРКВИ 1982 НЕ БЫЛО ПЕЧАЛИ 1982 НЕЖДАННО НЕГАДАННО 1982 ПОКРОВСКИЕ ВОРОТА 1983 ЧУЧЕЛО 1984 МЕРТВЫЕ ДУШИ (см. МЕРТВЫЕ ДУШИ (1984)) 1 …   Энциклопедия кино

  • Токарева, Яна Александровна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Токарева. Яна Токарева Имя при рождении: Яна Александровна Токарева Дата рождения: 12 января 1976(1976 01 12) (36 лет) Место рождения: Москва …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»